Show
Ignore:
Timestamp:
01/19/09 15:44:05 (3 years ago)
Author:
hiei
Message:

Cap. 8 pronto para revisão. Cap. 6 pequenas correções.

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux/chap8.po

    r7 r21  
    1 msgid "" 
    2 msgstr "" 
    3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
     1# Brazilian Portuguese translation of intro-linux. 
     2# Copyright (C) 2002-2008 Machtelt Garrels. 
     3# This file is distributed under the same license as the intro-linux documentation (ISBN 978-1596821125). 
     4# André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2008. 
     5# 
     6msgid "" 
     7msgstr "" 
     8"Project-Id-Version: intro-linux 1.27\n" 
    49"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:31-0300\n" 
    5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 
    6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
    7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
     10"PO-Revision-Date: 2008-12-24 21:46-0300\n" 
     11"Last-Translator: André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>\n" 
     12"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" 
    813"MIME-Version: 1.0\n" 
    914"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
     
    2833#: ../chap8.xml:3(title) 
    2934msgid "Printers and printing" 
    30 msgstr "" 
     35msgstr "Impressoras e impressão" 
    3136 
    3237#: ../chap8.xml:5(para) 
     
    3540"reading this part, you will be able to:" 
    3641msgstr "" 
     42"Neste capítulo aprenderemos mais sobre impressora e impressão de arquivos. " 
     43"Após ler esta parte, você será capaz de:" 
    3744 
    3845#: ../chap8.xml:8(para) 
    3946msgid "Format documents" 
    40 msgstr "" 
     47msgstr "Formatar documentos" 
    4148 
    4249#: ../chap8.xml:9(para) 
    4350msgid "Preview documents before sending them to the printer" 
    44 msgstr "" 
     51msgstr "Exibir uma prévia antes de encaminhar o arquivo para a impressora" 
    4552 
    4653#: ../chap8.xml:10(para) 
    4754msgid "Choose a good printer that works with your Linux system" 
    48 msgstr "" 
     55msgstr "Escolher uma boa impressora que funcione com o Linux" 
    4956 
    5057#: ../chap8.xml:11(para) 
    5158msgid "Print files and check on printer status" 
    52 msgstr "" 
     59msgstr "Imprimir arquivos e verificar o status da impressora" 
    5360 
    5461#: ../chap8.xml:12(para) 
    5562msgid "Troubleshoot printing problems" 
    56 msgstr "" 
     63msgstr "Resolver problemas de impressão" 
    5764 
    5865#: ../chap8.xml:13(para) 
    5966msgid "Find necessary documentation to install a printer" 
    60 msgstr "" 
     67msgstr "Encontrar a documentação para instalar uma impressora" 
    6168 
    6269#: ../chap8.xml:17(title) 
    6370msgid "Printing files" 
    64 msgstr "" 
     71msgstr "Imprimir arquivos" 
    6572 
    6673#: ../chap8.xml:18(title) 
    6774msgid "Command line printing" 
    68 msgstr "" 
     75msgstr "Imprimir a partir da linha de comando" 
    6976 
    7077#: ../chap8.xml:19(title) 
    7178msgid "Getting the file to the printer" 
    72 msgstr "" 
     79msgstr "Encaminhando o arquivo à impressora" 
    7380 
    7481#: ../chap8.xml:20(para) 
     
    7885"menu." 
    7986msgstr "" 
     87"Imprimir a partir de um aplicativo é muito simples, selecione a opção " 
     88"<menuchoice><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice> do menu." 
    8089 
    8190#: ../chap8.xml:21(para) 
     
    8695"primary></indexterm></command> command." 
    8796msgstr "" 
     97"A partir da linha<indexterm><primary>printing</primary><secondary>lp/lpr</" 
     98"secondary></indexterm> de comando, use o <command>lp<indexterm><primary>lp</" 
     99"primary></indexterm></command> ou o <command>lpr<indexterm><primary>lpr</" 
     100"primary></indexterm></command>." 
    88101 
    89102#: ../chap8.xml:23(filename) ../chap8.xml:24(filename) 
    90103msgid "file(s)" 
    91 msgstr "" 
     104msgstr "arquivo(s)" 
    92105 
    93106#: ../chap8.xml:23(command) 
    94107msgid "lp <placeholder-1/>" 
    95 msgstr "" 
     108msgstr "lp <placeholder-1/>" 
    96109 
    97110#: ../chap8.xml:24(command) 
    98111msgid "lpr <placeholder-1/>" 
    99 msgstr "" 
     112msgstr "lpr <placeholder-1/>" 
    100113 
    101114#: ../chap8.xml:26(para) 
     
    105118"output of commands using" 
    106119msgstr "" 
     120"Estes comando conseguem ler a partir de um pipe<indexterm>" 
     121"<primary>I/O redirection</primary><secondary>printing</secondary></" 
     122"indexterm>, de modo que você pode imprimir a saída de comando usando" 
    107123 
    108124#: ../chap8.xml:28(command) 
    109125msgid "command | lp" 
    110 msgstr "" 
     126msgstr "command | lp" 
    111127 
    112128#: ../chap8.xml:30(para) 
     
    118134"overview." 
    119135msgstr "" 
     136"Existem muitas opções disponíveis para aperfeiçoar o layout da página, o " 
     137"número de cópias, a impressora em que você deseja imprimir, caso mais de " 
     138"uma esteja disponível, o tamanho do papel, impressão em uma ou ambas as " 
     139"faces, se a sua impressora for capaz de fazê-lo, margens e assim por diante. " 
     140"Leia as páginas man para um panorama sobre o assunto." 
    120141 
    121142#: ../chap8.xml:33(title) 
    122143msgid "Status of your print jobs" 
    123 msgstr "" 
     144msgstr "Status das suas impressões" 
    124145 
    125146#: ../chap8.xml:34(para) 
     
    129150"number for the print job is assigned:" 
    130151msgstr "" 
     152"Tendo o arquivo sido aceito na fila<indexterm><primary>printing</" 
     153"primary><secondary>status</secondary></indexterm> de impressão, ele recebe " 
     154"um número de identificação de trabalho de impressão" 
    131155 
    132156#: ../chap8.xml:37(prompt) ../chap8.xml:42(prompt) ../chap8.xml:46(prompt) 
    133157#: ../chap8.xml:58(prompt) ../chap8.xml:65(prompt) ../chap8.xml:75(prompt) 
    134158msgid "davy:~&gt;" 
    135 msgstr "" 
     159msgstr "davy:~&gt;" 
    136160 
    137161#: ../chap8.xml:37(command) 
    138162msgid "lp /etc/profile" 
    139 msgstr "" 
     163msgstr "lp /etc/profile" 
    140164 
    141165#: ../chap8.xml:36(screen) 
     
    146170"request id is blob-253 (1 file(s))\n" 
    147171msgstr "" 
     172"\n" 
     173"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     174"a id do pedido é blob-253 (1 arquivo(s))\n" 
    148175 
    149176#: ../chap8.xml:40(para) 
     
    155182"default print queue." 
    156183msgstr "" 
     184"Para visualizar a fila de impressão, use o comando " 
     185"<command>lpq<indexterm><primary>lpq</primary></indexterm></command> ou " 
     186"<command>lpstat<indexterm><primary>lpstat</primary></indexterm></command>. " 
     187"Quando informado sem argumentos, ele exibe o conteúdo da fila de impressão " 
     188"padrão." 
    157189 
    158190#: ../chap8.xml:42(command) ../chap8.xml:150(command) 
    159191#: ../chap8.xml:200(command) 
    160192msgid "lpq" 
    161 msgstr "" 
     193msgstr "lpq" 
    162194 
    163195#: ../chap8.xml:46(command) ../chap8.xml:200(command) 
    164196msgid "lpstat" 
    165 msgstr "" 
     197msgstr "lpstat" 
    166198 
    167199#: ../chap8.xml:41(screen) 
     
    176208"blob-253\tdavy\t1024\tTue 25 Jul 2006 10:20_01 AM CEST\n" 
    177209msgstr "" 
     210"\n" 
     211"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     212"blob está pronto e sendo imprimido\n" 
     213"Ranque\tDono\tTrabalho\tArquivo(s)\t\tTamanho Total\n" 
     214"ativo\tdavy\t253\tprofile\t\t1024 bytes\n" 
     215"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     216"blob-253\tdavy\t1024\tTer 25 Jul 2006 10:20_01 AM CEST\n" 
    178217 
    179218#: ../chap8.xml:52(title) 
    180219msgid "Status of your printer" 
    181 msgstr "" 
     220msgstr "Status da sua impressora" 
    182221 
    183222#: ../chap8.xml:54(para) 
     
    187226"access to multiple printers?" 
    188227msgstr "" 
     228"Qual é a impressora padrão<indexterm><primary>printing</" 
     229"primary><secondary>status</secondary></indexterm> em um sistema que tem " 
     230"acesso à diversas impressoras?" 
    189231 
    190232#: ../chap8.xml:56(option) ../chap8.xml:58(option) 
    191233msgid "-d" 
    192 msgstr "" 
     234msgstr "-d" 
    193235 
    194236#: ../chap8.xml:56(command) ../chap8.xml:58(command) ../chap8.xml:63(command) 
    195237#: ../chap8.xml:65(command) 
    196238msgid "lpstat <placeholder-1/>" 
    197 msgstr "" 
     239msgstr "lpstat <placeholder-1/>" 
    198240 
    199241#: ../chap8.xml:57(screen) 
     
    204246"system default destination: blob\n" 
    205247msgstr "" 
     248"\n" 
     249"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     250"destino padrão do sistema: blob\n" 
    206251 
    207252#: ../chap8.xml:61(para) 
    208253msgid "What is the status of my printer(s)?" 
    209 msgstr "" 
     254msgstr "Qual é o status da minha impressora(s)?" 
    210255 
    211256#: ../chap8.xml:63(option) ../chap8.xml:65(option) 
    212257msgid "-p" 
    213 msgstr "" 
     258msgstr "-p" 
    214259 
    215260#: ../chap8.xml:64(screen) 
     
    220265"printer blob now printing blob-253. enabled since Jan 01 18:01\n" 
    221266msgstr "" 
     267"\n" 
     268"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     269"impressora blob imprimindo agora blob-253. ativado desde Jan 01 18:01\n" 
    222270 
    223271#: ../chap8.xml:71(title) 
    224272msgid "Removing jobs from the print queue" 
    225 msgstr "" 
     273msgstr "Removendo trabalhos da fila de impressão" 
    226274 
    227275#: ../chap8.xml:72(para) 
     
    233281"delete jobs." 
    234282msgstr "" 
     283"Se você não gosta<indexterm><primary>printing</primary><secondary>remove " 
     284"jobs</secondary></indexterm> do que vê nos comandos de status, use " 
     285"<command>lprm<indexterm><primary>lprm</primary></indexterm></command> ou " 
     286"<command>cancel<indexterm><primary>cancel</primary></indexterm></command> " 
     287"para deletar trabalhos." 
    235288 
    236289#: ../chap8.xml:75(parameter) 
    237290msgid "253" 
    238 msgstr "" 
     291msgstr "253" 
    239292 
    240293#: ../chap8.xml:75(command) 
    241294msgid "lprm <placeholder-1/>" 
    242 msgstr "" 
     295msgstr "lprm <placeholder-1/>" 
    243296 
    244297#: ../chap8.xml:77(para) 
     
    247300"the job has been canceled." 
    248301msgstr "" 
     302"No ambiente gráfico, você provavelmente verá uma janela informando que " 
     303"o trabalho foi cancelado." 
    249304 
    250305#: ../chap8.xml:78(para) 
     
    254309"each command." 
    255310msgstr "" 
     311"Em ambientes maiores, o <command>lpc</command> pode ser usado para controlar " 
     312"múltiplas impressoras. Veja as páginas <application>Info</application> ou " 
     313"man para cada um destes comandos." 
    256314 
    257315#: ../chap8.xml:80(para) 
     
    262320"for more." 
    263321msgstr "" 
     322"Existem muitas ferramentas gráficas usadas como interface para o " 
     323"<command>lp</command> e a maior parte dos aplicativos gráficos têm uma " 
     324"função de impressão que usa o <command>lp</command>. Veja a função de Ajuda " 
     325"interna e a documentação específica para saber mais." 
    264326 
    265327#: ../chap8.xml:81(title) 
    266328msgid "Why are there two commands for every task related to printing?" 
    267 msgstr "" 
     329msgstr "Por que existem dois comandos para todas as tarefas relacionadas à " 
     330"impressão?" 
    268331 
    269332#: ../chap8.xml:82(para) 
     
    279342"you may know from previous experiences with UNIX-like systems." 
    280343msgstr "" 
     344"A impressão nos sistemas UNIX e similares tem uma longa história. Havia " 
     345"inicialmente duas diferentes abordagens: os estilos de impressão BSD e " 
     346"SystemV. Por questão de compatibilidade, o Linux com CUPS suporta ambos os " 
     347"comandos. Perceba também que o <command>lp</command> não se comporta de " 
     348"modo inteiramente idêntico ao <command>lpr</command>, o <command>lpq</" 
     349"command> possui algumas opções diferentes do <command>lpstat</command> e " 
     350"o <command>lprm</command> é somente parecido com o <command>cancel</" 
     351"command>. O comando que você vai usar não importa, escolha aquele que " 
     352"você se sentir confortável em usar ou que já tiver alguma experiência " 
     353"prévia." 
    281354 
    282355#: ../chap8.xml:87(title) 
    283356msgid "Formatting" 
    284 msgstr "" 
     357msgstr "Formatação" 
    285358 
    286359#: ../chap8.xml:88(title) 
    287360msgid "Tools and languages" 
    288 msgstr "" 
     361msgstr "Ferramentas e Idiomas" 
    289362 
    290363#: ../chap8.xml:89(para) 
     
    294367"with the basic UNIX formatting tools and languages." 
    295368msgstr "" 
     369"Se quisermos obter algo inteligível da impressora, os arquivos devem estar " 
     370"devidamente formatados. Além de uma imensa variedade de softwares de " 
     371"edição, o Linux também possui algumas ferramentas básicas de formatação e " 
     372"idiomas." 
    296373 
    297374#: ../chap8.xml:90(para) 
     
    301378"formats like PNG, JPEG, BMP and GIF." 
    302379msgstr "" 
     380"Os sistemas Linux modernos suportam impressão direta, sem qualquer formatação " 
     381"prévia do usuário, de alguns formatos de arquivo: text, PDF, PostScript e " 
     382"diversos tipos de imagem como PNG, JPEG BMP e GIF." 
    303383 
    304384#: ../chap8.xml:92(para) 
     
    311391"be used on other systems that don't have all the conversion tools installed." 
    312392msgstr "" 
     393"Para aqueles formatos de arquivo que precisam de formatação, o Linux vem com " 
     394"muitas<indexterm><primary>printing</primary><secondary>formatting tools</" 
     395"secondary></indexterm> ferramentas de formatação, como o <command>pdf2ps</" 
     396"command>, o <command>fax2ps</command> e o <command>a2ps</command>, que " 
     397"converte outros formatos para PostScript. Estes comandos podem criar " 
     398"arquivos que poderão então ser usados em outros sistemas que não possuem " 
     399"todas as ferramentas de conversão instaladas." 
    313400 
    314401#: ../chap8.xml:93(para) 
     
    321408"<application>WordPerfect</application>, etc." 
    322409msgstr "" 
     410"Além destas ferramentas da linha de comando existem muitos programas de " 
     411"processamento de texto. Muitos suítes de escritório completos encontram-se " 
     412"disponíveis, a maior parte deles livremente. Estes realizam a formatação " 
     413"automaticamente quando um trabalho for encaminhado à impressão. Apenas para " 
     414"citar alguns: <application>OpenOffice.org</application>, " 
     415"<application>KOffice</application>, <application>AbiWord</application>, " 
     416"<application>WordPerfect</application>, etc." 
    323417 
    324418#: ../chap8.xml:97(para) 
     
    328422"context:" 
    329423msgstr "" 
     424"As linguagens a seguir são comuns <indexterm><primary>printing</" 
     425"primary><secondary>languages overview</secondary></indexterm> no contexto de " 
     426"impressão:" 
    330427 
    331428#: ../chap8.xml:100(para) 
     
    337434"It allows generation of PostScript files." 
    338435msgstr "" 
     436"<command>groff</command>: a versão GNU <indexterm><primary>groff</primary></" 
     437"indexterm> do comando UNIX <command>roff</command>. É uma interface para o " 
     438"sistema de formatação de documentos groff. Normalmente ele executa o " 
     439"<command>troff</command> e um pós-processados apropriado ao equipamento " 
     440"selecionado. Ele permite a criação de arquivos PostScript." 
    339441 
    340442#: ../chap8.xml:101(para) 
     
    346448"independent representation of the typeset document." 
    347449msgstr "" 
     450"O <application>TeX</application> e o pacote macro<indexterm><primary>TeX</" 
     451"primary></indexterm> <application>LaTeX</application>: uma das linguagens " 
     452"de marcação mais usadas nos sistemas UNIX. Usualmente invocadas como " 
     453"<command>tex</command>, ele formata arquivos e informa uma saída que " 
     454"corresponde a uma representação do documento independente do equipamento." 
    348455 
    349456#: ../chap8.xml:102(para) 
    350457msgid "" 
    351 "Technical works are <emphasis>still</emphasis> frequently written in " 
     458"Technical works are  <emphasis>still</emphasis> frequently written in " 
    352459"<application>LaTeX</application> because of its support for mathematic " 
    353460"formulas, although efforts are being made at <ulink url=\"http://www.w3.org" 
     
    355462"other applications." 
    356463msgstr "" 
     464"Trabalhos técnicos <emphasis>ainda</emphasis> são freqüentemente escritos no " 
     465"<application>LaTeX</application> por conta de seu suporte a formulas " 
     466"matemáticas, embora o <ulink url=\"http://www.w3.org" 
     467"\">W3C</ulink> (o Consórcio da World Wide Web) venha realizando esforços " 
     468"para incluir este recurso em outros aplicativos." 
    357469 
    358470#: ../chap8.xml:103(para) 
     
    363475"DocBook XML, a document system (this book is written in XML, for instance)." 
    364476msgstr "" 
     477"O SGML<indexterm><primary>SGML</primary></indexterm> e " 
     478"o XML<indexterm><primary>XML</primary></indexterm>: analisadores livres " 
     479"encontram-se disponíveis para UNIX e Linux. O XML é a próxima geração do " 
     480"SGML e perfaz a base para o DocBook XML, um sistema de documentação (este " 
     481"livro, por exemplo, foi escrito em XML)." 
    365482 
    366483#: ../chap8.xml:107(title) 
    367484msgid "Printing documentation" 
    368 msgstr "" 
     485msgstr "Imprimindo documentos" 
    369486 
    370487#: ../chap8.xml:108(para) 
     
    378495"<command>man</command> command:" 
    379496msgstr "" 
     497"As páginas<indexterm><primary>man pages</primary><secondary>printing</" 
     498"secondary></indexterm> man contém dados pré-formatados pelo " 
     499"<command>troff<indexterm><primary>troff</primary></indexterm></command>, " 
     500"requisito para a impressão. A impressão<indexterm><primary>printing</" 
     501"primary><secondary>man pages</secondary></indexterm> é feita usando a opção " 
     502"<option>-t</option> para o comando <command>man</command>:" 
    380503 
    381504#: ../chap8.xml:109(option) 
    382505msgid "-t" 
    383 msgstr "" 
     506msgstr "-t" 
    384507 
    385508#: ../chap8.xml:109(parameter) 
    386509msgid "command" 
    387 msgstr "" 
     510msgstr "comando" 
    388511 
    389512#: ../chap8.xml:109(filename) 
    390513msgid "man-command.ps" 
    391 msgstr "" 
     514msgstr "man-command.ps" 
    392515 
    393516#: ../chap8.xml:109(command) 
    394517msgid "man <placeholder-1/><placeholder-2/> &gt; <placeholder-3/>" 
    395 msgstr "" 
     518msgstr "man <placeholder-1/><placeholder-2/> &gt; <placeholder-3/>" 
    396519 
    397520#: ../chap8.xml:110(para) 
     
    402525"formatted page to the printer directly." 
    403526msgstr "" 
     527"Imprima, então, o arquivo PostScript. Se uma impressora padrão estiver " 
     528"configurada para o sistema/conta, pode-se simplesmente informar o comando " 
     529"<command>man <option>-t</option><parameter>command</parameter></command> para " 
     530"enviar a página à impressora:" 
    404531 
    405532#: ../chap8.xml:113(title) 
    406533msgid "Previewing formatted files" 
    407 msgstr "" 
     534msgstr "Exibindo arquivos pré-formatados" 
    408535 
    409536#: ../chap8.xml:114(para) 
     
    414541"secondary></indexterm>:" 
    415542msgstr "" 
     543"Qualquer coisa que se possa enviar à impressora em geral pode ser enviada " 
     544"também ao monitor. Dependendo do formato do arquivo, é possível usar um " 
     545"destes comandos<indexterm><primary>printing</primary><secondary>preview</" 
     546"secondary></indexterm>:" 
    416547 
    417548#: ../chap8.xml:116(para) 
     
    420551"indexterm></command> (GhostView) command." 
    421552msgstr "" 
     553"Arquivos PostScript: com o <command>gv<indexterm><primary>gv</primary></" 
     554"indexterm></command> (GhostView)." 
    422555 
    423556#: ../chap8.xml:117(para) 
     
    427560"<command>kdvi<indexterm><primary>kdvi</primary></indexterm></command>." 
    428561msgstr "" 
     562"Arquivos TeX dvi: com o <command>xdvi<indexterm><primary>xdvi</primary></" 
     563"indexterm></command> ou o <command>kdvi<indexterm><primary>kdvi</" 
     564"primary></indexterm></command> do <application>KDE</application>." 
    429565 
    430566#: ../chap8.xml:118(para) 
     
    439575"<command>file</command> command." 
    440576msgstr "" 
     577"Arquivos PDF: <command>xpdf<indexterm><primary>xpdf</primary></indexterm></" 
     578"command>, <command>kpdf<indexterm><primary>kpdf</primary></indexterm></" 
     579"command>, <command>gpdf<indexterm><primary>gpdf</primary></indexterm></" 
     580"command> ou visualizador da Adobe, <command>acroread<indexterm>" 
     581"<primary>acroread</primary></indexterm></command>, que é gratuito, porém " 
     582"não é livre. O visualizador da Adobe suporta o PDF 1.6, os demais apenas " 
     583"as versões até a 1.5. A versão de um arquivo PDF pode ser determinada pelo " 
     584"comando <command>file</command>." 
    441585 
    442586#: ../chap8.xml:119(para) 
     
    446590"the menus." 
    447591msgstr "" 
     592"A partir de aplicativos como o Firefox ou o OpenOffice, geralmente é " 
     593"possível selecionar <menuchoice><guimenu>Visualizar Impressão</guimenu></" 
     594"menuchoice> em algum dos menus." 
    448595 
    449596#: ../chap8.xml:125(title) 
    450597msgid "The server side" 
    451 msgstr "" 
     598msgstr "O lado do servidor" 
    452599 
    453600#: ../chap8.xml:126(title) 
    454601msgid "General" 
    455 msgstr "" 
     602msgstr "Geral" 
    456603 
    457604#: ../chap8.xml:127(para) 
     
    469616"is also the default print system on MacOS X." 
    470617msgstr "" 
     618"Até poucos anos atrás, a escolha para todos os usuários Linux era simples: " 
     619"todos executavam o mesmo velho LPD a partir de um código Net-2 do BSD. " 
     620"Tornou-se, então, popular o <application>LPRng</application>, porém hoje em " 
     621"dia a maior parte das distribuições do Linux usa o " 
     622"<ulink url=\"http://www.cups.org\">CUPS</ulink>, o Common UNIX Printing System" 
     623"<indexterm><primary>printing</primary><secondary>CUPS</secondary></indexterm>. " 
     624"O <application>CUPS<indexterm><primary>CUPS</primary></indexterm></application> " 
     625"é uma implementação do IPP (Internet Printing Protocol), um padrão RFC " 
     626"semelhante ao HTTP, desenvolvido para substituir o venerável protocolo LPD. O " 
     627"CUPS é distribuído através da Licença Pública GNU, sendo o sistema de impressão " 
     628"padrão no MacOS X." 
    471629 
    472630#: ../chap8.xml:129(title) 
    473631msgid "Graphical printer configuration" 
    474 msgstr "" 
     632msgstr "Configuração gráfica da impressora" 
    475633 
    476634#: ../chap8.xml:130(para) 
     
    483641"documentation before you attempt installing your printer." 
    484642msgstr "" 
     643"A maior parte das distribuições vem com um aplicativo gráfico para a " 
     644"configuração das impressoras locais ou em rede (portas paralelas ou USB). Eles " 
     645"permitem que o usuário escolha o modelo de impressora a partir de uma lista " 
     646"e permitem alguns<indexterm><primary>printers</primary><secondary>printer " 
     647"configuration</secondary></indexterm> testes simples. Não é preciso se " 
     648"preocupar com sintaxe ou localização dos arquivos de configuração. Verifique " 
     649"a documentação do seu sistema antes de instalar a sua impressora." 
    485650 
    486651#: ../chap8.xml:131(para) 
     
    490655"url=\"localhost:631/help\"/> or <ulink url=\"localhost:631/\"/>." 
    491656msgstr "" 
     657"O CUPS também pode ser configurado usando uma interface web que é executada " 
     658"na porta 631 do seu computador. Para verificar se este recurso se encontra " 
     659"habilitado, tente acessar <ulink url=\"localhost:631/help\"/> ou " 
     660"<ulink url=\"localhost:631/\"/>."" 
    492661 
    493662#: ../chap8.xml:133(title) 
    494663msgid "Buying a printer for Linux" 
    495 msgstr "" 
     664msgstr "Comprando uma impressora para o Linux" 
    496665 
    497666#: ../chap8.xml:134(para) 
     
    504673"types of printers." 
    505674msgstr "" 
     675"Como é cada vez maior o número de comerciantes que têm disponibilizado drivers " 
     676"para o CUPS, ele permite uma conexão simples com praticamente todas as " 
     677"impressoras<indexterm><primary>printers</primary><secondary>choosing</" 
     678"secondary></indexterm> que puderem ser conectadas a uma porta serial, " 
     679"paralela, USB, além de quaisquer outras em rede. O CUPS garantirá uma " 
     680"apresentação uniforme para você e todos os seus aplicativos, de quaisquer " 
     681"modelos de impressora." 
    506682 
    507683#: ../chap8.xml:135(para) 
     
    511687"when in doubt." 
    512688msgstr "" 
     689"Impressoras que tenham apenas um driver Win9x podem se tornar problemáticas " 
     690"se não tiverem outro tipo de suporte. Verifique no " 
     691"<ulink url=\"http://linuxprinting.org/\"/> em caso de dúvida." 
    513692 
    514693#: ../chap8.xml:136(para) 
     
    524703"thumb is dwindling." 
    525704msgstr "" 
     705"No passado, a melhor escolha seria uma impressora com suporte nativo ao " 
     706"PostScript na firmware, vez que praticamente todos os softwares UNIX ou " 
     707"Linux produzem saídades de impressão em " 
     708"PostScript<indexterm><primary>printers</primary><secondary>PostScript</" 
     709"secondary></indexterm>, a linguagem de impressão preferida pela indústria " 
     710"de publicação. Impressoras PostScript são em geral mais caras, porém " 
     711"independentes do equipamento usado e programadas em linguagem aberta, de " 
     712"modo que é garantido que elas irão funcionar. Atualmente, entretanto, a " 
     713"importância desta orientação tem decaído." 
    526714 
    527715#: ../chap8.xml:140(title) 
    528716msgid "Print problems" 
    529 msgstr "" 
     717msgstr "Problemas de impressão" 
    530718 
    531719#: ../chap8.xml:141(para) 
     
    535723"part of the printing service, as that is a task for system administrators." 
    536724msgstr "" 
     725"Nesta seção, discutiremos o que você, enquanto usuário, pode fazer quando " 
     726"algo der errado. Não discutiremos quaisquer problemas relacionados aos " 
     727"daemons de impressão, vez que este tema é de interesse apenas dos " 
     728"administradores de sistema." 
    537729 
    538730#: ../chap8.xml:142(title) 
    539731msgid "Wrong file" 
    540 msgstr "" 
     732msgstr "Arquivo errado" 
    541733 
    542734#: ../chap8.xml:143(para) 
     
    553745"arrive on the printer, it is too late to remove jobs using Linux tools." 
    554746msgstr "" 
     747"Se você encaminhar o arquivo errado para a fila de impressão, ele poderá ser " 
     748"cancelado<indexterm><primary>printing</primary><secondary>troubleshooting</" 
     749"secondary></indexterm> informando o comando <command>lprm <parameter>jobID</" 
     750"parameter></command> em que jobID tem o formato <emphasis>nomedaimpressora-" 
     751"númerodaimpressão</emphasis> (obtenha estas informações com os comandos " 
     752"<command>lpq</command> ou <command>lpstat</command>). Isto funcionará quando " 
     753"houver outros trabalhos na fila de impressão. Entretanto, você precisa ser " 
     754"realmente rápido se for o único usando a impressora, vez que os trabalhos " 
     755"em geral são encaminhados à impressora em questão de segundos. Quando chegam " 
     756"à impressora já é tarde para impedi-los usando as ferramentas do Linux." 
    555757 
    556758#: ../chap8.xml:144(para) 
     
    561763"cause paper jams and other irregularities." 
    562764msgstr "" 
     765"O que você pode tentar nestes casos ou naqueles em que o driver de impressão " 
     766"estiver configurado de maneira incorreta, resultando em impressões ilegíveis, " 
     767"é desligá-la. Todavia, este procedimento pode resultar em atolamentos de " 
     768"papel e outras irregularidades." 
    563769 
    564770#: ../chap8.xml:147(title) 
    565771msgid "My print hasn't come out" 
    566 msgstr "" 
     772msgstr "Minha impressão não saiu" 
    567773 
    568774#: ../chap8.xml:148(para) 
     
    570776"Use the <command>lpq</command> command and see if you can spot your job:" 
    571777msgstr "" 
     778"Use o comando <command>lpq</command> e procure pelo seu trabalho:" 
    572779 
    573780#: ../chap8.xml:150(prompt) 
    574781msgid "elly:~&gt;" 
    575 msgstr "" 
     782msgstr "elly:~&gt;" 
    576783 
    577784#: ../chap8.xml:149(screen) 
     
    589796"2      elly@blob+22            A    22 /etc/profile    917 09:43:20\n" 
    590797msgstr "" 
     798"\n" 
     799"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     800"Impressora: lp@blob\n" 
     801" Fila: 2 trabalhos imprimíveis\n" 
     802" Servidor: pid 29998 ativo\n" 
     803" Unspooler: pid 29999 ativo\n" 
     804" Status: aguardando saída do subservidor na 09:43:20.699\n" 
     805" Rank   Dono/ID             Classe Trab Arquivos      Tamanho Hora\n" 
     806"1      elly@blob+997           A   997 (STDIN)         129 09:42:54\n" 
     807"2      elly@blob+22            A    22 /etc/profile    917 09:43:20\n" 
    591808 
    592809#: ../chap8.xml:160(para) 
     
    595812"information by typing the printer's IP address in your web browser:" 
    596813msgstr "" 
     814"Muitas impressoras possuem interface web atualmente, sendo possível exibir " 
     815"as informações sobre o seu status informando o endereço IP do navegador:" 
    597816 
    598817#: ../chap8.xml:161(title) 
    599818msgid "Printer Status through web interface" 
    600 msgstr "" 
     819msgstr "Status da Impressora através da interface web" 
    601820 
    602821#: ../chap8.xml:170(phrase) 
     
    606825"control panel, printer settings, online support and admin settings." 
    607826msgstr "" 
     827"Esta interface exibe o status da impressão no seu navegador. Existe uma luz " 
     828"de tráfego indicando o status e as escolher para o gerenciamento da " 
     829"impressora: ver configurações, painel de controle, configurações da " 
     830"impressora, suporte online e configurações administrativas." 
    608831 
    609832#: ../chap8.xml:175(title) 
    610833msgid "CUPS web interface versus printer web interface" 
    611 msgstr "" 
     834msgstr "A interface web do CUPS versus a interface web da impressora" 
    612835 
    613836#: ../chap8.xml:176(para) 
     
    616839"supporting this feature. Check the documentation of your printer." 
    617840msgstr "" 
     841"Perceba que esta não é a interface web do CUPS e funciona apenas com " 
     842"impressoras que suportam este recurso. Verifique a documentação para a " 
     843"sua impressora." 
    618844 
    619845#: ../chap8.xml:179(para) 
     
    624850"due time." 
    625851msgstr "" 
     852"Se o seu ID de trabalho não estiver lá ou na impressora, fale com o " 
     853"administrador do seu sistema. Se o seu trabalho estiver na lista, verifique " 
     854"se a impressora está em uso. Se sim, aguarde, seu trabalho será impresso " 
     855"em seu devido tempo." 
    626856 
    627857#: ../chap8.xml:180(para) 
     
    631861"printer may need restarting. Ask your system admin for advice." 
    632862msgstr "" 
     863"Se a impressora não estiver imprimindo, verifique se ela tem papel ou se as " 
     864"conexão de dados e eletricidade estão devidamente plugadas. Se tudo estiver " 
     865"certo, pode ser que a impressora precise ser reiniciada. Busque ajuda com o " 
     866"administrador do seu sistema." 
    633867 
    634868#: ../chap8.xml:181(para) 
     
    642876"feeding it." 
    643877msgstr "" 
     878"No caso de uma impressora em rede, tente imprimir a partir de outra máquina. " 
     879"Se for possível acessar a impressora a partir da sua máquina (veja o " 
     880"<xref linkend=\"chap_10\"/> sobre o utilitário <command>ping</command>), você " 
     881"pode tentar colocar o arquivo formatado nela, como <filename>arquivo.ps</" 
     882"filename> no caso de uma impressora PostScript, que utiliza um cliente FTP. Se " 
     883"isto não funcionar, é possível que a impressora não compreenda o formato com " 
     884"que você a está alimentando." 
    644885 
    645886#: ../chap8.xml:182(para) 
     
    648889"ulink> contains more tips and tricks." 
    649890msgstr "" 
     891"O <ulink url=\"http://www.linuxprinting.org\">Site de Impressão GNU/Linux</" 
     892"ulink> contém mais dicas e truques." 
    650893 
    651894#: ../chap8.xml:186(title) 
    652895msgid "Summary" 
    653 msgstr "" 
     896msgstr "Resumo" 
    654897 
    655898#: ../chap8.xml:187(para) 
     
    659902"Below is a list of print-related commands." 
    660903msgstr "" 
     904"O serviço de impressão do Linux vem com um conjunto de ferramentas de " 
     905"impressão baseadas no padrão UNIX LPD, em ambas as implementações SystemV " 
     906" e BSD. Segue uma lista de comandos relacionados com a impressão." 
    661907 
    662908#: ../chap8.xml:188(title) 
    663909msgid "New commands in chapter 8: Printing" 
    664 msgstr "" 
     910msgstr "Novos comandos no capítulo 8: Impressão" 
    665911 
    666912#: ../chap8.xml:192(entry) 
    667913msgid "Command" 
    668 msgstr "" 
     914msgstr "Comando" 
    669915 
    670916#: ../chap8.xml:192(entry) 
    671917msgid "Meaning" 
    672 msgstr "" 
     918msgstr "Significado" 
    673919 
    674920#: ../chap8.xml:197(command) 
    675921msgid "lpr" 
    676 msgstr "" 
     922msgstr "lpr" 
    677923 
    678924#: ../chap8.xml:197(command) 
    679925msgid "lp" 
    680 msgstr "" 
     926msgstr "lp" 
    681927 
    682928#: ../chap8.xml:197(entry) ../chap8.xml:200(entry) ../chap8.xml:203(entry) 
    683929msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>" 
    684 msgstr "" 
     930msgstr "<placeholder-1/> ou <placeholder-2/>" 
    685931 
    686932#: ../chap8.xml:197(entry) 
    687933msgid "Print file" 
    688 msgstr "" 
     934msgstr "Imprime um arquivo" 
    689935 
    690936#: ../chap8.xml:200(entry) 
    691937msgid "Query print queue" 
    692 msgstr "" 
     938msgstr "Consulta a fila de impressões" 
    693939 
    694940#: ../chap8.xml:203(command) 
    695941msgid "lprm" 
    696 msgstr "" 
     942msgstr "lprm" 
    697943 
    698944#: ../chap8.xml:203(command) 
    699945msgid "cancel" 
    700 msgstr "" 
     946msgstr "cancel" 
    701947 
    702948#: ../chap8.xml:203(entry) 
    703949msgid "Remove print job" 
    704 msgstr "" 
     950msgstr "Remove uma impressão" 
    705951 
    706952#: ../chap8.xml:206(command) 
    707953msgid "acroread" 
    708 msgstr "" 
     954msgstr "acroread" 
    709955 
    710956#: ../chap8.xml:206(entry) ../chap8.xml:221(entry) 
    711957msgid "PDF viewer" 
    712 msgstr "" 
     958msgstr "Visualizador de PDF" 
    713959 
    714960#: ../chap8.xml:209(command) 
    715961msgid "groff" 
    716 msgstr "" 
     962msgstr "groff" 
    717963 
    718964#: ../chap8.xml:209(entry) 
    719965msgid "Formatting tool" 
    720 msgstr "" 
     966msgstr "Ferramenta de formatação" 
    721967 
    722968#: ../chap8.xml:212(command) 
    723969msgid "gv" 
    724 msgstr "" 
     970msgstr "gv" 
    725971 
    726972#: ../chap8.xml:212(entry) 
    727973msgid "PostScript viewer" 
    728 msgstr "" 
     974msgstr "Visualizador PostScript" 
    729975 
    730976#: ../chap8.xml:215(command) 
    731977msgid "printconf" 
    732 msgstr "" 
     978msgstr "printconf" 
    733979 
    734980#: ../chap8.xml:215(entry) 
    735981msgid "Configure printers" 
    736 msgstr "" 
     982msgstr "Configura impressoras" 
    737983 
    738984#: ../chap8.xml:218(command) 
    739985msgid "xdvi" 
    740 msgstr "" 
     986msgstr "xdvi" 
    741987 
    742988#: ../chap8.xml:218(entry) 
    743989msgid "DVI viewer" 
    744 msgstr "" 
     990msgstr "Visualizador DVI" 
    745991 
    746992#: ../chap8.xml:221(command) 
    747993msgid "xpdf" 
    748 msgstr "" 
     994msgstr "xpdf" 
    749995 
    750996#: ../chap8.xml:224(command) 
    751997msgid "*2ps" 
    752 msgstr "" 
     998msgstr "*2ps" 
    753999 
    7541000#: ../chap8.xml:224(entry) 
    7551001msgid "Convert file to PostScript" 
    756 msgstr "" 
     1002msgstr "Converte um arquivo para PostScript" 
    7571003 
    7581004#: ../chap8.xml:231(title) 
    7591005msgid "Exercises" 
    760 msgstr "" 
     1006msgstr "Exercícios" 
    7611007 
    7621008#: ../chap8.xml:232(para) 
     
    7661012"try:" 
    7671013msgstr "" 
     1014"Configurar e testar impressoras envolve a posse de uma, bem como o acesso " 
     1015"à conta <emphasis>root</emphasis>. Se você possui ambos, tente:" 
    7681016 
    7691017#: ../chap8.xml:234(para) 
    7701018msgid "Installing the printer using the GUI on your system." 
    771 msgstr "" 
     1019msgstr "Instalar a impressora usando a interface gráfica do seu sistema." 
    7721020 
    7731021#: ../chap8.xml:235(para) 
    7741022msgid "Printing a test page using the GUI." 
    775 msgstr "" 
     1023msgstr "Imprimir uma página teste usando a interface gráfica." 
    7761024 
    7771025#: ../chap8.xml:236(para) 
    7781026msgid "Printing a test page using the <command>lp</command> command." 
    779 msgstr "" 
     1027msgstr "Imprimir uma página teste usando o comando <command>lp</command>." 
    7801028 
    7811029#: ../chap8.xml:237(para) 
     
    7851033"guimenuitem></menuchoice> from the menu." 
    7861034msgstr "" 
     1035"Imprimir a partir de um aplicativo, por exemplo, o Mozilla ou o OpenOffice, " 
     1036"selecionando <menuchoice><guimenu>Arquivo</" 
     1037"guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice> no menu." 
    7871038 
    7881039#: ../chap8.xml:238(para) 
     
    7911042"What happens when you try to print something?" 
    7921043msgstr "" 
     1044"Desconecte a impressora da rede ou máquina/servidor. O que acontece quando " 
     1045"se tenta imprimir algo?" 
    7931046 
    7941047#: ../chap8.xml:240(para) 
    7951048msgid "The following exercises can be done without printer or root access." 
    796 msgstr "" 
     1049msgstr "Os exercícios a seguir podem ser realizados sem acesso a uma impressora " 
     1050"ou conta root." 
    7971051 
    7981052#: ../chap8.xml:242(para) 
     
    8011055"man pages). Test the results with the <command>gv</command> viewer." 
    8021056msgstr "" 
     1057"Tente criar arquivos PostScript a partir de diferentes arquivos fonte, (p. ex. " 
     1058"HTML, PDF, páginas man). Teste os resultados com o visualizador " 
     1059"<command>gv</command>." 
    8031060 
    8041061#: ../chap8.xml:243(para) 
    8051062msgid "Check that the print daemon is running." 
    806 msgstr "" 
     1063msgstr "Verifique se o daemon de impressão está em execução." 
    8071064 
    8081065#: ../chap8.xml:244(para) 
    8091066msgid "Print the files anyway. What happens?" 
    810 msgstr "" 
     1067msgstr "Imprima os arquivos mesmo assim. O que acontece?" 
    8111068 
    8121069#: ../chap8.xml:245(para) 
     
    8141071"Make a PostScript file using Mozilla. Test it with <command>gv</command>." 
    8151072msgstr "" 
     1073"Crie um arquivo PostScript usando o Mozilla. Teste-o com o " 
     1074"<command>gv</command>." 
    8161075 
    8171076#: ../chap8.xml:246(para) 
    8181077msgid "Convert it to PDF format. Test with <command>xpdf</command>." 
    819 msgstr "" 
     1078msgstr "Converta-o para PDF. Teste-o com o <command>xpdf</command>." 
    8201079 
    8211080#: ../chap8.xml:247(para) 
    8221081msgid "How would you go about printing a GIF file from the command line?" 
    823 msgstr "" 
     1082msgstr "Como você faria para imprimir um arquivo GIF a partir da linha de comando?" 
    8241083 
    8251084#: ../chap8.xml:248(para) 
     
    8291088"if you don't specify an output file?" 
    8301089msgstr "" 
     1090"Use o <command>a2ps</command> para imprimir o arquivo <filename>" 
     1091"/etc/profile</filename> para um arquivo de saída. Teste-o novamente com o " 
     1092"<command>gv</command>. O que acontece se você não especifica um arquivo " 
     1093"de saída?" 
    8311094 
    8321095#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 
    8331096#: ../chap8.xml:0(None) 
    8341097msgid "translator-credits" 
    835 msgstr "" 
     1098msgstr "André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2008."