- Timestamp:
- 02/19/09 04:32:44 (3 years ago)
- Files:
-
- 1 modified
-
trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux/gloss.po (modified) (93 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux/gloss.po
r7 r25 1 msgid "" 2 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 1 # Brazilian Portuguese translation of intro-linux. 2 # Copyright (C) 2002-2008 Machtelt Garrels. 3 # This file is distributed under the same license as the intro-linux documentation (ISBN 978-1596821125). 4 # André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2009. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: intro-linux 1.27\n" 4 9 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:32-0300\n" 5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"10 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 21:44-0300\n" 11 "Last-Translator: André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>\n" 12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" 8 13 "MIME-Version: 1.0\n" 9 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 12 17 #: ../gloss.xml:2(title) 13 18 msgid "Glossary" 14 msgstr " "19 msgstr "Glossário" 15 20 16 21 #: ../gloss.xml:3(para) … … 19 24 "document." 20 25 msgstr "" 26 "Esta seção contém uma lista em ordem alfabética dos comandos discutidos neste " 27 "documento." 21 28 22 29 #: ../gloss.xml:4(title) 23 30 msgid "A" 24 msgstr " "31 msgstr "A" 25 32 26 33 #: ../gloss.xml:7(glossterm) 27 34 msgid "a2ps" 28 msgstr " "35 msgstr "a2ps" 29 36 30 37 #: ../gloss.xml:9(para) … … 33 40 "\"sect_08_01_02\"/>." 34 41 msgstr "" 42 "Formata arquivos para impressão em uma impressora PostScript, ver " 43 "<xref linkend=\"sect_08_01_02\"/>." 35 44 36 45 #: ../gloss.xml:14(glossterm) 37 46 msgid "acroread" 38 msgstr " "47 msgstr "acroread" 39 48 40 49 #: ../gloss.xml:16(para) ../gloss.xml:1718(para) 41 50 msgid "PDF viewer, see <xref linkend=\"sect_08_01_02_02\"/>." 42 msgstr " "51 msgstr "Visualizador PDF, ver <xref linkend=\"sect_08_01_02_02\"/>." 43 52 44 53 #: ../gloss.xml:21(glossterm) 45 54 msgid "adduser" 46 msgstr " "55 msgstr "adduser" 47 56 48 57 #: ../gloss.xml:23(para) 49 58 msgid "Create a new user or update default new user information." 50 msgstr "" 59 msgstr "Cria uma nova conta de usuário ou atualiza as informações do novo " 60 "usuário." 51 61 52 62 #: ../gloss.xml:28(glossterm) 53 63 msgid "alias" 54 msgstr " "64 msgstr "alias" 55 65 56 66 #: ../gloss.xml:30(para) 57 67 msgid "Create a shell alias for a command." 58 msgstr " "68 msgstr "Cria um alias no shell para um comando." 59 69 60 70 #: ../gloss.xml:34(glossterm) 61 71 msgid "alsaconf" 62 msgstr " "72 msgstr "alsaconf" 63 73 64 74 #: ../gloss.xml:36(para) … … 67 77 "\"/>." 68 78 msgstr "" 79 "Configura o cartão de som usando o driver ALSA, ver " 80 "<xref linkend=\"sect_11_01_02\"/>." 69 81 70 82 #: ../gloss.xml:41(glossterm) 71 83 msgid "alsamixer" 72 msgstr " "84 msgstr "alsamixer" 73 85 74 86 #: ../gloss.xml:43(para) … … 76 88 "Tune ALSA sound device output, see <xref linkend=\"sect_11_02_02_03\"/>." 77 89 msgstr "" 90 "Ajusta o o equipamento de saída de som ALSA, ver " 91 "<xref linkend=\"sect_11_02_02_03\"/>." 78 92 79 93 #: ../gloss.xml:48(glossterm) 80 94 msgid "anacron" 81 msgstr " "95 msgstr "anacron" 82 96 83 97 #: ../gloss.xml:50(para) … … 85 99 "Execute commands periodically, does not assume continuously running machine." 86 100 msgstr "" 101 "Executa comandos periodicamente, não assume que a máquina esteja sempre " 102 "ligada." 87 103 88 104 #: ../gloss.xml:55(glossterm) 89 105 msgid "apropos" 90 msgstr " "106 msgstr "apropos" 91 107 92 108 #: ../gloss.xml:57(para) … … 95 111 "\"/>." 96 112 msgstr "" 113 "Pesquisa a base de dados whatis por ocorrências, ver o " 114 "<xref linkend=\"sect_02_03_03_02\"/>." 97 115 98 116 #: ../gloss.xml:63(glossterm) 99 117 msgid "apt-get" 100 msgstr " "118 msgstr "apt-get" 101 119 102 120 #: ../gloss.xml:65(para) 103 121 msgid "APT package handling utility, see <xref linkend=\"sect_07_06_03_02\"/>." 104 msgstr "" 122 msgstr "Utilitário manipulador de pacotes APT, ver " 123 "<xref linkend=\"sect_07_06_03_02\"/>." 105 124 106 125 #: ../gloss.xml:69(glossterm) 107 126 msgid "arecord" 108 msgstr " "127 msgstr "arecord" 109 128 110 129 #: ../gloss.xml:71(para) 111 130 msgid "Record a sound sample, see <xref linkend=\"sect_11_02_03\"/>." 112 msgstr "" 131 msgstr "Grava uma amostra de som, ver " 132 "<xref linkend=\"sect_11_02_03\"/>." 113 133 114 134 #: ../gloss.xml:77(glossterm) 115 135 msgid "aspell" 116 msgstr " "136 msgstr "aspell" 117 137 118 138 #: ../gloss.xml:79(para) 119 139 msgid "Spell checker." 120 msgstr " "140 msgstr "Verificador ortográfico." 121 141 122 142 #: ../gloss.xml:84(glossterm) 123 143 msgid "at, atq, atrm" 124 msgstr " "144 msgstr "at, atq, atrm" 125 145 126 146 #: ../gloss.xml:86(para) … … 129 149 "\"sect_04_01_02_02\"/> and <xref linkend=\"sect_04_04_03\"/>." 130 150 msgstr "" 151 "Ordena, examina ou deleta trabalhos para execução posterior, ver " 152 "<xref linkend=\"sect_04_01_02_02\"/> e <xref linkend=\"sect_04_04_03\"/>." 131 153 132 154 #: ../gloss.xml:91(glossterm) 133 155 msgid "aumix" 134 msgstr " "156 msgstr "aumix" 135 157 136 158 #: ../gloss.xml:93(para) 137 159 msgid "Adjust audio mixer, see <xref linkend=\"sect_11_02_02_03\"/>." 138 msgstr " "160 msgstr "Ajusta o áudio, ver <xref linkend=\"sect_11_02_02_03\"/>." 139 161 140 162 #: ../gloss.xml:98(glossterm) 141 163 msgid "(g)awk" 142 msgstr " "164 msgstr "(g)awk" 143 165 144 166 #: ../gloss.xml:100(para) 145 167 msgid "Pattern scanning and processing language." 146 msgstr " "168 msgstr "Linguagem para processamento de dados." 147 169 148 170 #: ../gloss.xml:106(title) 149 171 msgid "B" 150 msgstr " "172 msgstr "B" 151 173 152 174 #: ../gloss.xml:108(glossterm) 153 175 msgid "bash" 154 msgstr " "176 msgstr "bash" 155 177 156 178 #: ../gloss.xml:110(para) … … 159 181 "linkend=\"sect_07_02_07\"/>." 160 182 msgstr "" 183 "Bourne Again SHell, ver <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/> e <xref " 184 "linkend=\"sect_07_02_07\"/>." 161 185 162 186 #: ../gloss.xml:114(glossterm) 163 187 msgid "batch" 164 msgstr " "188 msgstr "batch" 165 189 166 190 #: ../gloss.xml:116(para) … … 169 193 "\"sect_04_01_02_02\"/>." 170 194 msgstr "" 195 "Organiza, examina ou deleta trabalhos para posterior execução, ver " 196 "<xref linkend=\"sect_04_01_02_02\"/>." 171 197 172 198 #: ../gloss.xml:120(glossterm) 173 199 msgid "bg" 174 msgstr " "200 msgstr "bg" 175 201 176 202 #: ../gloss.xml:122(para) 177 203 msgid "Run a job in the background, see <xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/>." 178 msgstr "" 204 msgstr "Executa uma tarefa no plano de fundo, ver " 205 "<xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/>." 179 206 180 207 #: ../gloss.xml:127(glossterm) 181 208 msgid "bitmap" 182 msgstr " "209 msgstr "bitmap" 183 210 184 211 #: ../gloss.xml:129(para) 185 212 msgid "Bitmap editor and converter utilities for the X window System." 186 msgstr " "213 msgstr "Editor e conversor bitmap para o Sistema de janelas X." 187 214 188 215 #: ../gloss.xml:134(glossterm) 189 216 msgid "bzip2" 190 msgstr " "217 msgstr "bzip2" 191 218 192 219 #: ../gloss.xml:136(para) … … 194 221 "A block-sorting file compressor, see <xref linkend=\"sect_09_01_01_03\"/>." 195 222 msgstr "" 223 "Um compressor de arquivos em blocos, ver " 224 "<xref linkend=\"sect_09_01_01_03\"/>." 196 225 197 226 #: ../gloss.xml:140(title) 198 227 msgid "C" 199 msgstr " "228 msgstr "C" 200 229 201 230 #: ../gloss.xml:142(glossterm) 202 231 msgid "cardctl" 203 msgstr " "232 msgstr "cardctl" 204 233 205 234 #: ../gloss.xml:144(para) ../gloss.xml:1024(para) 206 235 msgid "Manage PCMCIA cards, see <xref linkend=\"sect_10_02_03_03\"/>." 207 msgstr " "236 msgstr "Gerencia cartões PCMCIA, ver <xref linkend=\"sect_10_02_03_03\"/>." 208 237 209 238 #: ../gloss.xml:149(glossterm) 210 239 msgid "cat" 211 msgstr " "240 msgstr "cat" 212 241 213 242 #: ../gloss.xml:151(para) … … 216 245 "\"sect_02_02\"/> and <xref linkend=\"sect_03_02_04\"/>." 217 246 msgstr "" 247 "Concatena arquivos e imprime na saída padrão, ver <xref linkend=" 248 "\"sect_02_02\"/> and <xref linkend=\"sect_03_02_04\"/>." 218 249 219 250 #: ../gloss.xml:155(glossterm) 220 251 msgid "cd" 221 msgstr " "252 msgstr "cd" 222 253 223 254 #: ../gloss.xml:157(para) 224 255 msgid "Change directory, see <xref linkend=\"sect_02_02\"/>." 225 msgstr " "256 msgstr "Muda de diretório, ver <xref linkend=\"sect_02_02\"/>." 226 257 227 258 #: ../gloss.xml:162(glossterm) 228 259 msgid "cdp/cdplay" 229 msgstr " "260 msgstr "cdp/cdplay" 230 261 231 262 #: ../gloss.xml:164(para) … … 234 265 "under Linux, see <xref linkend=\"sect_11_02_01\"/>." 235 266 msgstr "" 267 "Um programa interativo no modo texto para controlar e tocar CDs de áudio no " 268 "Linux, ver <xref linkend=\"sect_11_02_01\"/>." 236 269 237 270 #: ../gloss.xml:170(glossterm) 238 271 msgid "cdparanoia" 239 msgstr " "272 msgstr "cdparanoia" 240 273 241 274 #: ../gloss.xml:172(para) … … 244 277 "see <xref linkend=\"sect_11_02_01\"/>." 245 278 msgstr "" 279 "Um utilitário de leitura de CDs que inclui recursos adicionais de " 280 "verificação de dados, ver <xref linkend=\"sect_11_02_01\"/>." 246 281 247 282 #: ../gloss.xml:178(glossterm) 248 283 msgid "cdrecord" 249 msgstr " "284 msgstr "cdrecord" 250 285 251 286 #: ../gloss.xml:180(para) 252 287 msgid "Record a CD-R, see <xref linkend=\"sect_09_02_02\"/>." 253 msgstr " "288 msgstr "Grava um CD-R, ver <xref linkend=\"sect_09_02_02\"/>." 254 289 255 290 #: ../gloss.xml:184(glossterm) 256 291 msgid "chattr" 257 msgstr " "292 msgstr "chattr" 258 293 259 294 #: ../gloss.xml:186(para) 260 295 msgid "Change file attributes." 261 msgstr " "296 msgstr "Muda os atributos dos arquivos." 262 297 263 298 #: ../gloss.xml:191(glossterm) 264 299 msgid "chgrp" 265 msgstr " "300 msgstr "chgrp" 266 301 267 302 #: ../gloss.xml:193(para) 268 303 msgid "Change group ownership, see <xref linkend=\"sect_03_04_02_03\"/>." 269 msgstr "" 304 msgstr "Muda o grupo de proprietários, ver " 305 "<xref linkend=\"sect_03_04_02_03\"/>." 270 306 271 307 #: ../gloss.xml:198(glossterm) 272 308 msgid "chkconfig" 273 msgstr " "309 msgstr "chkconfig" 274 310 275 311 #: ../gloss.xml:200(para) … … 278 314 "\"sect_04_02_05_01\"/>." 279 315 msgstr "" 316 "Atualiza ou consulta informações sobre o nível de execução de serviços do " 317 "sistema, ver <xref linkend=\"sect_04_02_05_01\"/>." 280 318 281 319 #: ../gloss.xml:206(glossterm) 282 320 msgid "chmod" 283 msgstr " "321 msgstr "chmod" 284 322 285 323 #: ../gloss.xml:208(para) … … 288 326 "linkend=\"sect_03_04_02_01\"/> and <xref linkend=\"sect_03_04_02_04\"/>." 289 327 msgstr "" 328 "Muda as permissões de acesso de arquivos, ver " 329 "<xref linkend=\"sect_03_04_01\"/>, <xref linkend=\"sect_03_04_02_01\"/> e " 330 "<xref linkend=\"sect_03_04_02_04\"/>." 290 331 291 332 #: ../gloss.xml:212(glossterm) 292 333 msgid "chown" 293 msgstr " "334 msgstr "chown" 294 335 295 336 #: ../gloss.xml:214(para) 296 337 msgid "Change file owner and group, see <xref linkend=\"sect_03_04_02_03\"/>." 297 msgstr "" 338 msgstr "Muda o proprietário e grupo de um arquivo, ver " 339 "<xref linkend=\"sect_03_04_02_03\"/>." 298 340 299 341 #: ../gloss.xml:219(glossterm) 300 342 msgid "compress" 301 msgstr " "343 msgstr "compress" 302 344 303 345 #: ../gloss.xml:220(para) 304 346 msgid "Compress files." 305 msgstr " "347 msgstr "Comprime arquivos" 306 348 307 349 #: ../gloss.xml:224(glossterm) 308 350 msgid "cp" 309 msgstr " "351 msgstr "cp" 310 352 311 353 #: ../gloss.xml:226(para) 312 354 msgid "Copy files and directories, see <xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>." 313 msgstr "" 355 msgstr "Copia arquivos e diretórios, ver " 356 "<xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>." 314 357 315 358 #: ../gloss.xml:230(glossterm) 316 359 msgid "crontab" 317 msgstr " "360 msgstr "crontab" 318 361 319 362 #: ../gloss.xml:232(para) 320 363 msgid "Maintain crontab files, see <xref linkend=\"sect_04_04_04\"/>." 321 msgstr "" 364 msgstr "Mantém arquivos crontab, ver " 365 "<xref linkend=\"sect_04_04_04\"/>." 322 366 323 367 #: ../gloss.xml:236(glossterm) 324 368 msgid "csh" 325 msgstr " "369 msgstr "csh" 326 370 327 371 #: ../gloss.xml:238(para) 328 372 msgid "Open a C shell, see <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/>." 329 msgstr " "373 msgstr "Abre um shell C, ver <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/>." 330 374 331 375 #: ../gloss.xml:242(glossterm) 332 376 msgid "cut" 333 msgstr " "377 msgstr "cut" 334 378 335 379 #: ../gloss.xml:244(para) … … 338 382 "\"sect_07_02_07_02\"/>." 339 383 msgstr "" 384 "Remove seções de cada linha do arquivo(s), ver <xref linkend=" 385 "\"sect_07_02_07_02\"/>." 340 386 341 387 #: ../gloss.xml:249(title) 342 388 msgid "D" 343 msgstr " "389 msgstr "D" 344 390 345 391 #: ../gloss.xml:251(glossterm) 346 392 msgid "date" 347 msgstr " "393 msgstr "date" 348 394 349 395 #: ../gloss.xml:253(para) 350 396 msgid "Print or set system date and time." 351 msgstr " "397 msgstr "Exibe ou configura a data e hora do sistema." 352 398 353 399 #: ../gloss.xml:257(glossterm) 354 400 msgid "dd" 355 msgstr " "401 msgstr "dd" 356 402 357 403 #: ../gloss.xml:259(para) … … 360 406 ">." 361 407 msgstr "" 408 "Converte e copia um arquivo (despeja o disco), ver " 409 "<xref linkend=\"sect_09_02_01_02\"/>." 362 410 363 411 #: ../gloss.xml:263(glossterm) 364 412 msgid "df" 365 msgstr " "413 msgstr "df" 366 414 367 415 #: ../gloss.xml:265(para) … … 369 417 "Report file system disk usage, see <xref linkend=\"sect_03_01_02_03\"/>." 370 418 msgstr "" 419 "Relata o uso do sistema de arquivos, ver " 420 "<xref linkend=\"sect_03_01_02_03\"/>." 371 421 372 422 #: ../gloss.xml:270(glossterm) 373 423 msgid "dhcpcd" 374 msgstr " "424 msgstr "dhcpcd" 375 425 376 426 #: ../gloss.xml:272(para) 377 427 msgid "DHCP client daemon, see <xref linkend=\"sect_10_04_08\"/>." 378 msgstr " "428 msgstr "Daemon cliente DHCP, ver <xref linkend=\"sect_10_04_08\"/>." 379 429 380 430 #: ../gloss.xml:277(glossterm) 381 431 msgid "diff" 382 msgstr " "432 msgstr "diff" 383 433 384 434 #: ../gloss.xml:279(para) 385 435 msgid "Find differences between two files." 386 msgstr " "436 msgstr "Encontra diferenças entre dois arquivos." 387 437 388 438 #: ../gloss.xml:284(glossterm) 389 439 msgid "dig" 390 msgstr " "440 msgstr "dig" 391 441 392 442 #: ../gloss.xml:286(para) … … 395 445 "\"sect_10_02_06_01\"/>." 396 446 msgstr "" 447 "Envia pacotes de consulta de nome de domínio para servidores de nomes " 448 "<xref linkend=\"sect_10_02_06_01\"/>." 397 449 398 450 #: ../gloss.xml:291(glossterm) 399 451 msgid "dmesg" 400 msgstr " "452 msgstr "dmesg" 401 453 402 454 #: ../gloss.xml:293(para) 403 455 msgid "Print or control the kernel ring buffer." 404 msgstr " "456 msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel." 405 457 406 458 #: ../gloss.xml:298(glossterm) 407 459 msgid "du" 408 msgstr " "460 msgstr "du" 409 461 410 462 #: ../gloss.xml:300(para) 411 463 msgid "Estimate file space usage." 412 msgstr " "464 msgstr "Faz uma estimativa do espaço em disco." 413 465 414 466 #: ../gloss.xml:304(glossterm) 415 467 msgid "dump" 416 msgstr " "468 msgstr "dump" 417 469 418 470 #: ../gloss.xml:306(para) 419 471 msgid "Backup file system, see <xref linkend=\"sect_09_02_05\"/>." 420 msgstr "" 472 msgstr "Cria um backup do sistema de arquivos, ver " 473 "<xref linkend=\"sect_09_02_05\"/>." 421 474 422 475 #: ../gloss.xml:311(title) 423 476 msgid "E" 424 msgstr " "477 msgstr "E" 425 478 426 479 #: ../gloss.xml:314(glossterm) 427 480 msgid "echo" 428 msgstr " "481 msgstr "echo" 429 482 430 483 #: ../gloss.xml:316(para) 431 484 msgid "Display a line of text, see <xref linkend=\"sect_03_02_01\"/>." 432 msgstr " "485 msgstr "Exibe uma linha de texto, ver <xref linkend=\"sect_03_02_01\"/>." 433 486 434 487 #: ../gloss.xml:321(glossterm) 435 488 msgid "ediff" 436 msgstr " "489 msgstr "ediff" 437 490 438 491 #: ../gloss.xml:323(para) 439 492 msgid "Diff to English translator." 440 msgstr " "493 msgstr "Diff para tradutor para o Inglês." 441 494 442 495 #: ../gloss.xml:327(glossterm) 443 496 msgid "egrep" 444 msgstr " "497 msgstr "egrep" 445 498 446 499 #: ../gloss.xml:329(para) 447 500 msgid "Extended grep." 448 msgstr " "501 msgstr "Grep extenso" 449 502 450 503 #: ../gloss.xml:334(glossterm) 451 504 msgid "eject" 452 msgstr " "505 msgstr "eject" 453 506 454 507 #: ../gloss.xml:336(para) … … 456 509 "Unmount and eject removable media, see <xref linkend=\"sect_07_06_05_02\"/>." 457 510 msgstr "" 511 "Desmonta e ejeta mídias removíveis, ver " 512 "<xref linkend=\"sect_07_06_05_02\"/>." 458 513 459 514 #: ../gloss.xml:341(glossterm) 460 515 msgid "emacs" 461 msgstr " "516 msgstr "emacs" 462 517 463 518 #: ../gloss.xml:343(para) 464 519 msgid "Start the Emacs editor, see <xref linkend=\"sect_06_01_02_02\"/>." 465 msgstr " "520 msgstr "Inicia o editor Emacs, ver <xref linkend=\"sect_06_01_02_02\"/>." 466 521 467 522 #: ../gloss.xml:348(glossterm) 468 523 msgid "exec" 469 msgstr " "524 msgstr "exec" 470 525 471 526 #: ../gloss.xml:350(para) 472 527 msgid "Invoke subprocess(es), see <xref linkend=\"sect_04_01_05_01\"/>." 473 msgstr " "528 msgstr "Invoca subprocesso(s), ver <xref linkend=\"sect_04_01_05_01\"/>." 474 529 475 530 #: ../gloss.xml:355(glossterm) 476 531 msgid "exit" 477 msgstr " "532 msgstr "exit" 478 533 479 534 #: ../gloss.xml:357(para) 480 535 msgid "Exit current shell, see <xref linkend=\"sect_02_02\"/>." 481 msgstr " "536 msgstr "Sai do shell, ver <xref linkend=\"sect_02_02\"/>." 482 537 483 538 #: ../gloss.xml:362(glossterm) 484 539 msgid "export" 485 msgstr " "540 msgstr "export" 486 541 487 542 #: ../gloss.xml:364(para) … … 491 546 "\"/>." 492 547 msgstr "" 548 "Adiciona função(ões) ao ambiente shell, ver <xref linkend=\"sect_03_02_01" 549 "\"/>, <xref linkend=\"sect_07_02_02\"/> e <xref linkend=\"sect_07_02_06_02" 550 "\"/>." 493 551 494 552 #: ../gloss.xml:369(title) 495 553 msgid "F" 496 msgstr " "554 msgstr "F" 497 555 498 556 #: ../gloss.xml:372(glossterm) 499 557 msgid "fax2ps" 500 msgstr " "558 msgstr "fax2ps" 501 559 502 560 #: ../gloss.xml:374(para) … … 505 563 ">." 506 564 msgstr "" 565 "Converte um fax TIFF para Postscript, ver <xref linkend=\"sect_08_01_02\"/" 566 ">." 507 567 508 568 #: ../gloss.xml:379(glossterm) 509 569 msgid "fdformat" 510 msgstr " "570 msgstr "fdformat" 511 571 512 572 #: ../gloss.xml:381(para) 513 573 msgid "Format floppy disk, see <xref linkend=\"sect_09_02_01_01\"/>." 514 msgstr " "574 msgstr "Formata um disquete, ver <xref linkend=\"sect_09_02_01_01\"/>." 515 575 516 576 #: ../gloss.xml:386(glossterm) 517 577 msgid "fdisk" 518 msgstr " "578 msgstr "fdisk" 519 579 520 580 #: ../gloss.xml:388(para) … … 523 583 "\"/>." 524 584 msgstr "" 585 "Manipulador da tabela de partições para o Linux, ver " 586 "<xref linkend=\"sect_03_01_02_02\"/>." 525 587 526 588 #: ../gloss.xml:393(glossterm) 527 589 msgid "fetchmail" 528 msgstr " "590 msgstr "fetchmail" 529 591 530 592 #: ../gloss.xml:395(para) … … 533 595 "\"sect_10_04_02_03\"/>." 534 596 msgstr "" 597 "Recupera emails de um servidor POP, IMAP, ETRN ou ODMR, ver <xref linkend=" 598 "\"sect_10_04_02_03\"/>." 535 599 536 600 #: ../gloss.xml:400(glossterm) 537 601 msgid "fg" 538 msgstr " "602 msgstr "fg" 539 603 540 604 #: ../gloss.xml:402(para) … … 542 606 "Bring a job in the foreground, see <xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/>." 543 607 msgstr "" 608 "Traz um trabalho para o primeiro plano, ver " 609 "<xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/>." 544 610 545 611 #: ../gloss.xml:406(glossterm) 546 612 msgid "file" 547 msgstr " "613 msgstr "file" 548 614 549 615 #: ../gloss.xml:408(para) 550 616 msgid "Determine file type, see <xref linkend=\"sect_03_03_01_02\"/>." 551 msgstr " "617 msgstr "Determina o tipo de arquivo, ver <xref linkend=\"sect_03_03_01_02\"/>." 552 618 553 619 #: ../gloss.xml:412(glossterm) 554 620 msgid "find" 555 msgstr " "621 msgstr "find" 556 622 557 623 #: ../gloss.xml:414(para) 558 624 msgid "Find files, see <xref linkend=\"sect_03_03_03_03\"/>." 559 msgstr " "625 msgstr "Localiza arquivos, ver <xref linkend=\"sect_03_03_03_03\"/>." 560 626 561 627 #: ../gloss.xml:418(glossterm) 562 628 msgid "firefox" 563 msgstr " "629 msgstr "firefox" 564 630 565 631 #: ../gloss.xml:420(para) 566 632 msgid "Web browser, see <xref linkend=\"sect_10_04_03_02\"/>." 567 msgstr " "633 msgstr "Navegador web, ver <xref linkend=\"sect_10_04_03_02\"/>." 568 634 569 635 #: ../gloss.xml:424(glossterm) 570 636 msgid "fork" 571 msgstr " "637 msgstr "fork" 572 638 573 639 #: ../gloss.xml:426(para) 574 640 msgid "Create a new process, see <xref linkend=\"sect_04_01_05_01\"/>." 575 msgstr " "641 msgstr "Cria um novo processo, ver <xref linkend=\"sect_04_01_05_01\"/>." 576 642 577 643 #: ../gloss.xml:431(glossterm) 578 644 msgid "formail" 579 msgstr " "645 msgstr "formail" 580 646 581 647 #: ../gloss.xml:433(para) 582 648 msgid "Mail (re)formatter, see <xref linkend=\"sect_10_04_02_03\"/>." 583 msgstr " "649 msgstr "(Re)formatador de emails, ver <xref linkend=\"sect_10_04_02_03\"/>." 584 650 585 651 #: ../gloss.xml:439(glossterm) 586 652 msgid "fortune" 587 msgstr " "653 msgstr "fortune" 588 654 589 655 #: ../gloss.xml:441(para) 590 656 msgid "Print a random, hopefully interesting adage." 591 msgstr " "657 msgstr "Imprime um, talvez interessante, adágio aleatório." 592 658 593 659 #: ../gloss.xml:445(glossterm) 594 660 msgid "ftp" 595 msgstr " "661 msgstr "ftp" 596 662 597 663 #: ../gloss.xml:447(para) … … 600 666 "linkend=\"sect_10_04_04_02\"/>." 601 667 msgstr "" 668 "Serviços de transferência de arquivos (inseguro a não ser em caso de conta " 669 "anônima!) ver <xref linkend=\"sect_10_04_04_02\"/>." 602 670 603 671 #: ../gloss.xml:451(title) 604 672 msgid "G" 605 msgstr " "673 msgstr "G" 606 674 607 675 #: ../gloss.xml:454(glossterm) 608 676 msgid "galeon" 609 msgstr " "677 msgstr "galeon" 610 678 611 679 #: ../gloss.xml:456(para) 612 680 msgid "Graphical web browser." 613 msgstr " "681 msgstr "Navegador web gráfico." 614 682 615 683 #: ../gloss.xml:461(glossterm) 616 684 msgid "gdm" 617 msgstr " "685 msgstr "gdm" 618 686 619 687 #: ../gloss.xml:463(para) 620 688 msgid "Gnome Display Manager, see <xref linkend=\"sect_04_02_04\"/>." 621 msgstr " "689 msgstr "Gerenciados de display Gnome, ver <xref linkend=\"sect_04_02_04\"/>." 622 690 623 691 #: ../gloss.xml:467(glossterm) 624 692 msgid "gedit" 625 msgstr " "693 msgstr "gedit" 626 694 627 695 #: ../gloss.xml:469(para) 628 696 msgid "GUI editor, see <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 629 msgstr " "697 msgstr "Editor gráfico, ver <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 630 698 631 699 #: ../gloss.xml:474(glossterm) 632 700 msgid "(min/a)getty" 633 msgstr " "701 msgstr "(min/a)getty" 634 702 635 703 #: ../gloss.xml:476(para) 636 704 msgid "Control console devices." 637 msgstr " "705 msgstr "Controle de equipamentos de console." 638 706 639 707 #: ../gloss.xml:481(glossterm) 640 708 msgid "gimp" 641 msgstr " "709 msgstr "gimp" 642 710 643 711 #: ../gloss.xml:483(para) 644 712 msgid "Image manipulation program." 645 msgstr " "713 msgstr "Programa de manipulação de imagens." 646 714 647 715 #: ../gloss.xml:487(glossterm) 648 716 msgid "gpg" 649 msgstr " "717 msgstr "gpg" 650 718 651 719 #: ../gloss.xml:489(para) … … 653 721 "Encrypt, check and decrypt files, see <xref linkend=\"sect_09_04_01_02\"/>." 654 722 msgstr "" 723 "Criptografa, verifica e descriptografa arquivos, ver " 724 "<xref linkend=\"sect_09_04_01_02\"/>." 655 725 656 726 #: ../gloss.xml:494(glossterm) 657 727 msgid "grep" 658 msgstr " "728 msgstr "grep" 659 729 660 730 #: ../gloss.xml:496(para) … … 663 733 "<xref linkend=\"sect_05_03_01\"/>." 664 734 msgstr "" 735 "Imprime linhas em que ocorre uma dada seqüência, ver " 736 "<xref linkend=\"sect_03_03_03_04\"/> e <xref linkend=\"sect_05_03_01\"/>." 665 737 666 738 #: ../gloss.xml:500(glossterm) 667 739 msgid "groff" 668 msgstr " "740 msgstr "groff" 669 741 670 742 #: ../gloss.xml:502(para) … … 672 744 "Emulate nroff command with groff, see <xref linkend=\"sect_08_01_02\"/>." 673 745 msgstr "" 746 "Emula o comando nroff com o groff, ver <xref linkend=\"sect_08_01_02\"/>." 674 747 675 748 #: ../gloss.xml:506(glossterm) 676 749 msgid "grub" 677 msgstr " "750 msgstr "grub" 678 751 679 752 #: ../gloss.xml:508(para) … … 682 755 "\"sect_07_06_04\"/>." 683 756 msgstr "" 757 "O shell do grup, ver <xref linkend=\"sect_04_02_03\"/> e <xref linkend=" 758 "\"sect_07_06_04\"/>." 684 759 685 760 #: ../gloss.xml:513(glossterm) 686 761 msgid "gv" 687 msgstr " "762 msgstr "gv" 688 763 689 764 #: ../gloss.xml:515(para) 690 765 msgid "A PostScript and PDF viewer, see <xref linkend=\"sect_08_01_02_02\"/>." 691 msgstr "" 766 msgstr "Um visualizador PostSript e PDF, ver " 767 "<xref linkend=\"sect_08_01_02_02\"/>." 692 768 693 769 #: ../gloss.xml:519(glossterm) 694 770 msgid "gvim" 695 msgstr " "771 msgstr "gvim" 696 772 697 773 #: ../gloss.xml:521(para) … … 700 776 "linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 701 777 msgstr "" 778 "Versão gráfica do editor <application>vIm</application>, ver <xref " 779 "linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 702 780 703 781 #: ../gloss.xml:526(glossterm) 704 782 msgid "gzip" 705 msgstr " "783 msgstr "gzip" 706 784 707 785 #: ../gloss.xml:528(para) 708 786 msgid "Compress or expand files, see <xref linkend=\"sect_09_01_01_03\"/>." 709 msgstr "" 787 msgstr "Comprime ou expande arquivos, ver " 788 "<xref linkend=\"sect_09_01_01_03\"/>." 710 789 711 790 #: ../gloss.xml:532(title) 712 791 msgid "H" 713 msgstr " "792 msgstr "H" 714 793 715 794 #: ../gloss.xml:535(glossterm) 716 795 msgid "halt" 717 msgstr " "796 msgstr "halt" 718 797 719 798 #: ../gloss.xml:537(para) ../gloss.xml:1137(para) 720 799 msgid "Stop the system, see <xref linkend=\"sect_04_02_06\"/>." 721 msgstr " "800 msgstr "Finaliza o sistema, ver <xref linkend=\"sect_04_02_06\"/>." 722 801 723 802 #: ../gloss.xml:541(glossterm) 724 803 msgid "head" 725 msgstr " "804 msgstr "head" 726 805 727 806 #: ../gloss.xml:543(para) … … 729 808 "Output the first part of files, see <xref linkend=\"sect_03_03_04_03\"/>." 730 809 msgstr "" 810 "Exibe o início de arquivos, ver <xref linkend=\"sect_03_03_04_03\"/>." 731 811 732 812 #: ../gloss.xml:549(glossterm) 733 813 msgid "help" 734 msgstr " "814 msgstr "help" 735 815 736 816 #: ../gloss.xml:551(para) 737 817 msgid "Display help on a shell built-in command." 738 msgstr " "818 msgstr "Exibe ajuda em um comando interno do shell." 739 819 740 820 #: ../gloss.xml:555(glossterm) 741 821 msgid "host" 742 msgstr " "822 msgstr "host" 743 823 744 824 #: ../gloss.xml:557(para) 745 825 msgid "DNS lookup utility, see <xref linkend=\"sect_10_02_06_01\"/>." 746 msgstr " "826 msgstr "Utilitário de busca DNS, ver <xref linkend=\"sect_10_02_06_01\"/>." 747 827 748 828 #: ../gloss.xml:562(glossterm) 749 829 msgid "httpd" 750 msgstr " "830 msgstr "httpd" 751 831 752 832 #: ../gloss.xml:564(para) … … 755 835 "\"sect_10_02_03_01\"/>." 756 836 msgstr "" 837 "Protocolo de transferência hipertexto Apache, ver <xref linkend=" 838 "\"sect_10_02_03_01\"/>." 757 839 758 840 #: ../gloss.xml:569(title) 759 841 msgid "I" 760 msgstr " "842 msgstr "I" 761 843 762 844 #: ../gloss.xml:572(glossterm) 763 845 msgid "id" 764 msgstr " "846 msgstr "id" 765 847 766 848 #: ../gloss.xml:574(para) … … 769 851 ">." 770 852 msgstr "" 853 "Exibe UIDs e GIDs reais e efetivos, ver <xref linkend=\"sect_03_04_01\"/" 854 ">." 771 855 772 856 #: ../gloss.xml:579(glossterm) 773 857 msgid "ifconfig" 774 msgstr " "858 msgstr "ifconfig" 775 859 776 860 #: ../gloss.xml:581(para) … … 779 863 "\"sect_10_01_02_03\"/>." 780 864 msgstr "" 865 "Configura a interface de rede ou exibe a configuração, ver <xref linkend=" 866 "\"sect_10_01_02_03\"/>." 781 867 782 868 #: ../gloss.xml:586(glossterm) 783 869 msgid "info" 784 msgstr " "870 msgstr "info" 785 871 786 872 #: ../gloss.xml:588(para) 787 873 msgid "Read Info documents, see <xref linkend=\"sect_02_03_03_01\"/>." 788 msgstr " "874 msgstr "Lê documentos Info, ver <xref linkend=\"sect_02_03_03_01\"/>." 789 875 790 876 #: ../gloss.xml:593(glossterm) 791 877 msgid "init" 792 msgstr " "878 msgstr "init" 793 879 794 880 #: ../gloss.xml:595(para) … … 797 883 "<xref linkend=\"sect_04_02_04\"/> and <xref linkend=\"sect_04_02_05\"/>." 798 884 msgstr "" 885 "Inicialização de processos de controle, ver " 886 "<xref linkend=\"sect_04_01_05_01\"/>, <xref linkend=\"sect_04_02_04\"/> " 887 "e <xref linkend=\"sect_04_02_05\"/>." 799 888 800 889 #: ../gloss.xml:599(glossterm) 801 890 msgid "insserv" 802 msgstr " "891 msgstr "insserv" 803 892 804 893 #: ../gloss.xml:601(para) 805 894 msgid "Manage init scripts, see <xref linkend=\"sect_04_02_05_01\"/>." 806 msgstr " "895 msgstr "Gerencia scripts do init, ver <xref linkend=\"sect_04_02_05_01\"/>." 807 896 808 897 #: ../gloss.xml:607(glossterm) 809 898 msgid "iostat" 810 msgstr " "899 msgstr "iostat" 811 900 812 901 #: ../gloss.xml:609(para) 813 902 msgid "Display I/O statistics, see <xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 814 msgstr " "903 msgstr "Exibe estatísticas de E/S, ver <xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 815 904 816 905 #: ../gloss.xml:615(glossterm) 817 906 msgid "ip" 818 msgstr " "907 msgstr "ip" 819 908 820 909 #: ../gloss.xml:617(para) … … 823 912 "\"/>." 824 913 msgstr "" 914 "Exibe/altera o status da interface de rede, ver " 915 "<xref linkend=\"sect_10_01_02_03\"/>." 825 916 826 917 #: ../gloss.xml:623(glossterm) 827 918 msgid "ipchains" 828 msgstr " "919 msgstr "ipchains" 829 920 830 921 #: ../gloss.xml:625(para) 831 922 msgid "IP firewall administration, see <xref linkend=\"sect_10_05_04_02\"/>." 832 msgstr "" 923 msgstr "Administração de firewall de IP, ver " 924 "<xref linkend=\"sect_10_05_04_02\"/>." 833 925 834 926 #: ../gloss.xml:630(glossterm) 835 927 msgid "iptables" 836 msgstr " "928 msgstr "iptables" 837 929 838 930 #: ../gloss.xml:632(para) … … 840 932 "IP packet filter administration, see <xref linkend=\"sect_10_05_04_02\"/>." 841 933 msgstr "" 934 "Administração de filtros de pacotes IP, ver " 935 "<xref linkend=\"sect_10_05_04_02\"/>." 842 936 843 937 #: ../gloss.xml:637(title) 844 938 msgid "J" 845 msgstr " "939 msgstr "J" 846 940 847 941 #: ../gloss.xml:640(glossterm) 848 942 msgid "jar" 849 msgstr " "943 msgstr "jar" 850 944 851 945 #: ../gloss.xml:642(para) 852 946 msgid "Java archive tool, see <xref linkend=\"sect_09_01_01_04\"/>." 853 msgstr "" 947 msgstr "Ferramenta de ficheiros Java, ver " 948 "<xref linkend=\"sect_09_01_01_04\"/>." 854 949 855 950 #: ../gloss.xml:647(glossterm) 856 951 msgid "jobs" 857 msgstr " "952 msgstr "jobs" 858 953 859 954 #: ../gloss.xml:649(para) 860 955 msgid "List backgrounded tasks." 861 msgstr " "956 msgstr "Lista as tarefas do plano de fundo." 862 957 863 958 #: ../gloss.xml:653(title) 864 959 msgid "K" 865 msgstr " "960 msgstr "K" 866 961 867 962 #: ../gloss.xml:656(glossterm) 868 963 msgid "kdm" 869 msgstr " "964 msgstr "kdm" 870 965 871 966 #: ../gloss.xml:658(para) 872 967 msgid "Desktop manager for KDE, see <xref linkend=\"sect_04_02_04\"/>." 873 msgstr "" 968 msgstr "Gerente de desktop para o KDE, ver " 969 "<xref linkend=\"sect_04_02_04\"/>." 874 970 875 971 #: ../gloss.xml:662(glossterm) 876 972 msgid "kedit" 877 msgstr " "973 msgstr "kedit" 878 974 879 975 #: ../gloss.xml:664(para) ../gloss.xml:691(para) 880 976 msgid "KDE graphical editor, see <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 881 msgstr " "977 msgstr "Editor gráfico do KDE, ver <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 882 978 883 979 #: ../gloss.xml:669(glossterm) 884 980 msgid "kill(all)" 885 msgstr " "981 msgstr "kill(all)" 886 982 887 983 #: ../gloss.xml:671(para) 888 984 msgid "Terminate process(es), see <xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/>." 889 msgstr " "985 msgstr "Encerra processo(s), ver <xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/>." 890 986 891 987 #: ../gloss.xml:676(glossterm) 892 988 msgid "konqueror" 893 msgstr " "989 msgstr "konqueror" 894 990 895 991 #: ../gloss.xml:678(para) 896 992 msgid "File manager, (help) browser, see <xref linkend=\"sect_03_03_02_01\"/>." 897 msgstr "" 993 msgstr "Gerenciador de arquivos, navegador de ajuda, ver " 994 "<xref linkend=\"sect_03_03_02_01\"/>." 898 995 899 996 #: ../gloss.xml:683(glossterm) 900 997 msgid "ksh" 901 msgstr " "998 msgstr "ksh" 902 999 903 1000 #: ../gloss.xml:685(para) 904 1001 msgid "Open a Korn shell, see <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/>." 905 msgstr " "1002 msgstr "Abre um shell Korn, ver <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/>." 906 1003 907 1004 #: ../gloss.xml:689(glossterm) 908 1005 msgid "kwrite" 909 msgstr " "1006 msgstr "kwrite" 910 1007 911 1008 #: ../gloss.xml:696(title) 912 1009 msgid "L" 913 msgstr " "1010 msgstr "L" 914 1011 915 1012 #: ../gloss.xml:699(glossterm) 916 1013 msgid "less" 917 msgstr " "1014 msgstr "less" 918 1015 919 1016 #: ../gloss.xml:701(para) … … 922 1019 "\"/>." 923 1020 msgstr "" 1021 "<command>more</command> com mais recursos, ver " 1022 "<xref linkend=\"sect_03_03_04_02\"/>." 924 1023 925 1024 #: ../gloss.xml:706(glossterm) 926 1025 msgid "lilo" 927 msgstr " "1026 msgstr "lilo" 928 1027 929 1028 #: ../gloss.xml:708(para) 930 1029 msgid "Linux boot loader, see <xref linkend=\"sect_04_02\"/>." 931 msgstr " "1030 msgstr "Inicializador Linux, ver <xref linkend=\"sect_04_02\"/>." 932 1031 933 1032 #: ../gloss.xml:713(glossterm) 934 1033 msgid "links" 935 msgstr " "1034 msgstr "links" 936 1035 937 1036 #: ../gloss.xml:715(para) ../gloss.xml:787(para) 938 1037 msgid "Text mode WWW browser, see <xref linkend=\"sect_10_02_03_02\"/>." 939 msgstr "" 1038 msgstr "Navegador WWW no modo texto, ver " 1039 "<xref linkend=\"sect_10_02_03_02\"/>." 940 1040 941 1041 #: ../gloss.xml:720(glossterm) 942 1042 msgid "ln" 943 msgstr " "1043 msgstr "ln" 944 1044 945 1045 #: ../gloss.xml:722(para) 946 1046 msgid "Make links between files, see <xref linkend=\"sect_03_03_05\"/>." 947 msgstr " "1047 msgstr "Cria links entre arquivos, ver <xref linkend=\"sect_03_03_05\"/>." 948 1048 949 1049 #: ../gloss.xml:727(glossterm) 950 1050 msgid "loadkeys" 951 msgstr " "1051 msgstr "loadkeys" 952 1052 953 1053 #: ../gloss.xml:729(para) … … 955 1055 "Load keyboard translation tables, see <xref linkend=\"sect_07_05_01\"/>." 956 1056 msgstr "" 1057 "Carrega as tabelas de tradução do teclado, ver " 1058 "<xref linkend=\"sect_07_05_01\"/>." 957 1059 958 1060 #: ../gloss.xml:734(glossterm) 959 1061 msgid "locate" 960 msgstr " "1062 msgstr "locate" 961 1063 962 1064 #: ../gloss.xml:736(para) … … 965 1067 "\"sect_04_04_04\"/>." 966 1068 msgstr "" 1069 "Encontra arquivos, ver <xref linkend=\"sect_03_03_03_03\"/> e " 1070 "<xref linkend=\"sect_04_04_04\"/>." 967 1071 968 1072 #: ../gloss.xml:740(glossterm) 969 1073 msgid "logout" 970 msgstr " "1074 msgstr "logout" 971 1075 972 1076 #: ../gloss.xml:742(para) 973 1077 msgid "Close current shell, see <xref linkend=\"sect_02_01_03\"/>." 974 msgstr " "1078 msgstr "Fecha o shell atual, ver <xref linkend=\"sect_02_01_03\"/>." 975 1079 976 1080 #: ../gloss.xml:746(glossterm) 977 1081 msgid "lp" 978 msgstr " "1082 msgstr "lp" 979 1083 980 1084 #: ../gloss.xml:748(para) … … 982 1086 "Send requests to the LP print service, see <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 983 1087 msgstr "" 1088 "Envia pedidos ao serviço de impressão LP, ver " 1089 "<xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 984 1090 985 1091 #: ../gloss.xml:753(glossterm) 986 1092 msgid "lpc" 987 msgstr " "1093 msgstr "lpc" 988 1094 989 1095 #: ../gloss.xml:755(para) 990 1096 msgid "Line printer control program, see <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 991 msgstr "" 1097 msgstr "Programa de controle da impressora na linha de comando, ver " 1098 "<xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 992 1099 993 1100 #: ../gloss.xml:760(glossterm) 994 1101 msgid "lpq" 995 msgstr " "1102 msgstr "lpq" 996 1103 997 1104 #: ../gloss.xml:762(para) … … 999 1106 "Print spool queue examination program, see <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1000 1107 msgstr "" 1108 "Programa que informa o status da fila de impressão, ver " 1109 "<xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1001 1110 1002 1111 #: ../gloss.xml:766(glossterm) 1003 1112 msgid "lpr" 1004 msgstr " "1113 msgstr "lpr" 1005 1114 1006 1115 #: ../gloss.xml:768(para) 1007 1116 msgid "Offline print, see <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1008 msgstr " "1117 msgstr "Impressão offline, ver <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1009 1118 1010 1119 #: ../gloss.xml:772(glossterm) 1011 1120 msgid "lprm" 1012 msgstr " "1121 msgstr "lprm" 1013 1122 1014 1123 #: ../gloss.xml:774(para) 1015 1124 msgid "Remove print requests, see <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1016 msgstr " "1125 msgstr "Remove pedidos de impressão, ver <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1017 1126 1018 1127 #: ../gloss.xml:778(glossterm) 1019 1128 msgid "ls" 1020 msgstr " "1129 msgstr "ls" 1021 1130 1022 1131 #: ../gloss.xml:780(para) … … 1025 1134 "\"sect_03_01_01_02\"/> and <xref linkend=\"sect_03_03_01_01\"/>." 1026 1135 msgstr "" 1136 "Lista o conteúdo de um diretório, ver <xref linkend=\"sect_02_02\"/>, " 1137 "<xref linkend=\"sect_03_01_01_02\"/> e <xref linkend=\"sect_03_03_01_01\"/>." 1027 1138 1028 1139 #: ../gloss.xml:785(glossterm) 1029 1140 msgid "lynx" 1030 msgstr " "1141 msgstr "lynx" 1031 1142 1032 1143 #: ../gloss.xml:792(title) 1033 1144 msgid "M" 1034 msgstr " "1145 msgstr "M" 1035 1146 1036 1147 #: ../gloss.xml:794(glossterm) 1037 1148 msgid "mail" 1038 msgstr " "1149 msgstr "mail" 1039 1150 1040 1151 #: ../gloss.xml:796(para) 1041 1152 msgid "Send and receive mail, see <xref linkend=\"sect_10_04_02_03\"/>." 1042 msgstr " "1153 msgstr "Envia e recebe emails, ver <xref linkend=\"sect_10_04_02_03\"/>." 1043 1154 1044 1155 #: ../gloss.xml:800(glossterm) 1045 1156 msgid "man" 1046 msgstr " "1157 msgstr "man" 1047 1158 1048 1159 #: ../gloss.xml:802(para) 1049 1160 msgid "Read man pages, see <xref linkend=\"sect_02_03_02\"/>." 1050 msgstr " "1161 msgstr "Leia as páginas man, ver <xref linkend=\"sect_02_03_02\"/>." 1051 1162 1052 1163 #: ../gloss.xml:806(glossterm) 1053 1164 msgid "mc" 1054 msgstr " "1165 msgstr "mc" 1055 1166 1056 1167 #: ../gloss.xml:808(para) … … 1058 1169 "Midnight COmmander, file manager, see <xref linkend=\"sect_03_03_02_01\"/>." 1059 1170 msgstr "" 1171 "Gerente de arquivos, Midnight Commander, ver " 1172 "<xref linkend=\"sect_03_03_02_01\"/>." 1060 1173 1061 1174 #: ../gloss.xml:814(glossterm) 1062 1175 msgid "mcopy" 1063 msgstr " "1176 msgstr "mcopy" 1064 1177 1065 1178 #: ../gloss.xml:816(para) 1066 1179 msgid "Copy MSDOS files to/from Unix." 1067 msgstr " "1180 msgstr "Copia arquivos MSDOS de/para o Unix." 1068 1181 1069 1182 #: ../gloss.xml:821(glossterm) 1070 1183 msgid "mdir" 1071 msgstr " "1184 msgstr "mdir" 1072 1185 1073 1186 #: ../gloss.xml:823(para) 1074 1187 msgid "Display an MSDOS directory." 1075 msgstr " "1188 msgstr "Exibe um diretório MSDOS" 1076 1189 1077 1190 #: ../gloss.xml:828(glossterm) 1078 1191 msgid "memusage" 1079 msgstr " "1192 msgstr "memusage" 1080 1193 1081 1194 #: ../gloss.xml:830(para) 1082 1195 msgid "Display memory usage, see <xref linkend=\"sect_04_03_05_03\"/>." 1083 msgstr " "1196 msgstr "Exibe o uso de memória, ver <xref linkend=\"sect_04_03_05_03\"/>." 1084 1197 1085 1198 #: ../gloss.xml:835(glossterm) 1086 1199 msgid "memusagestat" 1087 msgstr " "1200 msgstr "memusagestat" 1088 1201 1089 1202 #: ../gloss.xml:837(para) … … 1091 1204 "Display memory usage statistics, see <xref linkend=\"sect_04_03_05_03\"/>." 1092 1205 msgstr "" 1206 "Exibe as estatísticas de consumo de memória, ver " 1207 "<xref linkend=\"sect_04_03_05_03\"/>." 1093 1208 1094 1209 #: ../gloss.xml:842(glossterm) 1095 1210 msgid "mesg" 1096 msgstr " "1211 msgstr "mesg" 1097 1212 1098 1213 #: ../gloss.xml:844(para) … … 1100 1215 "Control write access to your terminal, see <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>." 1101 1216 msgstr "" 1217 "Controla o acesso de gravação ao seu terminal, ver " 1218 "<xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>." 1102 1219 1103 1220 #: ../gloss.xml:849(glossterm) 1104 1221 msgid "mformat" 1105 msgstr " "1222 msgstr "mformat" 1106 1223 1107 1224 #: ../gloss.xml:851(para) … … 1110 1227 "linkend=\"sect_09_02_01_01\"/>." 1111 1228 msgstr "" 1229 "Adiciona um sistema de arquivos MSDOS a um disquete formatado em baixo " 1230 "nível <xref linkend=\"sect_09_02_01_01\"/>." 1112 1231 1113 1232 #: ../gloss.xml:856(glossterm) 1114 1233 msgid "mkbootdisk" 1115 msgstr " "1234 msgstr "mkbootdisk" 1116 1235 1117 1236 #: ../gloss.xml:858(para) 1118 1237 msgid "Creates a stand-alone boot floppy for the running system." 1119 msgstr " "1238 msgstr "Cria um disquete de inicialização para o sistema em execução." 1120 1239 1121 1240 #: ../gloss.xml:863(glossterm) 1122 1241 msgid "mkdir" 1123 msgstr " "1242 msgstr "mkdir" 1124 1243 1125 1244 #: ../gloss.xml:865(para) 1126 1245 msgid "Create directory, see <xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>." 1127 msgstr " "1246 msgstr "Cria um diretório, ver <xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>." 1128 1247 1129 1248 #: ../gloss.xml:869(glossterm) 1130 1249 msgid "mkisofs" 1131 msgstr " "1250 msgstr "mkisofs" 1132 1251 1133 1252 #: ../gloss.xml:871(para) … … 1135 1254 "Create a hybrid ISO9660 filesystem, see <xref linkend=\"sect_09_02_02\"/>." 1136 1255 msgstr "" 1256 "Cria um sistema de arquivos híbrido ISO9660, ver " 1257 "<xref linkend=\"sect_09_02_02\"/>." 1137 1258 1138 1259 #: ../gloss.xml:876(glossterm) 1139 1260 msgid "mplayer" 1140 msgstr " "1261 msgstr "mplayer" 1141 1262 1142 1263 #: ../gloss.xml:878(para) … … 1145 1266 "<xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>." 1146 1267 msgstr "" 1268 "Tocador/decodificador de filmes para o Linux, ver " 1269 "<xref linkend=\"sect_11_02_02\"/> e <xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>." 1147 1270 1148 1271 #: ../gloss.xml:883(glossterm) 1149 1272 msgid "more" 1150 msgstr " "1273 msgstr "more" 1151 1274 1152 1275 #: ../gloss.xml:885(para) … … 1155 1278 "\"sect_03_03_04_02\"/>." 1156 1279 msgstr "" 1280 "Filtro para exibição de texto uma tela por vez, ver <xref linkend=" 1281 "\"sect_03_03_04_02\"/>." 1157 1282 1158 1283 #: ../gloss.xml:891(glossterm) 1159 1284 msgid "mount" 1160 msgstr " "1285 msgstr "mount" 1161 1286 1162 1287 #: ../gloss.xml:893(para) … … 1165 1290 "<xref linkend=\"sect_07_06_05_01\"/>." 1166 1291 msgstr "" 1292 "Monta um sistema de arquivos ou exibe informações sobre um sistema de " 1293 "arquivos montado, ver <xref linkend=\"sect_07_06_05_01\"/>." 1167 1294 1168 1295 #: ../gloss.xml:899(glossterm) 1169 1296 msgid "mozilla" 1170 msgstr " "1297 msgstr "mozilla" 1171 1298 1172 1299 #: ../gloss.xml:901(para) 1173 1300 msgid "Web browser, see <xref linkend=\"sect_10_02_03_02\"/>." 1174 msgstr " "1301 msgstr "Navegador, ver <xref linkend=\"sect_10_02_03_02\"/>." 1175 1302 1176 1303 #: ../gloss.xml:906(glossterm) 1177 1304 msgid "mt" 1178 msgstr " "1305 msgstr "mt" 1179 1306 1180 1307 #: ../gloss.xml:908(para) 1181 1308 msgid "Control magnetic tape drive operation." 1182 msgstr " "1309 msgstr "Controla a operação do drive de fita magnética." 1183 1310 1184 1311 #: ../gloss.xml:913(glossterm) 1185 1312 msgid "mtr" 1186 msgstr " "1313 msgstr "mtr" 1187 1314 1188 1315 #: ../gloss.xml:915(para) 1189 1316 msgid "Network diagnostic tool." 1190 msgstr " "1317 msgstr "Ferramenta para diagnóstico de rede." 1191 1318 1192 1319 #: ../gloss.xml:920(glossterm) 1193 1320 msgid "mv" 1194 msgstr " "1321 msgstr "mv" 1195 1322 1196 1323 #: ../gloss.xml:922(para) 1197 1324 msgid "Rename files, <xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>." 1198 msgstr " "1325 msgstr "Renomeia arquivos, <xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>." 1199 1326 1200 1327 #: ../gloss.xml:926(title) 1201 1328 msgid "N" 1202 msgstr " "1329 msgstr "N" 1203 1330 1204 1331 #: ../gloss.xml:929(glossterm) 1205 1332 msgid "named" 1206 msgstr " "1333 msgstr "named" 1207 1334 1208 1335 #: ../gloss.xml:931(para) 1209 1336 msgid "Internet domain name server, see <xref linkend=\"sect_10_04_07\"/>." 1210 msgstr "" 1337 msgstr "Servidor de nomes de domínio internet, ver " 1338 "<xref linkend=\"sect_10_04_07\"/>." 1211 1339 1212 1340 #: ../gloss.xml:935(glossterm) 1213 1341 msgid "nautilus" 1214 msgstr " "1342 msgstr "nautilus" 1215 1343 1216 1344 #: ../gloss.xml:937(para) 1217 1345 msgid "File manager, see <xref linkend=\"sect_03_03_02_01\"/>." 1218 msgstr " "1346 msgstr "Gerente de arquivos, ver <xref linkend=\"sect_03_03_02_01\"/>." 1219 1347 1220 1348 #: ../gloss.xml:942(glossterm) 1221 1349 msgid "ncftp" 1222 msgstr " "1350 msgstr "ncftp" 1223 1351 1224 1352 #: ../gloss.xml:944(para) … … 1227 1355 "\"sect_10_04_04_02\"/>." 1228 1356 msgstr "" 1357 "Programa navegador de serviços ftp (inseguro!), ver <xref linkend=" 1358 "\"sect_10_04_04_02\"/>." 1229 1359 1230 1360 #: ../gloss.xml:949(glossterm) 1231 1361 msgid "netstat" 1232 msgstr " "1362 msgstr "netstat" 1233 1363 1234 1364 #: ../gloss.xml:951(para) … … 1238 1368 "\"/> and <xref linkend=\"sect_10_05_02\"/>." 1239 1369 msgstr "" 1370 "Exibe as conexões de rede, tabelas de roteamento, estatísticas de interface, " 1371 "conexões mascaradas e filiação por difusão seletiva, ver " 1372 "<xref linkend=\"sect_10_01_02_05\"/> e <xref linkend=\"sect_10_05_02\"/>." 1240 1373 1241 1374 #: ../gloss.xml:955(glossterm) 1242 1375 msgid "newgrp" 1243 msgstr " "1376 msgstr "newgrp" 1244 1377 1245 1378 #: ../gloss.xml:957(para) 1246 1379 msgid "Log in to another group, see <xref linkend=\"sect_03_04_02_02\"/>." 1247 msgstr "" 1380 msgstr "Efetua o login em outro grupo, ver " 1381 "<xref linkend=\"sect_03_04_02_02\"/>." 1248 1382 1249 1383 #: ../gloss.xml:962(glossterm) 1250 1384 msgid "nfsstat" 1251 msgstr " "1385 msgstr "nfsstat" 1252 1386 1253 1387 #: ../gloss.xml:964(para) 1254 1388 msgid "Print statistics about networked file systems." 1255 msgstr " "1389 msgstr "Exibe estatísticas sobre sistemas de arquivos em rede." 1256 1390 1257 1391 #: ../gloss.xml:968(glossterm) 1258 1392 msgid "nice" 1259 msgstr " "1393 msgstr "nice" 1260 1394 1261 1395 #: ../gloss.xml:970(para) … … 1264 1398 "\"sect_04_03_05_01\"/>." 1265 1399 msgstr "" 1400 "Executa um programa com um cronograma modificado, ver <xref linkend=" 1401 "\"sect_04_03_05_01\"/>." 1266 1402 1267 1403 #: ../gloss.xml:975(glossterm) 1268 1404 msgid "nmap" 1269 msgstr " "1405 msgstr "nmap" 1270 1406 1271 1407 #: ../gloss.xml:977(para) 1272 1408 msgid "Network exploration tool and security scanner." 1273 msgstr " "1409 msgstr "Ferramenta de exploração de rede e scanner de segurança." 1274 1410 1275 1411 #: ../gloss.xml:981(glossterm) 1276 1412 msgid "ntpd" 1277 msgstr " "1413 msgstr "ntpd" 1278 1414 1279 1415 #: ../gloss.xml:983(para) 1280 1416 msgid "Network Time Protocol Daemon, see <xref linkend=\"sect_07_05_03\"/>." 1281 msgstr " "1417 msgstr "Network Time Protocol Daemon, ver <xref linkend=\"sect_07_05_03\"/>." 1282 1418 1283 1419 #: ../gloss.xml:987(glossterm) 1284 1420 msgid "ntpdate" 1285 msgstr " "1421 msgstr "ntpdate" 1286 1422 1287 1423 #: ../gloss.xml:989(para) … … 1290 1426 ">." 1291 1427 msgstr "" 1428 "Configura a data e hora através de um servidor NTP, ver " 1429 "<xref linkend=\"sect_07_05_03\"/>." 1292 1430 1293 1431 #: ../gloss.xml:996(glossterm) 1294 1432 msgid "ntsysv" 1295 msgstr " "1433 msgstr "ntsysv" 1296 1434 1297 1435 #: ../gloss.xml:998(para) … … 1300 1438 "\"sect_04_02_05_01\"/>." 1301 1439 msgstr "" 1440 "Interface simples para configurar níveis de execução, ver " 1441 "<xref linkend=\"sect_04_02_05_01\"/>." 1302 1442 1303 1443 #: ../gloss.xml:1004(title) 1304 1444 msgid "O" 1305 msgstr " "1445 msgstr "O" 1306 1446 1307 1447 #: ../gloss.xml:1006(glossterm) 1308 1448 msgid "ogle" 1309 msgstr " "1449 msgstr "ogle" 1310 1450 1311 1451 #: ../gloss.xml:1008(para) … … 1313 1453 "DVD player with support for DVD menus, see <xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>." 1314 1454 msgstr "" 1455 "Tocador de DCD com suporte para menus de DVDs, ver " 1456 "<xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>." 1315 1457 1316 1458 #: ../gloss.xml:1014(title) 1317 1459 msgid "P" 1318 msgstr " "1460 msgstr "P" 1319 1461 1320 1462 #: ../gloss.xml:1016(glossterm) 1321 1463 msgid "passwd" 1322 msgstr " "1464 msgstr "passwd" 1323 1465 1324 1466 #: ../gloss.xml:1018(para) … … 1327 1469 "\"sect_04_01_06\"/>." 1328 1470 msgstr "" 1471 "Altera a senha, ver <xref linkend=\"sect_02_02\"/> e <xref linkend=" 1472 "\"sect_04_01_06\"/>." 1329 1473 1330 1474 #: ../gloss.xml:1022(glossterm) 1331 1475 msgid "pccardctl" 1332 msgstr " "1476 msgstr "pccardctl" 1333 1477 1334 1478 #: ../gloss.xml:1030(glossterm) 1335 1479 msgid "pdf2ps" 1336 msgstr " "1480 msgstr "pdf2ps" 1337 1481 1338 1482 #: ../gloss.xml:1032(para) … … 1341 1485 "\"/>." 1342 1486 msgstr "" 1487 "Traduz Ghostscript PDF para PostScript, ver <xref linkend=\"sect_08_01_02" 1343 1488 1344 1489 #: ../gloss.xml:1037(glossterm) 1345 1490 msgid "perl" 1346 msgstr " "1491 msgstr "perl" 1347 1492 1348 1493 #: ../gloss.xml:1039(para) 1349 1494 msgid "Practical Extraction and Report Language." 1350 msgstr " "1495 msgstr "Practical Extraction and Report Language." 1351 1496 1352 1497 #: ../gloss.xml:1044(glossterm) 1353 1498 msgid "pg" 1354 msgstr " "1499 msgstr "pg" 1355 1500 1356 1501 #: ../gloss.xml:1046(para) 1357 1502 msgid "Page through text output, see <xref linkend=\"sect_03_03_04_02\"/>." 1358 msgstr " "1503 msgstr "Divide a saída de texto em páginas, <xref linkend=\"sect_03_03_04_02\"/>." 1359 1504 1360 1505 #: ../gloss.xml:1050(glossterm) 1361 1506 msgid "pgrep" 1362 msgstr " "1507 msgstr "pgrep" 1363 1508 1364 1509 #: ../gloss.xml:1052(para) … … 1367 1512 "\"sect_04_01_04\"/>." 1368 1513 msgstr "" 1514 "Procura por processos de acordo com os nomes ou outros atributos, ver " 1515 "<xref linkend=\"sect_04_01_04\"/>." 1369 1516 1370 1517 #: ../gloss.xml:1057(glossterm) 1371 1518 msgid "ping" 1372 msgstr " "1519 msgstr "ping" 1373 1520 1374 1521 #: ../gloss.xml:1059(para) 1375 1522 msgid "Send echo request to a host, see <xref linkend=\"sect_10_02_06_02\"/>." 1376 msgstr "" 1523 msgstr "Envia um pedido echo para uma máquina, ver " 1524 "<xref linkend=\"sect_10_02_06_02\"/>." 1377 1525 1378 1526 #: ../gloss.xml:1063(glossterm) 1379 1527 msgid "play" 1380 msgstr " "1528 msgstr "play" 1381 1529 1382 1530 #: ../gloss.xml:1065(para) 1383 1531 msgid "Play a sound sample, see <xref linkend=\"sect_11_02_03\"/>." 1384 msgstr " "1532 msgstr "Toca uma amostra de som, ver <xref linkend=\"sect_11_02_03\"/>." 1385 1533 1386 1534 #: ../gloss.xml:1071(glossterm) 1387 1535 msgid "pr" 1388 msgstr " "1536 msgstr "pr" 1389 1537 1390 1538 #: ../gloss.xml:1073(para) 1391 1539 msgid "Convert text files for printing." 1392 msgstr " "1540 msgstr "Converte arquivos de texto para impressão." 1393 1541 1394 1542 #: ../gloss.xml:1078(glossterm) 1395 1543 msgid "printenv" 1396 msgstr " "1544 msgstr "printenv" 1397 1545 1398 1546 #: ../gloss.xml:1080(para) 1399 1547 msgid "Print all or part of environment, see <xref linkend=\"sect_07_02_1\"/>." 1400 msgstr " "1548 msgstr "Exibe todo o ambiente ou parte dele, ver <xref linkend=\"sect_07_02_1\"/>." 1401 1549 1402 1550 #: ../gloss.xml:1086(glossterm) 1403 1551 msgid "procmail" 1404 msgstr " "1552 msgstr "procmail" 1405 1553 1406 1554 #: ../gloss.xml:1088(para) 1407 1555 msgid "Autonomous mail processor, see <xref linkend=\"sect_10_04_02_03\"/>." 1408 msgstr " "1556 msgstr "Processador de emails autônomo, ver <xref linkend=\"sect_10_04_02_03\"/>." 1409 1557 1410 1558 #: ../gloss.xml:1092(glossterm) 1411 1559 msgid "ps" 1412 msgstr " "1560 msgstr "ps" 1413 1561 1414 1562 #: ../gloss.xml:1094(para) … … 1417 1565 "linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 1418 1566 msgstr "" 1567 "Relata o status de um processo, ver <xref linkend=\"sect_04_01_04\"/> e <xref " 1568 "linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 1419 1569 1420 1570 #: ../gloss.xml:1098(glossterm) 1421 1571 msgid "pstree" 1422 msgstr " "1572 msgstr "pstree" 1423 1573 1424 1574 #: ../gloss.xml:1100(para) 1425 1575 msgid "Display a tree of processes, see <xref linkend=\"sect_04_01_04\"/>." 1426 msgstr "" 1576 msgstr "Exibe uma árvore de processos, ver " 1577 "<xref linkend=\"sect_04_01_04\"/>." 1427 1578 1428 1579 #: ../gloss.xml:1104(glossterm) 1429 1580 msgid "pwd" 1430 msgstr " "1581 msgstr "pwd" 1431 1582 1432 1583 #: ../gloss.xml:1106(para) 1433 1584 msgid "Print present working directory, see <xref linkend=\"sect_02_02\"/>." 1434 msgstr " "1585 msgstr "Informa qual o diretório atual, ver <xref linkend=\"sect_02_02\"/>." 1435 1586 1436 1587 #: ../gloss.xml:1110(title) 1437 1588 msgid "Q" 1438 msgstr " "1589 msgstr "Q" 1439 1590 1440 1591 #: ../gloss.xml:1112(glossterm) 1441 1592 msgid "quota" 1442 msgstr " "1593 msgstr "quota" 1443 1594 1444 1595 #: ../gloss.xml:1114(para) … … 1446 1597 "Display disk usage and limits, see <xref linkend=\"sect_03_02_03_03\"/>." 1447 1598 msgstr "" 1599 "Exibe a capacidade do disco e seus limites, ver " 1600 "<xref linkend=\"sect_03_02_03_03\"/>." 1448 1601 1449 1602 #: ../gloss.xml:1118(title) 1450 1603 msgid "R" 1451 msgstr " "1604 msgstr "R" 1452 1605 1453 1606 #: ../gloss.xml:1121(glossterm) 1454 1607 msgid "rcp" 1455 msgstr " "1608 msgstr "rcp" 1456 1609 1457 1610 #: ../gloss.xml:1123(para) 1458 1611 msgid "Remote copy (unsafe!)" 1459 msgstr " "1612 msgstr "Cópia remota (inseguro!)" 1460 1613 1461 1614 #: ../gloss.xml:1128(glossterm) 1462 1615 msgid "rdesktop" 1463 msgstr " "1616 msgstr "rdesktop" 1464 1617 1465 1618 #: ../gloss.xml:1130(para) 1466 1619 msgid "Remote Desktop Protocol client, see <xref linkend=\"sect_10_05_06\"/>." 1467 msgstr " "1620 msgstr "Cliente Remote Desktop Protocol, ver <xref linkend=\"sect_10_05_06\"/>." 1468 1621 1469 1622 #: ../gloss.xml:1135(glossterm) 1470 1623 msgid "reboot" 1471 msgstr " "1624 msgstr "reboot" 1472 1625 1473 1626 #: ../gloss.xml:1141(glossterm) 1474 1627 msgid "recode" 1475 msgstr " "1628 msgstr "recode" 1476 1629 1477 1630 #: ../gloss.xml:1143(para) … … 1480 1633 ">." 1481 1634 msgstr "" 1635 "Converte arquivos para outro conjunto de caracteres, ver " 1636 "<xref linkend=\"sect_07_05_04\"/>." 1482 1637 1483 1638 #: ../gloss.xml:1148(glossterm) 1484 1639 msgid "renice" 1485 msgstr " "1640 msgstr "renice" 1486 1641 1487 1642 #: ../gloss.xml:1150(para) … … 1490 1645 ">." 1491 1646 msgstr "" 1647 "Altera a prioridade de um processo em execução, ver " 1648 "<xref linkend=\"sect_04_03_05_01\"/>." 1492 1649 1493 1650 #: ../gloss.xml:1155(glossterm) 1494 1651 msgid "restore" 1495 msgstr " "1652 msgstr "restore" 1496 1653 1497 1654 #: ../gloss.xml:1157(para) … … 1500 1657 "\"sect_09_02_05\"/>." 1501 1658 msgstr "" 1659 "Recupera backups criados com o <command>dump</command>, ver <xref linkend=" 1660 "\"sect_09_02_05\"/>." 1502 1661 1503 1662 #: ../gloss.xml:1162(glossterm) 1504 1663 msgid "rlogin" 1505 msgstr " "1664 msgstr "rlogin" 1506 1665 1507 1666 #: ../gloss.xml:1164(para) … … 1510 1669 "<xref linkend=\"sect_10_06_02\"/>." 1511 1670 msgstr "" 1671 "Login remoto (telnet, inseguro!), ver <xref linkend=\"sect_10_05_02\"/> e " 1672 "<xref linkend=\"sect_10_06_02\"/>." 1512 1673 1513 1674 #: ../gloss.xml:1168(glossterm) 1514 1675 msgid "rm" 1515 msgstr " "1676 msgstr "rm" 1516 1677 1517 1678 #: ../gloss.xml:1170(para) 1518 1679 msgid "Remove a file, see <xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>." 1519 msgstr " "1680 msgstr "Remove um arquivo, ver <xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>." 1520 1681 1521 1682 #: ../gloss.xml:1174(glossterm) 1522 1683 msgid "rmdir" 1523 msgstr " "1684 msgstr "rmdir" 1524 1685 1525 1686 #: ../gloss.xml:1176(para) 1526 1687 msgid "Remove a directory, see <xref linkend=\"sect_03_03_02_03\"/>." 1527 msgstr " "1688 msgstr "Remove um diretório, ver <xref linkend=\"sect_03_03_02_03\"/>." 1528 1689 1529 1690 #: ../gloss.xml:1181(glossterm) 1530 1691 msgid "roff" 1531 msgstr " "1692 msgstr "roff" 1532 1693 1533 1694 #: ../gloss.xml:1183(para) … … 1536 1697 ">." 1537 1698 msgstr "" 1699 "Uma pesquisa do sistema roff da configuração de teclado, ver " 1700 "<xref linkend=\"sect_08_01_02\"/>." 1538 1701 1539 1702 #: ../gloss.xml:1188(glossterm) 1540 1703 msgid "rpm" 1541 msgstr " "1704 msgstr "rpm" 1542 1705 1543 1706 #: ../gloss.xml:1190(para) 1544 1707 msgid "RPM Package Manager, see <xref linkend=\"sect_07_06_02_01\"/>." 1545 msgstr " "1708 msgstr "Gerente de Pacotes RPM, ver <xref linkend=\"sect_07_06_02_01\"/>." 1546 1709 1547 1710 #: ../gloss.xml:1195(glossterm) 1548 1711 msgid "rsh" 1549 msgstr " "1712 msgstr "rsh" 1550 1713 1551 1714 #: ../gloss.xml:1197(para) 1552 1715 msgid "Remote shell (insecure!), see <xref linkend=\"sect_10_05_02\"/>." 1553 msgstr " "1716 msgstr "Shell remoto (inseguro!), ver <xref linkend=\"sect_10_05_02\"/>." 1554 1717 1555 1718 #: ../gloss.xml:1201(glossterm) 1556 1719 msgid "rsync" 1557 msgstr " "1720 msgstr "rsync" 1558 1721 1559 1722 #: ../gloss.xml:1203(para) 1560 1723 msgid "Synchronize two directories, see <xref linkend=\"sect_09_03\"/>." 1561 msgstr " "1724 msgstr "Sincroniza dois diretórios, ver <xref linkend=\"sect_09_03\"/>." 1562 1725 1563 1726 #: ../gloss.xml:1208(title) 1564 1727 msgid "S" 1565 msgstr " "1728 msgstr "S" 1566 1729 1567 1730 #: ../gloss.xml:1210(glossterm) 1568 1731 msgid "scp" 1569 msgstr " "1732 msgstr "scp" 1570 1733 1571 1734 #: ../gloss.xml:1212(para) 1572 1735 msgid "Secure remote copy, see <xref linkend=\"sect_10_05_04_01\"/>." 1573 msgstr " "1736 msgstr "Cópia remota segura, ver <xref linkend=\"sect_10_05_04_01\"/>." 1574 1737 1575 1738 #: ../gloss.xml:1216(glossterm) 1576 1739 msgid "screen" 1577 msgstr " "1740 msgstr "screen" 1578 1741 1579 1742 #: ../gloss.xml:1218(para) … … 1582 1745 ">." 1583 1746 msgstr "" 1747 "Gerente de tela com o emulação VT100, ver " 1748 "<xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/>." 1584 1749 1585 1750 #: ../gloss.xml:1223(glossterm) 1586 1751 msgid "set" 1587 msgstr " "1752 msgstr "set" 1588 1753 1589 1754 #: ../gloss.xml:1225(para) 1590 1755 msgid "Display, set or change variable." 1591 msgstr " "1756 msgstr "Exibir, criar ou alterar uma variável." 1592 1757 1593 1758 #: ../gloss.xml:1229(glossterm) 1594 1759 msgid "setterm" 1595 msgstr " "1760 msgstr "setterm" 1596 1761 1597 1762 #: ../gloss.xml:1231(para) 1598 1763 msgid "Set terminal attributes." 1599 msgstr " "1764 msgstr "Configura os atributos do terminal." 1600 1765 1601 1766 #: ../gloss.xml:1236(glossterm) 1602 1767 msgid "sftp" 1603 msgstr " "1768 msgstr "sftp" 1604 1769 1605 1770 #: ../gloss.xml:1238(para) 1606 1771 msgid "Secure (encrypted) ftp, see and <xref linkend=\"sect_10_05_04_01\"/>." 1607 msgstr "" 1772 msgstr "FTP Seguro (criptografado), ver " 1773 "<xref linkend=\"sect_10_05_04_01\"/>." 1608 1774 1609 1775 #: ../gloss.xml:1243(glossterm) 1610 1776 msgid "sh" 1611 msgstr " "1777 msgstr "sh" 1612 1778 1613 1779 #: ../gloss.xml:1245(para) 1614 1780 msgid "Open a standard shell, see <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/>." 1615 msgstr " "1781 msgstr "Abre um shell padrão, ver <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/>." 1616 1782 1617 1783 #: ../gloss.xml:1250(glossterm) 1618 1784 msgid "shutdown" 1619 msgstr " "1785 msgstr "shutdown" 1620 1786 1621 1787 #: ../gloss.xml:1252(para) 1622 1788 msgid "Bring the system down, see <xref linkend=\"sect_04_02_06\"/>." 1623 msgstr " "1789 msgstr "Encerra o sistema, ver <xref linkend=\"sect_04_02_06\"/>." 1624 1790 1625 1791 #: ../gloss.xml:1257(glossterm) 1626 1792 msgid "sleep" 1627 msgstr " "1793 msgstr "sleep" 1628 1794 1629 1795 #: ../gloss.xml:1259(para) 1630 1796 msgid "Wait for a given period, see <xref linkend=\"sect_04_04_01\"/>." 1631 msgstr " "1797 msgstr "Espera por um dado período, ver <xref linkend=\"sect_04_04_01\"/>." 1632 1798 1633 1799 #: ../gloss.xml:1264(glossterm) 1634 1800 msgid "slocate" 1635 msgstr " "1801 msgstr "slocate" 1636 1802 1637 1803 #: ../gloss.xml:1266(para) … … 1640 1806 "\"sect_03_03_03_03\"/>." 1641 1807 msgstr "" 1808 "Versão aperfeiçoada com foco em segurança do GNU Locate, ver " 1809 "<xref linkend=\"sect_03_03_03_03\"/>." 1642 1810 1643 1811 #: ../gloss.xml:1271(glossterm) 1644 1812 msgid "slrnn" 1645 msgstr " "1813 msgstr "slrnn" 1646 1814 1647 1815 #: ../gloss.xml:1273(para) 1648 1816 msgid "text mode Usenet client, see <xref linkend=\"sect_10_02_06\"/>." 1649 msgstr "" 1817 msgstr "Cliente Usenet no modo texto, ver " 1818 "<xref linkend=\"sect_10_02_06\"/>." 1650 1819 1651 1820 #: ../gloss.xml:1278(glossterm) 1652 1821 msgid "snort" 1653 msgstr " "1822 msgstr "snort" 1654 1823 1655 1824 #: ../gloss.xml:1280(para) 1656 1825 msgid "Network intrusion detection tool." 1657 msgstr " "1826 msgstr "Ferramenta para detecção de invasores na rede." 1658 1827 1659 1828 #: ../gloss.xml:1285(glossterm) 1660 1829 msgid "sort" 1661 msgstr " "1830 msgstr "sort" 1662 1831 1663 1832 #: ../gloss.xml:1287(para) 1664 1833 msgid "Sort lines of text files, see <xref linkend=\"sect_05_03_02\"/>." 1665 msgstr "" 1834 msgstr "Organiza linhas de arquivos texto, ver " 1835 "<xref linkend=\"sect_05_03_02\"/>." 1666 1836 1667 1837 #: ../gloss.xml:1291(glossterm) 1668 1838 msgid "spell" 1669 msgstr " "1839 msgstr "spell" 1670 1840 1671 1841 #: ../gloss.xml:1293(para) 1672 1842 msgid "Spell checker, see <xref linkend=\"sect_05_01_02_03\"/>." 1673 msgstr " "1843 msgstr "Verificador ortográfico, ver <xref linkend=\"sect_05_01_02_03\"/>." 1674 1844 1675 1845 #: ../gloss.xml:1298(glossterm) 1676 1846 msgid "ssh" 1677 msgstr " "1847 msgstr "ssh" 1678 1848 1679 1849 #: ../gloss.xml:1300(para) 1680 1850 msgid "Secure shell, see <xref linkend=\"sect_10_05_04_01\"/>." 1681 msgstr " "1851 msgstr "Shell seguro, ver <xref linkend=\"sect_10_05_04_01\"/>." 1682 1852 1683 1853 #: ../gloss.xml:1305(glossterm) 1684 1854 msgid "ssh-keygen" 1685 msgstr " "1855 msgstr "ssh-keygen" 1686 1856 1687 1857 #: ../gloss.xml:1307(para) … … 1690 1860 "\"sect_10_05_04_05\"/>." 1691 1861 msgstr "" 1862 "Cria, gerencia e converte chaves de autenticação, ver <xref linkend=" 1863 "\"sect_10_05_04_05\"/>." 1692 1864 1693 1865 #: ../gloss.xml:1312(glossterm) 1694 1866 msgid "stty" 1695 msgstr " "1867 msgstr "stty" 1696 1868 1697 1869 #: ../gloss.xml:1314(para) 1698 1870 msgid "Change and print terminal line settings." 1699 msgstr " "1871 msgstr "Muda e exibe as configurações do terminal." 1700 1872 1701 1873 #: ../gloss.xml:1320(glossterm) 1702 1874 msgid "su" 1703 msgstr " "1875 msgstr "su" 1704 1876 1705 1877 #: ../gloss.xml:1322(para) … … 1708 1880 "\"sect_07_06_03_02\"/> and <xref linkend=\"sect_10_05_06\"/>." 1709 1881 msgstr "" 1882 "Muda de usuário, ver <xref linkend=\"sect_03_02_01\"/>, <xref linkend=" 1883 "\"sect_07_06_03_02\"/> e <xref linkend=\"sect_10_05_06\"/>." 1710 1884 1711 1885 #: ../gloss.xml:1326(title) 1712 1886 msgid "T" 1713 msgstr " "1887 msgstr "T" 1714 1888 1715 1889 #: ../gloss.xml:1329(glossterm) 1716 1890 msgid "tac" 1717 msgstr " "1891 msgstr "tac" 1718 1892 1719 1893 #: ../gloss.xml:1331(para) 1720 1894 msgid "Concatenate and print files in reverse, see <xref linkend=\"cat\"/>." 1721 msgstr " "1895 msgstr "Concatena e imprime arquivos ao contrário, ver <xref linkend=\"cat\"/>." 1722 1896 1723 1897 #: ../gloss.xml:1336(glossterm) 1724 1898 msgid "tail" 1725 msgstr " "1899 msgstr "tail" 1726 1900 1727 1901 #: ../gloss.xml:1338(para) … … 1729 1903 "Output the last part of files, see <xref linkend=\"sect_03_03_04_03\"/>." 1730 1904 msgstr "" 1905 "Imprime a última parte de um arquivo, veja " 1906 "<xref linkend=\"sect_03_03_04_03\"/>." 1731 1907 1732 1908 #: ../gloss.xml:1342(glossterm) 1733 1909 msgid "talk" 1734 msgstr " "1910 msgstr "talk" 1735 1911 1736 1912 #: ../gloss.xml:1344(para) 1737 1913 msgid "Talk to a user." 1738 msgstr " "1914 msgstr "Ferramenta para comunicar-se com outros usuários." 1739 1915 1740 1916 #: ../gloss.xml:1348(glossterm) 1741 1917 msgid "tar" 1742 msgstr " "1918 msgstr "tar" 1743 1919 1744 1920 #: ../gloss.xml:1350(para) 1745 1921 msgid "Archiving utility, see <xref linkend=\"sect_09_01_01_01\"/>." 1746 msgstr " "1922 msgstr "Ficheiro, ver <xref linkend=\"sect_09_01_01_01\"/>." 1747 1923 1748 1924 #: ../gloss.xml:1354(glossterm) 1749 1925 msgid "tcsh" 1750 msgstr " "1926 msgstr "tcsh" 1751 1927 1752 1928 #: ../gloss.xml:1356(para) 1753 1929 msgid "Open a Turbo C shell, see <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/>." 1754 msgstr " "1930 msgstr "Abre um shell Turbo C, ver <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/>." 1755 1931 1756 1932 #: ../gloss.xml:1360(glossterm) 1757 1933 msgid "telinit" 1758 msgstr " "1934 msgstr "telinit" 1759 1935 1760 1936 #: ../gloss.xml:1362(para) 1761 1937 msgid "Process control initialization, see <xref linkend=\"sect_04_02_05\"/>." 1762 msgstr "" 1938 msgstr "Inicialização de processos de controle, ver " 1939 "<xref linkend=\"sect_04_02_05\"/>." 1763 1940 1764 1941 #: ../gloss.xml:1367(glossterm) 1765 1942 msgid "telnet" 1766 msgstr " "1943 msgstr "telnet" 1767 1944 1768 1945 #: ../gloss.xml:1369(para) … … 1771 1948 "\"sect_10_05_02\"/>." 1772 1949 msgstr "" 1950 "Interface para o protocolo TELNET (inseguro), ver <xref linkend=" 1951 "\"sect_10_05_02\"/>." 1773 1952 1774 1953 #: ../gloss.xml:1374(glossterm) 1775 1954 msgid "tex" 1776 msgstr " "1955 msgstr "tex" 1777 1956 1778 1957 #: ../gloss.xml:1376(para) 1779 1958 msgid "Text formatting and typesetting, see <xref linkend=\"sect_08_01_02\"/>." 1780 msgstr "" 1959 msgstr "Formatação de texto e tipografia, ver " 1960 "<xref linkend=\"sect_08_01_02\"/>." 1781 1961 1782 1962 #: ../gloss.xml:1381(glossterm) 1783 1963 msgid "time" 1784 msgstr " "1964 msgstr "time" 1785 1965 1786 1966 #: ../gloss.xml:1383(para) … … 1789 1969 "\"sect_04_03_02\"/>." 1790 1970 msgstr "" 1971 "Cronometra uma comando ou informa o consumo de recursos, ver " 1972 "<xref linkend=\"sect_04_03_02\"/>." 1791 1973 1792 1974 #: ../gloss.xml:1388(glossterm) 1793 1975 msgid "tin" 1794 msgstr " "1976 msgstr "tin" 1795 1977 1796 1978 #: ../gloss.xml:1390(para) 1797 1979 msgid "News reading program, see <xref linkend=\"sect_10_02_06\"/>." 1798 msgstr "" 1980 msgstr "Programa para leitura de notícias, ver " 1981 "<xref linkend=\"sect_10_02_06\"/>." 1799 1982 1800 1983 #: ../gloss.xml:1395(glossterm) 1801 1984 msgid "top" 1802 msgstr " "1985 msgstr "top" 1803 1986 1804 1987 #: ../gloss.xml:1397(para) … … 1807 1990 "linkend=\"sect_04_03_05_03\"/> and <xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 1808 1991 msgstr "" 1992 "Exibe uma lista dos processos com maior consumo de CPU, ver " 1993 "<xref linkend=\"sect_04_01_04\"/>, <xref linkend=\"sect_04_03_05_03\"/> " 1994 "e <xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 1809 1995 1810 1996 #: ../gloss.xml:1401(glossterm) 1811 1997 msgid "touch" 1812 msgstr " "1998 msgstr "touch" 1813 1999 1814 2000 #: ../gloss.xml:1403(para) 1815 2001 msgid "Change file timestamps, see <xref linkend=\"sect_07_01_02\"/>." 1816 msgstr "" 2002 msgstr "Altera os carimbos de data/hora de um arquivo, ver " 2003 "<xref linkend=\"sect_07_01_02\"/>." 1817 2004 1818 2005 #: ../gloss.xml:1408(glossterm) 1819 2006 msgid "traceroute" 1820 msgstr " "2007 msgstr "traceroute" 1821 2008 1822 2009 #: ../gloss.xml:1410(para) … … 1825 2012 "\"sect_10_02_06_03\"/>." 1826 2013 msgstr "" 2014 "Exibe a rota que os pacotes seguem na rede até uma máquina, ver " 2015 "<xref linkend=\"sect_10_02_06_03\"/>." 1827 2016 1828 2017 #: ../gloss.xml:1415(glossterm) 1829 2018 msgid "tripwire" 1830 msgstr " "2019 msgstr "tripwire" 1831 2020 1832 2021 #: ../gloss.xml:1417(para) … … 1835 2024 "\"/>." 1836 2025 msgstr "" 2026 "Um verificador de integridade de arquivos para sistemas UNIX, ver " 2027 "<xref linkend=\"sect_10_05_05\"/>." 1837 2028 1838 2029 #: ../gloss.xml:1422(glossterm) 1839 2030 msgid "troff" 1840 msgstr " "2031 msgstr "troff" 1841 2032 1842 2033 #: ../gloss.xml:1424(para) 1843 2034 msgid "Format documents, see <xref linkend=\"sect_08_01_02\"/>." 1844 msgstr " "2035 msgstr "Formata documentos, ver <xref linkend=\"sect_08_01_02\"/>." 1845 2036 1846 2037 #: ../gloss.xml:1429(glossterm) 1847 2038 msgid "tvime" 1848 msgstr " "2039 msgstr "tvime" 1849 2040 1850 2041 #: ../gloss.xml:1431(para) 1851 2042 msgid "A high quality television application." 1852 msgstr " "2043 msgstr "Um programa para assistir televisão de alta qualidade." 1853 2044 1854 2045 #: ../gloss.xml:1436(glossterm) 1855 2046 msgid "twm" 1856 msgstr " "2047 msgstr "twm" 1857 2048 1858 2049 #: ../gloss.xml:1438(para) 1859 2050 msgid "Tab Window Manager for the X Window System." 1860 msgstr " "2051 msgstr "Tab Window Manager para o Sistema de Janelas X." 1861 2052 1862 2053 #: ../gloss.xml:1444(title) 1863 2054 msgid "U" 1864 msgstr " "2055 msgstr "U" 1865 2056 1866 2057 #: ../gloss.xml:1446(glossterm) 1867 2058 msgid "ulimit" 1868 msgstr " "2059 msgstr "ulimit" 1869 2060 1870 2061 #: ../gloss.xml:1448(para) 1871 2062 msgid "Controll resources, see <xref linkend=\"sect_07_01_02_05\"/>." 1872 msgstr " "2063 msgstr "Controla recursos, ver <xref linkend=\"sect_07_01_02_05\"/>." 1873 2064 1874 2065 #: ../gloss.xml:1452(glossterm) 1875 2066 msgid "umask" 1876 msgstr " "2067 msgstr "umask" 1877 2068 1878 2069 #: ../gloss.xml:1454(para) 1879 2070 msgid "Set user file creation mask, see <xref linkend=\"sect_03_04_02_02\"/>." 1880 msgstr "" 2071 msgstr "Exibe a máscara de criação de arquivos, " 2072 "<xref linkend=\"sect_03_04_02_02\"/>." 1881 2073 1882 2074 #: ../gloss.xml:1459(glossterm) 1883 2075 msgid "umount" 1884 msgstr " "2076 msgstr "umount" 1885 2077 1886 2078 #: ../gloss.xml:1461(para) 1887 2079 msgid "Unmount a file system." 1888 msgstr " "2080 msgstr "Desmonta sistemas de arquivos." 1889 2081 1890 2082 #: ../gloss.xml:1466(glossterm) 1891 2083 msgid "uncompress" 1892 msgstr " "2084 msgstr "uncompress" 1893 2085 1894 2086 #: ../gloss.xml:1468(para) 1895 2087 msgid "Decompress compressed files." 1896 msgstr " "2088 msgstr "Descomprime arquivos comprimidos." 1897 2089 1898 2090 #: ../gloss.xml:1473(glossterm) 1899 2091 msgid "uniq" 1900 msgstr " "2092 msgstr "uniq" 1901 2093 1902 2094 #: ../gloss.xml:1475(para) … … 1905 2097 "\"/>." 1906 2098 msgstr "" 2099 "Remove linhas em duplicidade de um arquivo, ver <xref linkend=\"sect_05_03_02" 2100 "\"/>." 1907 2101 1908 2102 #: ../gloss.xml:1479(glossterm) 1909 2103 msgid "up2date" 1910 msgstr " "2104 msgstr "up2date" 1911 2105 1912 2106 #: ../gloss.xml:1481(para) ../gloss.xml:1507(para) ../gloss.xml:1740(para) 1913 2107 msgid "Update RPM packages, see <xref linkend=\"sect_07_06_03_03\"/>." 1914 msgstr " "2108 msgstr "Atualiza pacotes RPM, ver <xref linkend=\"sect_07_06_03_03\"/>." 1915 2109 1916 2110 #: ../gloss.xml:1486(glossterm) 1917 2111 msgid "update" 1918 msgstr " "2112 msgstr "update" 1919 2113 1920 2114 #: ../gloss.xml:1488(para) 1921 2115 msgid "Kernel daemon to flush dirty buffers back to disk." 1922 msgstr " "2116 msgstr "Daemon do kernel para expulsar buffers sujos de volta para o disco." 1923 2117 1924 2118 #: ../gloss.xml:1492(glossterm) 1925 2119 msgid "update-rc.d" 1926 msgstr " "2120 msgstr "update-rc.d" 1927 2121 1928 2122 #: ../gloss.xml:1494(para) 1929 2123 msgid "Configure init scripts, see <xref linkend=\"sect_04_02_05_01\"/>." 1930 msgstr " "2124 msgstr "Configura os scripts do init <xref linkend=\"sect_04_02_05_01\"/>." 1931 2125 1932 2126 #: ../gloss.xml:1499(glossterm) 1933 2127 msgid "uptime" 1934 msgstr " "2128 msgstr "uptime" 1935 2129 1936 2130 #: ../gloss.xml:1501(para) … … 1939 2133 "> and <xref linkend=\"sect_04_03_05_02\"/>." 1940 2134 msgstr "" 2135 "Exibe o tempo de funcionamento ininterrupto do sistema e o seu consumo médio, " 2136 "ver <xref linkend=\"sect_04_01_04\"/> e <xref linkend=\"sect_04_03_05_02\"/>." 1941 2137 1942 2138 #: ../gloss.xml:1505(glossterm) 1943 2139 msgid "urpmi" 1944 msgstr " "2140 msgstr "urpmi" 1945 2141 1946 2142 #: ../gloss.xml:1513(glossterm) 1947 2143 msgid "userdel" 1948 msgstr " "2144 msgstr "userdel" 1949 2145 1950 2146 #: ../gloss.xml:1515(para) 1951 2147 msgid "Delete a user account and related files." 1952 msgstr " "2148 msgstr "Deleta uma conta de usuário e arquivos relacionados." 1953 2149 1954 2150 #: ../gloss.xml:1520(title) 1955 2151 msgid "V" 1956 msgstr " "2152 msgstr "V" 1957 2153 1958 2154 #: ../gloss.xml:1522(glossterm) 1959 2155 msgid "vi(m)" 1960 msgstr " "2156 msgstr "vi(m)" 1961 2157 1962 2158 #: ../gloss.xml:1524(para) … … 1964 2160 "Start the vi (improved) editor, see <xref linkend=\"sect_06_01_02_03\"/>." 1965 2161 msgstr "" 2162 "Inicia o editor vi (aprimorado), ver <xref linkend=\"sect_06_01_02_03\"/>." 1966 2163 1967 2164 #: ../gloss.xml:1529(glossterm) 1968 2165 msgid "vimtutor" 1969 msgstr " "2166 msgstr "vimtutor" 1970 2167 1971 2168 #: ../gloss.xml:1531(para) 1972 2169 msgid "The Vim tutor." 1973 msgstr " "2170 msgstr "O tutor para o Vim" 1974 2171 1975 2172 #: ../gloss.xml:1537(glossterm) 1976 2173 msgid "vmstat" 1977 msgstr " "2174 msgstr "vmstat" 1978 2175 1979 2176 #: ../gloss.xml:1539(para) … … 1981 2178 "Report virtual memory statistics, see <xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 1982 2179 msgstr "" 2180 "Relata as estatísticas de memória virtual, ver " 2181 "<xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 1983 2182 1984 2183 #: ../gloss.xml:1543(title) 1985 2184 msgid "W" 1986 msgstr " "2185 msgstr "W" 1987 2186 1988 2187 #: ../gloss.xml:1545(glossterm) 1989 2188 msgid "w" 1990 msgstr " "2189 msgstr "w" 1991 2190 1992 2191 #: ../gloss.xml:1547(para) 1993 2192 msgid "Show who is logged on and what they are doing." 1994 msgstr " "2193 msgstr "Mostra quem está logado e o que estão fazendo." 1995 2194 1996 2195 #: ../gloss.xml:1552(glossterm) 1997 2196 msgid "wall" 1998 msgstr " "2197 msgstr "wall" 1999 2198 2000 2199 #: ../gloss.xml:1554(para) … … 2003 2202 ">." 2004 2203 msgstr "" 2204 "Envia uma mensagem ao terminal de todos, ver <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/" 2205 ">." 2005 2206 2006 2207 #: ../gloss.xml:1559(glossterm) 2007 2208 msgid "wc" 2008 msgstr " "2209 msgstr "wc" 2009 2210 2010 2211 #: ../gloss.xml:1561(para) … … 2013 2214 "\"sect_03_02_01\"/>." 2014 2215 msgstr "" 2216 "Exibe o número de bytes, palavras e linhas em arquivos, ver <xref linkend=" 2217 "\"sect_03_02_01\"/>." 2015 2218 2016 2219 #: ../gloss.xml:1566(glossterm) 2017 2220 msgid "which" 2018 msgstr " "2221 msgstr "which" 2019 2222 2020 2223 #: ../gloss.xml:1568(para) … … 2023 2226 "> and <xref linkend=\"sect_03_03_03_02\"/>." 2024 2227 msgstr "" 2228 "Mostra o caminho completo para um comando (do shell), ver " 2229 "<xref linkend=\"sect_03_02_01\"/> e <xref linkend=\"sect_03_03_03_02\"/>." 2025 2230 2026 2231 #: ../gloss.xml:1573(glossterm) 2027 2232 msgid "who" 2028 msgstr " "2233 msgstr "who" 2029 2234 2030 2235 #: ../gloss.xml:1575(para) 2031 2236 msgid "Show who is logged on, see <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>." 2032 msgstr " "2237 msgstr "Mostra quem está logado, ver <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>." 2033 2238 2034 2239 #: ../gloss.xml:1580(glossterm) 2035 2240 msgid "who am i" 2036 msgstr " "2241 msgstr "who am i" 2037 2242 2038 2243 #: ../gloss.xml:1582(para) 2039 2244 msgid "Print effective user ID." 2040 msgstr " "2245 msgstr "Exibe o ID efetivo do usuário." 2041 2246 2042 2247 #: ../gloss.xml:1587(glossterm) 2043 2248 msgid "whois" 2044 msgstr " "2249 msgstr "whois" 2045 2250 2046 2251 #: ../gloss.xml:1589(para) … … 2048 2253 "Query a whois or nicname database, see <xref linkend=\"sect_10_02_06_04\"/>." 2049 2254 msgstr "" 2255 "Consulta as bases de dados do whois ou nicname, " 2256 "<xref linkend=\"sect_10_02_06_04\"/>." 2050 2257 2051 2258 #: ../gloss.xml:1594(glossterm) 2052 2259 msgid "write" 2053 msgstr " "2260 msgstr "write" 2054 2261 2055 2262 #: ../gloss.xml:1596(para) 2056 2263 msgid "Send a message to another user, see <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>." 2057 msgstr "" 2264 msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário, ver " 2265 "<xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>." 2058 2266 2059 2267 #: ../gloss.xml:1600(title) 2060 2268 msgid "X" 2061 msgstr " "2269 msgstr "X" 2062 2270 2063 2271 #: ../gloss.xml:1603(glossterm) 2064 2272 msgid "xargs" 2065 msgstr " "2273 msgstr "xargs" 2066 2274 2067 2275 #: ../gloss.xml:1605(para) … … 2070 2278 "\"sect_03_03_03_03\"/>." 2071 2279 msgstr "" 2280 "Cria e executa linhas de comando a partir da entrada padrão, ver " 2281 "<xref linkend=\"sect_03_03_03_03\"/>." 2072 2282 2073 2283 #: ../gloss.xml:1611(glossterm) 2074 2284 msgid "xauth" 2075 msgstr " "2285 msgstr "xauth" 2076 2286 2077 2287 #: ../gloss.xml:1613(para) 2078 2288 msgid "X authority file utility." 2079 msgstr " "2289 msgstr "Utilitário de arquivos X authority" 2080 2290 2081 2291 #: ../gloss.xml:1618(glossterm) 2082 2292 msgid "xawtv" 2083 msgstr " "2293 msgstr "xawtv" 2084 2294 2085 2295 #: ../gloss.xml:1620(para) 2086 2296 msgid "An X11 program for watching TV." 2087 msgstr " "2297 msgstr "Um programa X11 para assistir TV." 2088 2298 2089 2299 #: ../gloss.xml:1625(glossterm) 2090 2300 msgid "xcdroast" 2091 msgstr " "2301 msgstr "xcdroast" 2092 2302 2093 2303 #: ../gloss.xml:1627(para) 2094 2304 msgid "Graphical front end to cdrecord, see <xref linkend=\"sect_09_02_02\"/>." 2095 msgstr " "2305 msgstr "Interface gráfica para o cdrecord, ver <xref linkend=\"sect_09_02_02\"/>." 2096 2306 2097 2307 #: ../gloss.xml:1632(glossterm) 2098 2308 msgid "xclock" 2099 msgstr " "2309 msgstr "xclock" 2100 2310 2101 2311 #: ../gloss.xml:1634(para) 2102 2312 msgid "Analog/digital clock for X." 2103 msgstr " "2313 msgstr "Relógio analógico/digital para o X." 2104 2314 2105 2315 #: ../gloss.xml:1639(glossterm) 2106 2316 msgid "xconsole" 2107 msgstr " "2317 msgstr "xconsole" 2108 2318 2109 2319 #: ../gloss.xml:1641(para) 2110 2320 msgid "Monitor system console messages with X." 2111 msgstr " "2321 msgstr "Monitora mensagens de console do sistema com o X." 2112 2322 2113 2323 #: ../gloss.xml:1646(glossterm) 2114 2324 msgid "xdm" 2115 msgstr " "2325 msgstr "xdm" 2116 2326 2117 2327 #: ../gloss.xml:1648(para) … … 2120 2330 "\"sect_04_02_04\"/> and <xref linkend=\"sect_07_03_02\"/>." 2121 2331 msgstr "" 2332 "X Display Manager com suporte para XDMCP, para escolha de máquinas, ver " 2333 "<xref linkend=\"sect_04_02_04\"/> e <xref linkend=\"sect_07_03_02\"/>." 2122 2334 2123 2335 #: ../gloss.xml:1653(glossterm) 2124 2336 msgid "xdvi" 2125 msgstr " "2337 msgstr "xdvi" 2126 2338 2127 2339 #: ../gloss.xml:1655(para) 2128 2340 msgid "DVI viewer, see <xref linkend=\"sect_08_01_02_02\"/>." 2129 msgstr " "2341 msgstr "Visualizador DVI, ver <xref linkend=\"sect_08_01_02_02\"/>."0 2130 2342 2131 2343 #: ../gloss.xml:1659(glossterm) 2132 2344 msgid "xedit" 2133 msgstr " "2345 msgstr "xedit" 2134 2346 2135 2347 #: ../gloss.xml:1661(para) 2136 2348 msgid "X Window graphical editor, see <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 2137 msgstr " "2349 msgstr "Editor gráfico do X, ver <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 2138 2350 2139 2351 #: ../gloss.xml:1667(glossterm) 2140 2352 msgid "xfs" 2141 msgstr " "2353 msgstr "xfs" 2142 2354 2143 2355 #: ../gloss.xml:1669(para) 2144 2356 msgid "X font server." 2145 msgstr " "2357 msgstr "Servidor de fontes do X." 2146 2358 2147 2359 #: ../gloss.xml:1674(glossterm) 2148 2360 msgid "xhost" 2149 msgstr " "2361 msgstr "xhost" 2150 2362 2151 2363 #: ../gloss.xml:1676(para) … … 2154 2366 ">." 2155 2367 msgstr "" 2368 "Programa de controle de acesso a servidores para o X, ver " 2369 "<xref linkend=\"sect_10_05_03_02\"/>." 2156 2370 2157 2371 #: ../gloss.xml:1681(glossterm) 2158 2372 msgid "xine" 2159 msgstr " "2373 msgstr "xine" 2160 2374 2161 2375 #: ../gloss.xml:1683(para) 2162 2376 msgid "A free video player, see <xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>." 2163 msgstr "" 2377 msgstr "Um tocador de vídeos livre, ver " 2378 "<xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>." 2164 2379 2165 2380 #: ../gloss.xml:1688(glossterm) 2166 2381 msgid "xinetd" 2167 msgstr " "2382 msgstr "xinetd" 2168 2383 2169 2384 #: ../gloss.xml:1690(para) … … 2172 2387 "\"/>." 2173 2388 msgstr "" 2389 "O daemon extenso para serviços de internet, ver " 2390 "<xref linkend=\"sect_10_04_01_02\"/>." 2174 2391 2175 2392 #: ../gloss.xml:1695(glossterm) 2176 2393 msgid "xload" 2177 msgstr " "2394 msgstr "xload" 2178 2395 2179 2396 #: ../gloss.xml:1697(para) … … 2181 2398 "System load average display for X, see <xref linkend=\"sect_04_03_05_06\"/>." 2182 2399 msgstr "" 2400 "Mostrador do X da carga média do sistema, ver " 2401 "<xref linkend=\"sect_04_03_05_06\"/>." 2183 2402 2184 2403 #: ../gloss.xml:1702(glossterm) 2185 2404 msgid "xlsfonts" 2186 msgstr " "2405 msgstr "xlsfonts" 2187 2406 2188 2407 #: ../gloss.xml:1704(para) 2189 2408 msgid "Server font list displayer for X." 2190 msgstr " "2409 msgstr "Mostrador do X para o servidor de fontes." 2191 2410 2192 2411 #: ../gloss.xml:1709(glossterm) 2193 2412 msgid "xmms" 2194 msgstr " "2413 msgstr "xmms" 2195 2414 2196 2415 #: ../gloss.xml:1711(para) 2197 2416 msgid "Audio player for X, see <xref linkend=\"sect_11_02_02_01\"/>." 2198 msgstr " "2417 msgstr "Tocador de áudio para o X, ver <xref linkend=\"sect_11_02_02_01\"/>." 2199 2418 2200 2419 #: ../gloss.xml:1716(glossterm) 2201 2420 msgid "xpdf" 2202 msgstr " "2421 msgstr "xpdf" 2203 2422 2204 2423 #: ../gloss.xml:1723(glossterm) 2205 2424 msgid "xterm" 2206 msgstr " "2425 msgstr "xterm" 2207 2426 2208 2427 #: ../gloss.xml:1725(para) 2209 2428 msgid "Terminal emulator for X." 2210 msgstr " "2429 msgstr "Emulador de terminal do X." 2211 2430 2212 2431 #: ../gloss.xml:1730(title) 2213 2432 msgid "Y" 2214 msgstr " "2433 msgstr "Y" 2215 2434 2216 2435 #: ../gloss.xml:1732(glossterm) 2217 2436 msgid "yast" 2218 msgstr " "2437 msgstr "yast" 2219 2438 2220 2439 #: ../gloss.xml:1734(para) 2221 2440 msgid "System administration tool on Novell SuSE Linux." 2222 msgstr " "2441 msgstr "Ferramenta de administração do sistema no Novel SuSE Linux." 2223 2442 2224 2443 #: ../gloss.xml:1738(glossterm) 2225 2444 msgid "yum" 2226 msgstr " "2445 msgstr "yum" 2227 2446 2228 2447 #: ../gloss.xml:1746(title) 2229 2448 msgid "Z" 2230 msgstr " "2449 msgstr "Z" 2231 2450 2232 2451 #: ../gloss.xml:1749(glossterm) 2233 2452 msgid "zapping" 2234 msgstr " "2453 msgstr "zapping" 2235 2454 2236 2455 #: ../gloss.xml:1751(para) 2237 2456 msgid "A TV viewer for the Gnome environment." 2238 msgstr " "2457 msgstr "Um visualizador de TV do ambiente Gnome." 2239 2458 2240 2459 #: ../gloss.xml:1756(glossterm) 2241 2460 msgid "zcat" 2242 msgstr " "2461 msgstr "zcat" 2243 2462 2244 2463 #: ../gloss.xml:1758(para) 2245 2464 msgid "Compress or expand files." 2246 msgstr " "2465 msgstr "Comprime ou expande arquivos." 2247 2466 2248 2467 #: ../gloss.xml:1762(glossterm) 2249 2468 msgid "zgrep" 2250 msgstr " "2469 msgstr "zgrep" 2251 2470 2252 2471 #: ../gloss.xml:1764(para) 2253 2472 msgid "Search possibly compressed files for a regular expression." 2254 msgstr " "2473 msgstr "Busca expressões no interior de arquivos comprimidos." 2255 2474 2256 2475 #: ../gloss.xml:1768(glossterm) 2257 2476 msgid "zmore" 2258 msgstr " "2477 msgstr "zmore" 2259 2478 2260 2479 #: ../gloss.xml:1770(para) 2261 2480 msgid "Filter for viewing compressed text." 2262 msgstr " "2481 msgstr "Filtro para a visualização de texto comprimido." 2263 2482 2264 2483 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 2265 2484 #: ../gloss.xml:0(None) 2266 2485 msgid "translator-credits" 2267 msgstr " "2486 msgstr "André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2009."
