Changeset 24

Show
Ignore:
Timestamp:
02/08/09 13:42:14 (3 years ago)
Author:
hiei
Message:

Capítulo 11 traduzido. Pronto para revisão.

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux/chap11.po

    r7 r24  
    1 msgid "" 
    2 msgstr "" 
    3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
     1# Brazilian Portuguese translation of intro-linux. 
     2# Copyright (C) 2002-2008 Machtelt Garrels. 
     3# This file is distributed under the same license as the intro-linux documentation (ISBN 978-1596821125). 
     4# André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2009. 
     5# 
     6msgid "" 
     7msgstr "" 
     8"Project-Id-Version: intro-linux 1.27\n" 
    49"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:32-0300\n" 
    5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 
    6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
    7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
     10"PO-Revision-Date: 2009-02-08 19:36-0300\n" 
     11"Last-Translator: André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>\n" 
     12"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" 
    813"MIME-Version: 1.0\n" 
    914"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
     
    2429#: ../chap11.xml:2(title) 
    2530msgid "Sound and Video" 
    26 msgstr "" 
     31msgstr "Som e vídeo" 
    2732 
    2833#: ../chap11.xml:4(para) 
     
    3136"and video is very wide):" 
    3237msgstr "" 
     38"Este capítulo aborda as seguintes tarefas (sucintamente, já que o campo " 
     39"de som e vídeo é muito amplo):" 
    3340 
    3441#: ../chap11.xml:6(para) 
    3542msgid "Sound card configuration" 
    36 msgstr "" 
     43msgstr "Configuração do cartão de som" 
    3744 
    3845#: ../chap11.xml:7(para) 
    3946msgid "Playing CDs, copying CDs," 
    40 msgstr "" 
     47msgstr "Execução e cópia de CDs," 
    4148 
    4249#: ../chap11.xml:8(para) ../chap11.xml:44(title) 
    4350msgid "Playing music files" 
    44 msgstr "" 
     51msgstr "Execução de arquivos de música" 
    4552 
    4653#: ../chap11.xml:9(para) ../chap11.xml:121(title) 
    4754msgid "Volume control" 
    48 msgstr "" 
     55msgstr "Controle de volume" 
    4956 
    5057#: ../chap11.xml:10(para) 
    5158msgid "Video and television" 
    52 msgstr "" 
     59msgstr "Vídeo e televisão" 
    5360 
    5461#: ../chap11.xml:11(para) 
    5562msgid "Recording sound" 
    56 msgstr "" 
     63msgstr "Gravação de som" 
    5764 
    5865#: ../chap11.xml:14(title) 
    5966msgid "Audio Basics" 
    60 msgstr "" 
     67msgstr "Áudio Básico" 
    6168 
    6269#: ../chap11.xml:15(title) 
    6370msgid "Installation" 
    64 msgstr "" 
     71msgstr "Instalação" 
    6572 
    6673#: ../chap11.xml:16(para) 
     
    7683"set up for you." 
    7784msgstr "" 
     85"Provavelmente o seu sistema já instalou automaticamente os drivers de " 
     86"audio<indexterm><primary>audio</primary><secondary>drivers</secondary></" 
     87"indexterm> e a configuração foi feita quando da instalação. Da mesma forma, " 
     88"caso você um dia precise trocar o seu hardware de áudio, a maior parte dos " 
     89"sistemas fornece ferramentas que permitem facilmente configurar o " 
     90"equipamento. A maior parte dos cartões plug-and-play deve ser reconhecida " 
     91"automaticamente. Se você consegue ouvir as amostras que são tocadas quando " 
     92"da configuração, clique <guibutton>OK</guibutton> e a configuração será " 
     93"realizada automaticamente." 
    7894 
    7995#: ../chap11.xml:19(para) 
     
    86102"information can be found in the Windows Control Panel as well." 
    87103msgstr "" 
     104"Se o seu cartão não for detectado automaticamente, pode ser que o sistema " 
     105"apresente uma lista de cartões de som ou de propriedades deles, a partir dos " 
     106"quais você deve realizar uma escolha. Após isto, você tem que fornecer a " 
     107"porta de E/S correta e as configurações de IRQ e DMA. Informações sobre " 
     108"estas configurações podem ser obtidas na documentação do seu cartão de som. " 
     109"Se você estiver usando um sistema em paralelo com o MS Windows, estas " 
     110"informações também podem ser obtidas no Painel de Controle dele." 
    88111 
    89112#: ../chap11.xml:20(title) 
    90113msgid "If automatic sound card detection fails" 
    91 msgstr "" 
     114msgstr "Se a detecção automática do cartão de som falhar" 
    92115 
    93116#: ../chap11.xml:21(para) 
     
    97120"HOWTO/Sound-HOWTO/index.html\">Linux Sound HOWTO</ulink>." 
    98121msgstr "" 
     122"Se o seu cartão de som não for suportado por padrão, você terá que usar " 
     123"outras técnicas. Elas estão descritas no <ulink url=\"http://www.tldp.org/" 
     124"HOWTO/Sound-HOWTO/index.html\">Linux Sound HOWTO</ulink>." 
    99125 
    100126#: ../chap11.xml:25(title) 
    101127msgid "Drivers and Architecture" 
    102 msgstr "" 
     128msgstr "Driver e arquitetura" 
    103129 
    104130#: ../chap11.xml:26(para) 
     
    114140"development. We will focus here on the ALSA system." 
    115141msgstr "" 
     142"Existem basicamente dois tipos de " 
     143"arquiteturas<indexterm><primary>audio</primary><secondary>architecture</" 
     144"secondary></indexterm> de som: o antigo Open Sound System ou " 
     145"OSS<indexterm><primary>audio</primary><secondary>OSS</secondary></" 
     146"indexterm>, que funciona em quaisquer sistemas UNIX e o mais recente " 
     147"Advanced Linux Sound Architecture<indexterm><primary>audio</" 
     148"primary><secondary>ALSA</secondary></indexterm> ou ALSA, que tem melhor " 
     149"suporte para o Linux, como o seu nome indica. O ALSA possui mais recursos " 
     150"e permite um desenvolvimento mais rápido do driver. Focaremos no ALSA." 
    116151 
    117152#: ../chap11.xml:28(para) 
     
    123158"\"http://www.alsa-project.org/alsa-doc/index.php?vendor=All#matrix\"/>." 
    124159msgstr "" 
     160"Atualmente, praticamente todos os chipsets de áudio têm suporte. Apenas " 
     161"algumas soluções profissionais e alguns cartões desenvolvidos por " 
     162"empresas que se recusam a documentar as especificações de seus produtos " 
     163"permanecem sem suporte. Um panorama dos dispositivos suportados pode ser " 
     164"encontrado no site do ALSA <ulink url=" 
     165"\"http://www.alsa-project.org/alsa-doc/index.php?vendor=All#matrix\"/>." 
    125166 
    126167#: ../chap11.xml:29(para) 
     
    131172"the new way of handling sound devices." 
    132173msgstr "" 
     174"A configuração de sistemas instalados com o ALSA é feita pela ferramenta " 
     175"<command>alsaconf</command>. Além disso, as distribuições normalmente fornecem " 
     176"suas próprias ferramentas para a configuração dos cartões de som; estas " 
     177"ferramentas podem até mesmo integrar o novo e o velho meio de manipular " 
     178"equipamentos de som." 
    133179 
    134180#: ../chap11.xml:32(title) 
    135181msgid "Sound and video playing" 
    136 msgstr "" 
     182msgstr "Execução de som e vídeo" 
    137183 
    138184#: ../chap11.xml:33(title) 
    139185msgid "CD playing and copying" 
    140 msgstr "" 
     186msgstr "Execução e cópia de CDs" 
    141187 
    142188#: ../chap11.xml:34(para) 
     
    151197"<application>Gnome</application>, that can be started from a menu." 
    152198msgstr "" 
     199"O pacote <emphasis>cdp</emphasis><indexterm><primary>cdp</primary></" 
     200"indexterm> vem na maior parte das distribuições e fornece o " 
     201"<command>cdp</command> ou <command>cdplay<indexterm><primary>cdplay</" 
     202"primary></indexterm></command>, um tocador de CDs<indexterm><primary>CD</" 
     203"primary><secondary>audio CD playing</secondary></indexterm> no modo texto. " 
     204"Os gerentes de desktop normalmente fornece uma ferramenta gráfica, como " 
     205"o <command>gnome-cd<indexterm><primary>gnome-cd</primary></indexterm></" 
     206"command> no <application>Gnome</application>, que pode ser iniciado do " 
     207"menu." 
    153208 
    154209#: ../chap11.xml:35(para) 
     
    164219"\"/>." 
    165220msgstr "" 
     221"Entenda a diferença entre um CD de áudio e um CD de dados. Não é necessário " 
     222"montar um CD de áudio no sistema de arquivos para conseguir ouvi-lo. Isto " 
     223"porque os dados em tais CDs não são dados do sistema de arquivos do Linux; " 
     224"eles são acessados e encaminhados ao canal de saída de áudio diretamente, " 
     225"por meio de um programa de execução de CDs. Se o seu CD é um CD de dados " 
     226"que contém arquivos <filename>.mp3</filename>, então será preciso primeiro " 
     227"montar o CD no sistema de arquivos e usar um dos programas abaixo para " 
     228"tocar as músicas. O processo de montagem do CD no sistema de arquivos está " 
     229"descrito no <xref linkend=\"sect_07_06_05\"/>." 
    166230 
    167231#: ../chap11.xml:37(para) 
     
    179243"Directory, Audio section</ulink> for detailed information." 
    180244msgstr "" 
     245"O <command>cdparanoia<indexterm><primary>cdparanoia</primary></indexterm></" 
     246"command> do pacote homônimo lê áudio diretamente<indexterm><primary>CD</" 
     247primary><secondary>audio CD ripping</secondary></indexterm> do CD, sem " 
     248"realizar conversões analógicas e escreve dados em um arquivo ou redireciona-os " 
     249"em diferentes formatos, dentre os quais o <filename>.wav</filename> é " 
     250"provavelmente o mais popular. Várias ferramentas realizam a conversão para " 
     251"outros formatos, tais como o <filename>.mp3</filename>, os quais vêm com a " 
     252"maior parte das distribuições e podem ser baixados como pacotes individuais. " 
     253"O projeto GNU fornece diversas ferramentas para a execução, decodificação e " 
     254"cópia de CDs; veja o <ulink url=\"http://www.gnu.org/directory/audio/\">Free " 
     255"Software Directory, Audio section</ulink> para obter informações detalhadas." 
    181256 
    182257#: ../chap11.xml:40(para) 
     
    187262"information from the KDE Help Center." 
    188263msgstr "" 
     264"A criação de CDs de áudio é facilitada pela ferramenta " 
     265"<command>kaudiocreator<indexterm><primary>kaudiocreator</primary></" 
     266"indexterm></command> do suíte KDE, dentre outras disponíveis. Ela vem " 
     267"com informações claras do Centro de Ajuda do KDE." 
    189268 
    190269#: ../chap11.xml:42(para) 
    191270msgid "CD burning is covered in general in <xref linkend=\"sect_09_02_02\"/>." 
    192 msgstr "" 
     271msgstr "A gravação de CDs é abordada no <xref linkend=\"sect_09_02_02\"/>." 
    193272 
    194273#: ../chap11.xml:45(title) 
    195274msgid "mp3 files" 
    196 msgstr "" 
     275msgstr "Arquivos mp3" 
    197276 
    198277#: ../chap11.xml:46(para) 
     
    206285"tool." 
    207286msgstr "" 
     287"O popular formato<indexterm><primary>files</primary><secondary>music files</" 
     288"secondary></indexterm>  <filename>.mp3</filename> tem amplo suporte no Linux. " 
     289"A maior parte das distribuições inclui múltiplos programas que podem executar " 
     290"estes arquivos. Dentre muitos outros aplicativos, o <application>XMMS</" 
     291"application>, que é exibido na captura de tela abaixo, é um dos mais " 
     292"difundidos, em parte porque ele tem a mesma aparência da ferramenta Windows." 
    208293 
    209294#: ../chap11.xml:49(title) 
    210295msgid "XMMS mp3 player" 
    211 msgstr "" 
     296msgstr "O tocador mp3 XMMS" 
    212297 
    213298#: ../chap11.xml:56(phrase) 
     
    216301"frontpanel." 
    217302msgstr "" 
     303"O XMMS parece muito familiar aos usuário MS Windows, exibindo um painel " 
     304"de instalação hi-fi." 
    218305 
    219306#: ../chap11.xml:61(para) 
     
    223310"<application>MPlayer</application>, which can also play movies." 
    224311msgstr "" 
     312"Muito popular para a execução de músicas são o <application>AmaroK</application>, " 
     313"um aplicativo KDE que vem continuamente ganhando em popularidade e o " 
     314"<application>MPlayer</application>, que também executa filmes." 
    225315 
    226316#: ../chap11.xml:63(title) 
    227317msgid "Restrictions" 
    228 msgstr "" 
     318msgstr "Restrições" 
    229319 
    230320#: ../chap11.xml:64(para) 
     
    234324"might need to install extra software to be able to play your music." 
    235325msgstr "" 
     326"Algumas distribuições não permitem a execução de MP3 sem modificar suas " 
     327"configurações, em decorrência de restrições nas licenças das ferramentas " 
     328"MP3. É preciso instalar softwares extras para conseguir executar suas músicas." 
    236329 
    237330#: ../chap11.xml:66(para) 
     
    240333"primary></indexterm></command> command:" 
    241334msgstr "" 
     335"No modo texto, pode-se usar o comando <command>mplayer<indexterm><primary>" 
     336"mplayer</primary></indexterm></command>:" 
    242337 
    243338#: ../chap11.xml:68(prompt) 
    244339msgid "[tille@octarine ~]$" 
    245 msgstr "" 
     340msgstr "[tille@octarine ~]$" 
    246341 
    247342#: ../chap11.xml:68(filename) 
    248343msgid "/opt/mp3/oriental/*.mp3" 
    249 msgstr "" 
     344msgstr "/opt/mp3/oriental/*.mp3" 
    250345 
    251346#: ../chap11.xml:68(command) 
    252347msgid "mplayer <placeholder-1/>" 
    253 msgstr "" 
     348msgstr "mplayer <placeholder-1/>" 
    254349 
    255350#: ../chap11.xml:67(screen) 
     
    286381"A: 227.8 (03:23:.1) 1.8% 12%\n" 
    287382msgstr "" 
     383"\n" 
     384"<placeholder-1/><placeholder-2/>\n" 
     385"MPlayer 1.0pre7-RPM-3.4.2 (C) 2000-2005 MPlayer Team\n" 
     386"CPU: Advanced Micro Devices Duron Spitfire (Family: 6, Stepping: 1)\n" 
     387"Detected cache-line size is 64 bytes\n" 
     388"CPUflags:  MMX: 1 MMX2: 1 3DNow: 1 3DNow2: 1 SSE: 0 SSE2: 0\n" 
     389"Playing /opt/oldopt/mp3/oriental/Mazika_Diana-Krozon_Super-Star_Ensani-Ma-\n" 
     390"Bansak.mp3.\n" 
     391"Cache fill:  1.17% (98304 bytes)    Audio file detected.\n" 
     392"Clip info:\n" 
     393"Title: Ensani-Ma-Bansak.mp3\n" 
     394"Artist: Diana-Krozon\n" 
     395"Album: Super-Star\n" 
     396"Year:\n" 
     397"Comment:\n" 
     398"Genre: Unknown\n" 
     399"==========================================================================\n" 
     400"Opening audio decoder: [mp3lib] MPEG layer-2, layer-3\n" 
     401"mpg123: Can't rewind stream by 450 bits!\n" 
     402"AUDIO: 44100 Hz, 2 ch, s16le, 160.0 kbit/11.34% (ratio: 20000-&gt;176400)\n" 
     403"Selected audio codec: [mp3] afm:mp3lib (mp3lib MPEG layer-2, layer-3)\n" 
     404"==========================================================================\n" 
     405"Checking audio filter chain for 44100Hz/2ch/s16le -&gt; 44100Hz/2ch/s16le...\n" 
     406"AF_pre: 44100Hz/2ch/s16le\n" 
     407"AO: [oss] 44100Hz 2ch s16le (2 bps)\n" 
     408"Building audio filter chain for 44100Hz/2ch/s16le -&gt; 44100Hz/2ch/s16le...\n" 
     409"Video: no video\n" 
     410"Starting playback...\n" 
     411"A: 227.8 (03:23:.1) 1.8% 12%\n" 
    288412 
    289413#: ../chap11.xml:98(title) 
    290414msgid "Other formats" 
    291 msgstr "" 
     415msgstr "Outros formatos" 
    292416 
    293417#: ../chap11.xml:99(para) 
     
    298422"indexterm> playing and manipulating software:" 
    299423msgstr "" 
     424"Nos afastaríamos muito do propósito deste documento se intentássemos discutir " 
     425"todos os formatos de áudio possíveis e como executá-los. Um panorama " 
     426"(incompleto) de outros softwares comuns para a execução e manipulação de " 
     427"som<indexterm><primary>audio</primary><secondary>applications</secondary></" 
     428"indexterm>" 
    300429 
    301430#: ../chap11.xml:101(para) 
     
    306435"is patented." 
    307436msgstr "" 
     437"Ogg Vorbis: Formato livre de áudio: veja " 
     438"<ulink url=\"http://www.gnu.org/directory/audio/ogg/\">o diretório de áudio do " 
     439"GNU</ulink> para conhecer as ferramentas - pode ser que elas já estejam " 
     440"inclusas em sua distribuição. Este formato foi desenvolvido porque o MP3 foi " 
     441"patenteado." 
    308442 
    309443#: ../chap11.xml:102(para) 
     
    312446"real.com\">RealNetworks</ulink>." 
    313447msgstr "" 
     448"Áudio e vídeo Real: <command>realplay</command> do <ulink url=\"http://" 
     449"real.com\">RealNetworks</ulink>." 
    314450 
    315451#: ../chap11.xml:103(para) 
     
    320456"formats." 
    321457msgstr "" 
     458"SoX ou Sound eXchange: na verdade é um conversor de som, vem com o programa" 
     459"<command>play</command>. Toca <filename>.wav</filename>, <filename>. ogg</" 
     460"filename> e muitos outros formatos, incluindo binários puros." 
    322461 
    323462#: ../chap11.xml:106(para) 
    324463msgid "Playmidi: a MIDI player, see the GNU directory." 
    325 msgstr "" 
     464msgstr "Playmidi um tocados MIDI, veja o diretório GNU." 
    326465 
    327466#: ../chap11.xml:107(para) 
     
    330469"<ulink url=\"http://www.alsaplayer.org\">AlsaPlayer web site</ulink>." 
    331470msgstr "" 
     471"Alsa Player: do projeto  Advanced Linux Sound Architecture, veja o " 
     472"<ulink url=\"http://www.alsaplayer.org\">AlsaPlayer web site</ulink>." 
    332473 
    333474#: ../chap11.xml:109(para) 
     
    337478"ulink>." 
    338479msgstr "" 
     480"<command>mplayer</command>: toca praticamente qualquer coisa, incluindo " 
     481"arquivos mp3. Mais informações na <ulink url=\"http://www.mplayerhq.hu/\">" 
     482"página do MPlayerHQ</ulink>." 
    339483 
    340484#: ../chap11.xml:111(para) 
     
    344488"ulink> (not all components of this software are completely free)." 
    345489msgstr "" 
     490"<command>hxplay</command>: suporta RealAudio e RealVideo, mp3, áudio mp4, " 
     491"Flash, wav e mais, veja <ulink url=\"http://www.helixdna.com\">HelixDNA</" 
     492"ulink> (nem todos os componentes deste software são livres). 
    346493 
    347494#: ../chap11.xml:112(para) 
     
    354501"sites." 
    355502msgstr "" 
     503"<command>rhythmbox</command>: baseado no <application>GStreamer</" 
     504"application>, pode tocar tudo o que tiver suporte no <application>GStreamer</" 
     505"application>, que alega ser capaz de tocar qualquer coisa, veja as páginas " 
     506"do <ulink url=\"http://www.rhythmbox.org\">Rhythmbox</ulink> e do " 
     507"<ulink url=\"http://gstreamer.freedesktop.org\">GStreamer</ulink>." 
    356508 
    357509#: ../chap11.xml:115(para) 
     
    360512"detailed explanations on how to use them." 
    361513msgstr "" 
     514"Confira a documentação do sistema e as páginas man para saber sobre " 
     515"ferramentas específicas e obter explicações detalhadas sobre o seu uso." 
    362516 
    363517#: ../chap11.xml:117(title) 
    364518msgid "I don't have these applications on my system!" 
    365 msgstr "" 
     519msgstr "Eu não tenho estes aplicativos no meu sistema!" 
    366520 
    367521#: ../chap11.xml:118(para) 
     
    374528"need to download it from the application's web site." 
    375529msgstr "" 
     530"Muitas das ferramentas discutidas nas seções acima são softwares opcionais. " 
     531"É possível que estes aplicativos não estejam instalados no seu sistema por " 
     532"padrão, mas é possível encontrá-los nos pacotes adicionais da sua distribuição. " 
     533"Pode bem ser também que o aplicativo que você está procurando não faça parte da " 
     534"sua distribuição. Neste caso, é preciso baixá-los a partir de suas páginas na " 
     535"web." 
    376536 
    377537#: ../chap11.xml:122(para) 
     
    388548"indexterm></command> tool does the same in KDE." 
    389549msgstr "" 
     550"O <command>aumix<indexterm><primary>aumix</primary></indexterm></command> e o " 
     551"<command>alsamixer<indexterm><primary>alsamixer</primary></indexterm></" 
     552"command> são duas ferramentas texto comuns para o ajuste dos controles de " 
     553"audio<indexterm><primary>audio</primary><secondary>volume control</" 
     554"secondary></indexterm>. Use as setas do teclado para ajustar as configurações. " 
     555"O <command>alsamixer</command> possui uma interface gráfica quando iniciado " 
     556"a partir do menu do <application>Gnome</application> ou como <command>gnome-" 
     557"alsamixer<indexterm><primary>gnome-alsamixer</primary></indexterm></command> " 
     558"a partir da linha de comando. A ferramenta <command>kmix<indexterm><primary>" 
     559"kmix</primary></indexterm></command> comporta-se de maneira idêntica no KDE." 
    390560 
    391561#: ../chap11.xml:123(para) 
     
    397567"better for your ears and causes less distraction for your colleagues." 
    398568msgstr "" 
     569"Independentemente da sua escolha para ouvir suas músicas ou outros sons, " 
     570"lembre-se que outras pessoas podem não estar interessadas em ouvi-los também. " 
     571"Tente ser cortês, principalmente no trabalho. Use um fone de ouvido de boa " 
     572"qualidade, ao invés daqueles pequenos que se encaixam no ouvi. Eles são mais " 
     573"para os seus ouvidos e não causam incômodos para os seus colegas." 
    399574 
    400575#: ../chap11.xml:127(title) 
    401576msgid "Recording" 
    402 msgstr "" 
     577msgstr "Gravação" 
    403578 
    404579#: ../chap11.xml:128(para) 
     
    409584"primary><secondary>recording</secondary></indexterm> line:" 
    410585msgstr "" 
     586"Existem várias ferramentas que permitem que você grave voz e música. Para " 
     587"a gravação de voz, pode-se usar o <command>arecord<indexterm><primary>arecord</" 
     588"primary></indexterm></command> na linha de comando<indexterm><primary>audio</" 
     589"primary><secondary>recording</secondary></indexterm>:" 
    411590 
    412591#: ../chap11.xml:130(prompt) 
    413592msgid "alexey@russia:~&gt;" 
    414 msgstr "" 
     593msgstr "alexey@russia:~&gt;" 
    415594 
    416595#: ../chap11.xml:130(filename) 
    417596msgid "/var/tmp/myvoice.wav" 
    418 msgstr "" 
     597msgstr "/var/tmp/myvoice.wav" 
    419598 
    420599#: ../chap11.xml:130(command) 
    421600msgid "arecord <placeholder-1/>" 
    422 msgstr "" 
     601msgstr "arecord <placeholder-1/>" 
    423602 
    424603#: ../chap11.xml:129(screen) 
     
    430609"Aborted by signal Interrups...\n" 
    431610msgstr "" 
     611"\n" 
     612"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     613"Gravando WAVE '/var/tmp/myvoice.wav' : Unsigned 8 bit, Rate 8000 Hz, Mono\n" 
     614"Sinal interrompido...\n" 
    432615 
    433616#: ../chap11.xml:134(para) 
     
    437620"<command>play</command> command." 
    438621msgstr "" 
     622"<quote>Interrompido</quote> quer dizer que o aplicativo recebeu um " 
     623"<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>C</keycap>. Execute a amostra usando o comando " 
     624"<command>play</command>." 
    439625 
    440626#: ../chap11.xml:135(para) 
     
    448634"system." 
    449635msgstr "" 
     636"Este é um bom teste que você pode executar antes de testar aplicativos que " 
     637"necessitam de entrada de voz, como Voice over IP (VoIP). Tenha em mente que " 
     638"a entrada de microfone deve estar ativa. Se você não ouvir sua própria voz, " 
     639"verifique suas configurações de som. Com freqüência o microfone está mudo " 
     640"ou em um volume muito baixo. Isto pode ser facilmente ajustado usando o " 
     641"<command>alsamixer</command> ou a interface gráfica específica de sua " 
     642"distribuições." 
    450643 
    451644#: ../chap11.xml:136(para) 
     
    456649"primary></indexterm></command>." 
    457650msgstr "" 
     651"No KDE você pode iniciar o utilitário<command>krec<indexterm><primary>krec</" 
     652"primary></indexterm></command>, o <application>Gnome</application> fornece o " 
     653"<command>gnome-sound-recorder<indexterm><primary>gnome-sound-recorder</" 
     654"primary></indexterm></command>." 
    458655 
    459656#: ../chap11.xml:139(title) 
    460657msgid "Video playing, streams and television watching" 
    461 msgstr "" 
     658msgstr "Execução de vídeo, fluxos e televisão" 
    462659 
    463660#: ../chap11.xml:140(para) 
     
    466663"secondary></indexterm> are available:" 
    467664msgstr "" 
     665"Diversos tocadores<indexterm><primary>video</primary><secondary>applications</" 
     666"secondary></indexterm> encontram-se disponíveis:" 
    468667 
    469668#: ../chap11.xml:142(para) 
    470669msgid "<command>xine</command>: a free video player" 
    471 msgstr "" 
     670msgstr "<command>xine</command>: um tocador de vídeo livre" 
    472671 
    473672#: ../chap11.xml:143(para) 
    474673msgid "<command>ogle</command>: DVD player." 
    475 msgstr "" 
     674msgstr "<command>ogle</command>: um tocador de DVD" 
    476675 
    477676#: ../chap11.xml:144(para) 
    478677msgid "<command>okle</command>: KDE version of <command>ogle</command>" 
    479 msgstr "" 
     678msgstr "<command>okle</command>: a versão KDE do <command>ogle</command>" 
    480679 
    481680#: ../chap11.xml:145(para) 
    482681msgid "<command>mplayer</command>: Movie Player for Linux" 
    483 msgstr "" 
     682msgstr "<command>mplayer</command>: tocador de filmes para o Linux" 
    484683 
    485684#: ../chap11.xml:146(para) 
     
    488687"and DVD." 
    489688msgstr "" 
     689"<command>totem</command>: toca ambos, arquivos de áudio e vídeo, CDs de " 
     690"áudio, VCDs e DVDs. 
    490691 
    491692#: ../chap11.xml:147(para) 
    492693msgid "<command>realplay</command>: from RealNetworks." 
    493 msgstr "" 
     694msgstr "<command>realplay</command>: do RealNetworks." 
    494695 
    495696#: ../chap11.xml:148(para) 
     
    498699"helixcommunity.org\">HelixDNA</ulink>." 
    499700msgstr "" 
     701"<command>hxplay</command>: uma alternativa para o Real, veja o " 
     702"<ulink url=\"http://helixcommunity.org\">HelixDNA</ulink>." 
    500703 
    501704#: ../chap11.xml:149(para) 
    502705msgid "<command>kaffeine</command>: media player for KDE3." 
    503 msgstr "" 
     706msgstr "<command>kaffeine</command>: tocador para o KDE3." 
    504707 
    505708#: ../chap11.xml:151(para) 
    506709msgid "Most likely, you will find one of these in your graphical menus." 
    507 msgstr "" 
     710msgstr "Você provavelmente encontrará um destes no menu gráfico." 
    508711 
    509712#: ../chap11.xml:152(para) 
     
    514717"application>." 
    515718msgstr "" 
     719"Tenha em mente que todos os codecs necessários para a exibição dos diferentes " 
     720"tipos de vídeo podem não estar instalados no seu sistema por padrão. Você " 
     721"pode economizar muito trabalho baixando o <application>W32codecs</application> " 
     722"e o <application>libdvdcss</application>." 
    516723 
    517724#: ../chap11.xml:153(para) 
     
    525732"of the drive." 
    526733msgstr "" 
     734"O <ulink url=\"http://www.tldp.org/\">LDP</ulink> lançou um documento que " 
     735"é muito apropriado para esta seção. Ele se intitula <ulink url=\"http://www." 
     736"tldp.org/HOWTO/DVD-Playback-HOWTO/index.html\">DVD Playback HOWTO</ulink> " 
     737"e descreve as diferentes ferramentas disponíveis para a exibição de filmes " 
     738"em um sistema que possui drive de DVD. É um ótimo complemento ao " 
     739"<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/DVD-HOWTO.html\">DVD HOWTO</ulink> " 
     740"que explica a instalação do drive." 
    527741 
    528742#: ../chap11.xml:154(para) 
     
    531745"for watching and capturing TV, video and other streams:" 
    532746msgstr "" 
     747"Para assistir TV, pode-se escolher uma das seguintes ferramentas, dentre " 
     748"as muitas existentes para assistir e capturar exibições de TV, vídeo e " 
     749"outros fluxos:" 
    533750 
    534751#: ../chap11.xml:156(para) 
     
    538755"sourceforge .net/\">much more</ulink>." 
    539756msgstr "" 
     757"<command>tvtime</command>: ótimo programa com gerenciamento de estações, " 
     758"interação com teletexto, modo filme e <ulink url=\"http://tvtime." 
     759"sourceforge.net/\">muito mais</ulink>." 
    540760 
    541761#: ../chap11.xml:158(para) 
    542762msgid "<command>zapping</command>: Gnome-specific TV viewer." 
    543 msgstr "" 
     763msgstr "<command>zapping</command>: visualizador de TV específico do Gnome" 
    544764 
    545765#: ../chap11.xml:159(para) 
    546766msgid "<command>xawtv</command>: X11 TV viewer." 
    547 msgstr "" 
     767msgstr "<command>xawtv</command>: visualizador de TV do X11." 
    548768 
    549769#: ../chap11.xml:162(title) 
    550770msgid "Internet Telephony" 
    551 msgstr "" 
     771msgstr "Telefonia de Internet" 
    552772 
    553773#: ../chap11.xml:163(title) 
    554774msgid "What is it?" 
    555 msgstr "" 
     775msgstr "O que é?" 
    556776 
    557777#: ../chap11.xml:164(para) 
     
    568788"likely that you will need to pay for a subscription." 
    569789msgstr "" 
     790"Telefonia de internet<indexterm><primary>VoIP</primary><secondary>what?</" 
     791"secondary></indexterm>, mais conhecida como Voice over IP (VoIP) ou " 
     792"telefonia digital, permite que sejam transmitidos dados de voz pela rede. " 
     793"A grande diferença é que a data trafega por uma rede genérica, a internet, " 
     794"ao contrário da telefonia convencional, que usa uma rede específica para a " 
     795"transmissão de dados de voz. As duas redes podem ser ligadas, entretanto, " 
     796"em circunstâncias especiais, mas por enquanto isto não é padrão. Em outras " 
     797"palavras: é bem possível que você não consiga ligar para pessoas que estão " 
     798"usando linhas telefônicas convencionais. Se for possível, o mais provável " 
     799"é que você tenha que pagar por algum tipo de subscrição." 
    570800 
    571801#: ../chap11.xml:165(para) 
     
    579809"can reach the party that you want to call." 
    580810msgstr "" 
     811"Embora atualmente existam diversos aplicativos para baixar gratuitamente, " 
     812"tanto livres como proprietários, existem enormes defeitos na telefonia pela " 
     813"internet. A mais notável é que o sistema não é confiável, pode ficar lenta " 
     814"e apresentar muito ruído na conexão, de forma que não deve ser usada como " 
     815"um substituto para a telefonia convencional - pense em ligações de " 
     816"emergência. Embora alguns fornecedores tomem precauções, não há como " 
     817"garantir que você conseguirá chamar a pessoa que deseja." 
    581818 
    582819#: ../chap11.xml:166(para) 
     
    589826"taking risks on the level of site security." 
    590827msgstr "" 
     828"A maior parte dos aplicativos não usa criptografia, então tenha consciência " 
     829"de que é fácil para alguém bisbilhotar suas conversas. Se segurança é uma de " 
     830"suas preocupações, leia a documentação que vem com o seu cliente VoIP. Além " 
     831"disso, se você estiver usando um firewall, ele deve ser configurado para " 
     832"permitir a chamada de conexões a partir de qualquer lugar, então o uso de " 
     833"VoIP também inclui assumir riscos no que atine à segurança de sites." 
    591834 
    592835#: ../chap11.xml:168(title) 
    593836msgid "What do you need?" 
    594 msgstr "" 
     837msgstr "O que você vai precisar?" 
    595838 
    596839#: ../chap11.xml:169(title) 
    597840msgid "Server Side" 
    598 msgstr "" 
     841msgstr "Quanto ao servidor" 
    599842 
    600843#: ../chap11.xml:170(para) 
     
    613856"\">Google</ulink> and many others." 
    614857msgstr "" 
     858"Em primeiro lugar, é preciso ter um provedor que forneça este " 
     859"serviço<indexterm><primary>VoIP</primary><secondary>service providers</" 
     860"secondary></indexterm>. Este serviço pode integrar a telefonia tradicional " 
     861"e pode ou não ser gratuito. Dentre outros pode-se citar <ulink url=\"http://www." 
     862"sipphone.com/\">SIPphone</ulink>, <ulink url=\"http://www.vonage.com/" 
     863"\">Vonage</ulink>, <ulink url=\"http://www.lingo.com/\">Lingo</ulink>, " 
     864"<ulink url=\"http://www.totaltalk.com/\">AOL TotalTalk</ulink> e muitos " 
     865"provedores locais que oferecem o chamado <quote>serviço de telefonia " 
     866"completo</quote>. O serviço de telefonia pela internet é oferecido pelo " 
     867"<ulink url=\"http://www.skype.com/\">Skype</ulink>, " 
     868"<ulink url=\"http://www.sipbroker.com/\">SIP Broker</ulink>, e pelo " 
     869"<ulink url=\"http://www.google.com/talk/\">Google</ulink> dentre outros." 
    615870 
    616871#: ../chap11.xml:171(para) 
     
    619874"<ulink url=\"http://www.asterisk.org\">Asterisk</ulink>." 
    620875msgstr "" 
     876"Se você deseja configurar um servidor próprio, aconselhamos que consulte o " 
     877"<ulink url=\"http://www.asterisk.org\">Asterisk</ulink>." 
    621878 
    622879#: ../chap11.xml:173(title) 
    623880msgid "Client Side" 
    624 msgstr "" 
     881msgstr "Quanto ao cliente" 
    625882 
    626883#: ../chap11.xml:174(para) 
     
    633890"authenticate to the service." 
    634891msgstr "" 
     892"No que atine ao cliente<indexterm><primary>VoIP</primary><secondary>clients</" 
     893"secondary></indexterm>, os aplicativos que você pode usar dependem da sua " 
     894"configuração de rede. Se você possui uma conexão direta com a internet, não " 
     895"haverá problemas, desde que você saiba a qual servidor você pode se conectar, " 
     896"para o qual, via de regra, haverá também um nome de usuário e senha para o " 
     897"serviço." 
    635898 
    636899#: ../chap11.xml:175(para) 
     
    643906"prefix. This depends on the protocol that is used by the application." 
    644907msgstr "" 
     908"Se você estiver detrás de um firewall que realiza o Network Address " 
     909"Translation (NAT), todavia, alguns serviços podem não funcionar, já que " 
     910"eles enxergarão somente o endereço de IP do seu firewall e não o da sua " 
     911"máquina, que muito provavelmente é roteado na internet. Por exemplo, quando " 
     912"você está usando a rede de uma empresa e o seu endereço de IP começa com " 
     913"10., 192.168. ou outro prefixo não roteável. Isto depende do protocolo que " 
     914"é usado pelo aplicativo." 
    645915 
    646916#: ../chap11.xml:176(para) 
     
    651921"application." 
    652922msgstr "" 
     923"Outro fator impediente é a banda disponível: alguns aplicativos são " 
     924"otimizados para o baixo consumo de banda, enquanto outros podem exigir " 
     925"conexões de banda larga. Isto depende do codec que é usado pelo aplicativo." 
    653926 
    654927#: ../chap11.xml:177(para) 
     
    662935"available in binary packages, not in source format." 
    663936msgstr "" 
     937"Dentre os aplicativos mais comuns encontra-se o cliente Skype, que possui " 
     938"uma interface semelhante ao de mensageiros instantâneos, e o " 
     939"<ulink url=\"http://www.counterpath.com/\">X-Lite</ulink>, a versão livre do " 
     940"<application>XTen softphone</application>, que se parece com um telefone " 
     941"celular. Todavia, embora estes programas estejam disponíveis gratuitamente " 
     942"na internet e sejam muito populares, eles não são livres no sentido de " 
     943"liberdade de expressão: eles usam protocolos proprietários e/ou são " 
     944"distribuídos apenas em pacotes binários, sem código-fonte. 
    664945 
    665946#: ../chap11.xml:178(para) 
     
    671952"\">KPhone</ulink>." 
    672953msgstr "" 
     954"Clientes VoIP livres e <emphasis>abertos</emphasis> são, por exemplo, " 
     955"<ulink url=\"http://www.gizmoproject.com/\">Gizmo</ulink>, " 
     956"<ulink url=\"http://www.linphone.org\">Linphone</ulink>, <ulink url=\"http://" 
     957"www.gnomemeeting.org/\">GnomeMeeting</ulink> e o " 
     958" <ulink url=\"http://www.wirlab.net/kphone/\">KPhone</ulink>." 
    673959 
    674960#: ../chap11.xml:179(title) 
    675961msgid "Client hardware" 
    676 msgstr "" 
     962msgstr "Hardware cliente" 
    677963 
    678964#: ../chap11.xml:180(para) 
     
    684970"and output sound levels to your taste." 
    685971msgstr "" 
     972"Embora o seu computador, especialmente os laptops, pode ter um microfone " 
     973"embutido, o resultado será muito melhor se você usar um headset. Se você " 
     974"tiver opção de escolher, opte por um headset USB, que funciona " 
     975"independentemente do hardware de áudio existente. Use o <command>alsamixer</" 
     976"command> para configurar a entrada e saída de som aos volumes desejados." 
    686977 
    687978#: ../chap11.xml:182(para) 
     
    690981"document the current status at <ulink url=\"http://www.voip-info.org/\"/>." 
    691982msgstr "" 
     983"Aplicativos VoIP são definitivamente um mercado em expansão. Voluntários " 
     984"tentam documentar o estado atual no <ulink url=\"http://www.voip-info.org/\"/>." 
    692985 
    693986#: ../chap11.xml:186(title) 
    694987msgid "Summary" 
    695 msgstr "" 
     988msgstr "Resumo" 
    696989 
    697990#: ../chap11.xml:187(para) 
     
    703996"general audio commands." 
    704997msgstr "" 
     998"A plataforma GNU/Linux é totalmente compatível com multimídia. Uma grande " 
     999"variedade de equipamentos, tais como cartões de som, tv, headsets, microfones, " 
     1000"leitores de CD e DVD são suportados. A lista de aplicativos é quase " 
     1001"infinita, motivo pelo qual nós precisamos encurtar a lista de novos comandos " 
     1002"abaixo àqueles relativos ao áudio em geral." 
    7051003 
    7061004#: ../chap11.xml:189(title) 
    7071005msgid "New commands in chapter 11: Audio" 
    708 msgstr "" 
     1006msgstr "Novos comandos no capítulo 11: Áudio" 
    7091007 
    7101008#: ../chap11.xml:193(entry) 
    7111009msgid "Command" 
    712 msgstr "" 
     1010msgstr "Comando" 
    7131011 
    7141012#: ../chap11.xml:193(entry) 
    7151013msgid "Meaning" 
    716 msgstr "" 
     1014msgstr "Significado" 
    7171015 
    7181016#: ../chap11.xml:198(command) 
    7191017msgid "alsaconf" 
    720 msgstr "" 
     1018msgstr "alsaconf" 
    7211019 
    7221020#: ../chap11.xml:198(entry) 
    7231021msgid "Configure the ALSA sound system." 
    724 msgstr "" 
     1022msgstr "Configura o sistema de som ALSA" 
    7251023 
    7261024#: ../chap11.xml:201(command) 
    7271025msgid "alsamixer" 
    728 msgstr "" 
     1026msgstr "alsamixer" 
    7291027 
    7301028#: ../chap11.xml:201(entry) 
    7311029msgid "Tune output levels of ALSA driver." 
    732 msgstr "" 
     1030msgstr "Ajusta os níveis de saída do driver ALSA" 
    7331031 
    7341032#: ../chap11.xml:204(command) 
    7351033msgid "arecord" 
    736 msgstr "" 
     1034msgstr "arecord" 
    7371035 
    7381036#: ../chap11.xml:204(entry) 
    7391037msgid "Record a sound sample." 
    740 msgstr "" 
     1038msgstr "Grava uma amostra de som." 
    7411039 
    7421040#: ../chap11.xml:207(command) 
    7431041msgid "aumix" 
    744 msgstr "" 
     1042msgstr "aumix" 
    7451043 
    7461044#: ../chap11.xml:207(entry) 
    7471045msgid "Audio mixer tool." 
    748 msgstr "" 
     1046msgstr "Ferramenta de mistura de som" 
    7491047 
    7501048#: ../chap11.xml:210(command) 
    7511049msgid "cdp" 
    752 msgstr "" 
     1050msgstr "cdp" 
    7531051 
    7541052#: ../chap11.xml:210(entry) ../chap11.xml:216(entry) 
    7551053msgid "Play an audio CD." 
    756 msgstr "" 
     1054msgstr "Toca um CD de áudio." 
    7571055 
    7581056#: ../chap11.xml:213(command) 
    7591057msgid "cdparanoia" 
    760 msgstr "" 
     1058msgstr "cdparanoia" 
    7611059 
    7621060#: ../chap11.xml:213(entry) 
    7631061msgid "Rip an audio CD." 
    764 msgstr "" 
     1062msgstr "Copia um CD de áudio." 
    7651063 
    7661064#: ../chap11.xml:216(command) 
    7671065msgid "cdplay" 
    768 msgstr "" 
     1066msgstr "cdplay" 
    7691067 
    7701068#: ../chap11.xml:219(command) 
    7711069msgid "gnome-alsamixer" 
    772 msgstr "" 
     1070msgstr "gnome-alsamixer" 
    7731071 
    7741072#: ../chap11.xml:219(application) ../chap11.xml:222(application) 
    7751073#: ../chap11.xml:225(application) 
    7761074msgid "Gnome" 
    777 msgstr "" 
     1075msgstr "Gnome" 
    7781076 
    7791077#: ../chap11.xml:219(entry) 
    7801078msgid "<placeholder-1/> ALSA front-end." 
    781 msgstr "" 
     1079msgstr "Interface ALSA <placeholder-1/>." 
    7821080 
    7831081#: ../chap11.xml:222(command) 
    7841082msgid "gnome-cd" 
    785 msgstr "" 
     1083msgstr "gnome-cd" 
    7861084 
    7871085#: ../chap11.xml:222(entry) 
    7881086msgid "<placeholder-1/> front-end for playing audio CDs." 
    789 msgstr "" 
     1087msgstr "Interface <placeholder-1/> para a execução de CDs de áudio." 
    7901088 
    7911089#: ../chap11.xml:225(command) 
    7921090msgid "gnome-sound-recorder" 
    793 msgstr "" 
     1091msgstr "gnome-sound-recorder" 
    7941092 
    7951093#: ../chap11.xml:225(entry) 
    7961094msgid "<placeholder-1/> front-end for recording sound samples." 
    797 msgstr "" 
     1095msgstr "Interface <placeholder-1/> para a gravação de amostras de som." 
    7981096 
    7991097#: ../chap11.xml:228(command) 
    8001098msgid "kaudiocreator" 
    801 msgstr "" 
     1099msgstr "kaudiocreator" 
    8021100 
    8031101#: ../chap11.xml:228(entry) 
    8041102msgid "KDE front-end for creating audio CDs." 
    805 msgstr "" 
     1103msgstr "Interface KDE para criar CDs de áudio." 
    8061104 
    8071105#: ../chap11.xml:231(command) 
    8081106msgid "kmix" 
    809 msgstr "" 
     1107msgstr "kmix" 
    8101108 
    8111109#: ../chap11.xml:231(entry) 
    8121110msgid "KDE front-end for sound settings." 
    813 msgstr "" 
     1111msgstr "Interface KDE para a configuração de som." 
    8141112 
    8151113#: ../chap11.xml:234(command) 
    8161114msgid "krec" 
    817 msgstr "" 
     1115msgstr "krec" 
    8181116 
    8191117#: ../chap11.xml:234(entry) 
    8201118msgid "KDE front-end for recording sound samples." 
    821 msgstr "" 
     1119msgstr "Interface KDE para a gravação de amostras de som." 
    8221120 
    8231121#: ../chap11.xml:237(command) 
    8241122msgid "mplayer" 
    825 msgstr "" 
     1123msgstr "mplayer" 
    8261124 
    8271125#: ../chap11.xml:237(entry) 
    8281126msgid "Multi-media player." 
    829 msgstr "" 
     1127msgstr "Tocador multimídia." 
    8301128 
    8311129#: ../chap11.xml:240(command) 
    8321130msgid "play" 
    833 msgstr "" 
     1131msgstr "play" 
    8341132 
    8351133#: ../chap11.xml:240(entry) 
    8361134msgid "Command line tool for playing sound samples." 
    837 msgstr "" 
     1135msgstr "Ferramenta da linha de comando para tocar amostras de som." 
    8381136 
    8391137#: ../chap11.xml:247(title) 
    8401138msgid "Exercises" 
    841 msgstr "" 
     1139msgstr "Exercícios" 
    8421140 
    8431141#: ../chap11.xml:249(para) 
     
    8481146"that you use the appropriate panel." 
    8491147msgstr "" 
     1148"A partir do menu do Gnome ou do KDE, abra o seu painel de configuração de som. " 
     1149"Certifique-se de que as caixas de som ou fones de ouvido estão conectados ao " 
     1150"seu sistema e encontre um volume que lhe seja confortável. Certifique-se, se " 
     1151"o seu sistema for compatível com o ALSA, de que você está usando o painel " 
     1152"apropriado." 
    8501153 
    8511154#: ../chap11.xml:250(para) 
     
    8581161"playing sound." 
    8591162msgstr "" 
     1163"Se você possui um microfone, tente gravar uma amostra de som de sua escolha. " 
     1164"Certifique-se de que o volume da entrada de som não está muito alto, vez que " 
     1165"isto causará tons muito agudos quando você se comunicar com outros. Na linha " 
     1166"de comando, você pode tentar usar o <command>arecord</command> e o " 
     1167"<command>aplay</command> para gravar e ouvir sons." 
    8601168 
    8611169#: ../chap11.xml:251(para) 
    8621170msgid "Locate sound files on your system and try to play them." 
    863 msgstr "" 
     1171msgstr "Localize os seus arquivos de som no sistema e tente tocá-los." 
    8641172 
    8651173#: ../chap11.xml:252(para) 
    8661174msgid "Insert an audio CD and try to play it." 
    867 msgstr "" 
     1175msgstr "Insira um CD de áudio e tente tocá-lo." 
    8681176 
    8691177#: ../chap11.xml:253(para) 
     
    8721180"one first.)" 
    8731181msgstr "" 
     1182"Encontre alguém para conversar e configure um programa VoIP. (Pode ser que " 
     1183"você precise antes instalar um)." 
    8741184 
    8751185#: ../chap11.xml:254(para) 
    8761186msgid "Can you listen to Internet radio?" 
    877 msgstr "" 
     1187msgstr "Você consegue ouvir rádio pela internet?" 
    8781188 
    8791189#: ../chap11.xml:255(para) 
    8801190msgid "If you have a DVD player and a movie on a DVD disk, try to play it." 
    881 msgstr "" 
     1191msgstr "Se você tiver um leitor de DVD e um filme nessa mídia, tente tocá-la." 
    8821192 
    8831193#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 
    8841194#: ../chap11.xml:0(None) 
    8851195msgid "translator-credits" 
    886 msgstr "" 
     1196msgstr "André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2009."