Changeset 26 for trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux/app1.po
- Timestamp:
- 02/20/09 17:58:33 (3 years ago)
- Files:
-
- 1 modified
-
trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux/app1.po (modified) (52 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux/app1.po
r7 r26 1 msgid "" 2 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 1 # Brazilian Portuguese translation of intro-linux. 2 # Copyright (C) 2002-2008 Machtelt Garrels. 3 # This file is distributed under the same license as the intro-linux documentation (ISBN 978-1596821125). 4 # André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2009. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: intro-linux 1.27\n" 4 9 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 00:30-0300\n" 5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"10 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 22:54-0300\n" 11 "Last-Translator: André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>\n" 12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" 8 13 "MIME-Version: 1.0\n" 9 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 12 17 #: app1.xml:2(title) 13 18 msgid "Where to go from here?" 14 msgstr " "19 msgstr "Para aonde ir a partir daqui?" 15 20 16 21 #: app1.xml:4(para) 17 22 msgid "This document gives an overview of useful books and sites." 18 msgstr " "23 msgstr "Este documento fornece um panorama de livros e sites úteis." 19 24 20 25 #: app1.xml:7(title) 21 26 msgid "Useful Books" 22 msgstr " "27 msgstr "Livros úteis" 23 28 24 29 #: app1.xml:9(title) 25 30 msgid "General Linux" 26 msgstr " "31 msgstr "Linux em geral" 27 32 28 33 #: app1.xml:12(para) … … 31 36 "Spainhour, Stephen Figgins, O'Reilly UK, ISBN 0596000251" 32 37 msgstr "" 38 "\"Linux in a Nutshell\", Ellen Siever, Jessica P. Hackman, Stephen " 39 "Spainhour, Stephen Figgins, O'Reilly UK, ISBN 0596000251" 33 40 34 41 #: app1.xml:16(para) … … 37 44 "O'Reilly UK, ISBN 156592469X" 38 45 msgstr "" 46 "\"Running Linux\", Matt Welsh, Matthias Kalle Dalheimer, Lar Kaufman, " 47 "O'Reilly UK, ISBN 156592469X" 39 48 40 49 #: app1.xml:20(para) … … 43 52 "0672316889" 44 53 msgstr "" 54 "\"Linux Unleashed\", Tim Parker, Bill Ball, David Pitts, Sams, ISBN " 55 "0672316889" 45 56 46 57 #: app1.xml:23(para) … … 49 60 "ISBN 1565921046" 50 61 msgstr "" 62 "\"When You Can't Find Your System Administrator\", Linda Mui, O'Reilly UK, " 63 "ISBN 1565921046" 51 64 52 65 #: app1.xml:27(para) … … 55 68 "manual." 56 69 msgstr "" 70 "Se você comprar uma distribuição, ela fornecerá um ótimo manual do usuário." 57 71 58 72 #: app1.xml:32(title) 59 73 msgid "Editors" 60 msgstr " "74 msgstr "Editores" 61 75 62 76 #: app1.xml:35(para) … … 65 79 "ISBN 1565924266" 66 80 msgstr "" 81 "\"Learning the Vi Editor\", Linda Lamb e Arnold Robbins, O'Reilly UK, " 82 "ISBN 1565924266" 67 83 68 84 #: app1.xml:39(para) … … 71 87 "0595100333" 72 88 msgstr "" 89 "\"GNU Emacs Manual\", Richard M.Stallman, iUniverse.Com Inc., ISBN " 90 "0595100333" 73 91 74 92 #: app1.xml:42(para) … … 77 95 "O'Reilly UK, ISBN 1565921526" 78 96 msgstr "" 97 "\"Learning GNU Emacs\", Debra Cameron, Bill Rosenblatt e Eric Raymond, " 98 "O'Reilly UK, ISBN 1565921526" 79 99 80 100 #: app1.xml:46(para) … … 83 103 "ISBN 1565922433" 84 104 msgstr "" 105 "\"Perl Cookbook\", Tom Christiansen e Nathan Torkington, O'Reilly UK, " 106 "ISBN 1565922433" 85 107 86 108 #: app1.xml:52(title) 87 109 msgid "Shells" 88 msgstr " "110 msgstr "Shells" 89 111 90 112 #: app1.xml:55(para) … … 93 115 "Publishing, ISBN 067248448X" 94 116 msgstr "" 117 "\"Unix Shell Programming\", Stephen G.Kochan e Patrick H.Wood, Sams " 118 "Publishing, ISBN 067248448X" 95 119 96 120 #: app1.xml:59(para) … … 99 123 "UK, ISBN 1565923472" 100 124 msgstr "" 125 "\"Learning the Bash Shell\", Cameron Newham e Bill Rosenblatt, O'Reilly " 126 "UK, ISBN 1565923472" 101 127 102 128 #: app1.xml:63(para) … … 105 131 "and Scott Hawkins, Prentice Hall PTR, ISBN 0130406767" 106 132 msgstr "" 133 "\"The Complete Linux Shell Programming Training Course\", Ellie Quigley " 134 "e Scott Hawkins, Prentice Hall PTR, ISBN 0130406767" 107 135 108 136 #: app1.xml:67(para) … … 111 139 "Publishing Company, ISBN 0201674726" 112 140 msgstr "" 141 "\"Linux and Unix Shell Programming\", David Tansley, Addison Wesley " 142 "Publishing Company, ISBN 0201674726" 113 143 114 144 #: app1.xml:71(para) … … 117 147 "013937468X" 118 148 msgstr "" 149 "\"Unix C Shell Field Guide\", Gail e Paul Anderson, Prentice Hall, ISBN " 150 "013937468X" 119 151 120 152 #: app1.xml:76(title) 121 153 msgid "X Window" 122 msgstr " "154 msgstr "X Window" 123 155 124 156 #: app1.xml:79(para) … … 127 159 "0595132251" 128 160 msgstr "" 161 "\"Gnome User's Guide\", Comunidade Gnome, iUniverse.Com Inc., ISBN " 162 "0595132251" 129 163 130 164 #: app1.xml:82(para) 131 165 msgid "\"KDE Bible\" by Dave Nash, Hungry Minds Inc., ISBN 0764546929" 132 msgstr " "166 msgstr "\"KDE Bible\", por Dave Nash, Hungry Minds Inc., ISBN 0764546929" 133 167 134 168 #: app1.xml:85(para) … … 137 171 "0789721821" 138 172 msgstr "" 173 "\"The Concise Guide to XFree86 for Linux\", Aron HSiao, Que, ISBN " 174 "0789721821" 139 175 140 176 #: app1.xml:88(para) 141 177 msgid "\"The New XFree86\" by Bill Ball, Prima Publishing, ISBN 0761531521" 142 msgstr " "178 msgstr "\"The New XFree86\", Bill Ball, Prima Publishing, ISBN 0761531521" 143 179 144 180 #: app1.xml:91(para) … … 146 182 "\"Beginning GTK+ and Gnome\" by Peter Wright, Wrox Press, ISBN 1861003811" 147 183 msgstr "" 184 "\"Beginning GTK+ and Gnome\", Peter Wright, Wrox Press, ISBN 1861003811" 148 185 149 186 #: app1.xml:94(para) … … 152 189 "Publishing, ISBN 0672318911" 153 190 msgstr "" 191 "\"KDE 2.0 Development\", David Sweet e Matthias Ettrich, Sams " 192 "Publishing, ISBN 0672318911" 154 193 155 194 #: app1.xml:98(para) … … 158 197 "Publishing, ISBN 0735700788" 159 198 msgstr "" 199 "\"GTK+/Gnome Application Development\", Havoc Pennington, New Riders " 200 "Publishing, ISBN 0735700788" 160 201 161 202 #: app1.xml:104(title) 162 203 msgid "Networking" 163 msgstr " "204 msgstr "Redes" 164 205 165 206 #: app1.xml:107(para) … … 168 209 "Addison-Wesley Professional Computing Series, ISBN 0-201-63346-9" 169 210 msgstr "" 211 "\"TCP/IP Illustrated, Volume I: The Protocols\", W. Richard Stevens, " 212 "Addison-Wesley Professional Computing Series, ISBN 0-201-63346-9" 170 213 171 214 #: app1.xml:111(para) … … 174 217 "Russell, O'Reilly & Associates, ISBN 0596001584" 175 218 msgstr "" 219 "\"DNS and BIND\", Paul Albitz, Cricket Liu, Mike Loukides e Deborah " 220 "Russell, O'Reilly & Associates, ISBN 0596001584" 176 221 177 222 #: app1.xml:115(para) … … 180 225 "0789722739" 181 226 msgstr "" 227 "\"The Concise Guide to DNS and BIND\", Nicolai Langfeldt, Que, ISBN " 228 "0789722739" 182 229 183 230 #: app1.xml:118(para) 184 231 msgid "\"Implementing LDAP\" by Mark Wilcox, Wrox Press, ISBN 1861002211" 185 msgstr " "232 msgstr "\"Implementing LDAP\", Mark Wilcox, Wrox Press, ISBN 1861002211" 186 233 187 234 #: app1.xml:121(para) … … 190 237 "co., Sams, ISBN 0672323168" 191 238 msgstr "" 239 "\"Understanding and deploying LDAP directory services\", Tim Howes e " 240 "co., Sams, ISBN 0672323168" 192 241 193 242 #: app1.xml:125(para) … … 195 244 "\"Sendmail\" by Brian Costales and Eric Allman, O'Reilly UK, ISBN 1565922220" 196 245 msgstr "" 246 "\"Sendmail\", Brian Costales e Eric Allman, O'Reilly UK, ISBN 1565922220" 197 247 198 248 #: app1.xml:128(para) … … 201 251 "Addison Wesley Publishing Company, ISBN 0201379570" 202 252 msgstr "" 253 "\"Removing the Spam : Email Processing and Filtering\", Geoff Mulligan, " 254 "Addison Wesley Publishing Company, ISBN 0201379570" 203 255 204 256 #: app1.xml:132(para) … … 206 258 "\"Managing IMAP\" by Dianna & Kevin Mullet, O'Reilly UK, ISBN 059600012X" 207 259 msgstr "" 260 "\"Managing IMAP\", Dianna & Kevin Mullet, O'Reilly UK, ISBN 059600012X" 208 261 209 262 #: app1.xml:138(title) 210 263 msgid "Useful sites" 211 msgstr " "264 msgstr "Sites úteis" 212 265 213 266 #: app1.xml:140(title) 214 267 msgid "General information" 215 msgstr " "268 msgstr "Informações gerais" 216 269 217 270 #: app1.xml:143(para) … … 220 273 "all docs, manpages, HOWTOs, FAQs" 221 274 msgstr "" 275 "<ulink url=\"http://www.tldp.org\">The Linux documentation project</ulink>: " 276 "todos os docs, manpages, HOWTO e FAQs" 222 277 223 278 #: app1.xml:148(para) … … 226 281 "forum, downloads, docs and much more" 227 282 msgstr "" 283 "<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org\">LinuxQuestions.org</ulink>: " 284 "forum, downloads, docs e muito mais" 228 285 229 286 #: app1.xml:152(para) … … 232 289 "specialized search engine" 233 290 msgstr "" 291 "<ulink url=\"http://www.google.com/linux\">Google para o Linux</ulink>: " 292 "a ferramenta de busca especializada do Google." 234 293 235 294 #: app1.xml:157(para) … … 238 297 "all newsgroup postings, including the comp.os.linux hierarchy" 239 298 msgstr "" 299 "<ulink url=\"http://groups.google.com\">Google Groups</ulink>: um arquivo de " 300 "todos os posts dos grupos de notícias, incluindo a hierarquia comp.os.linux" 240 301 241 302 #: app1.xml:162(para) 242 303 msgid "<ulink url=\"http://slashdot.org\">Slashdot</ulink>: daily news" 243 msgstr " "304 msgstr "<ulink url=\"http://slashdot.org\">Slashdot</ulink>: notícias diárias" 244 305 245 306 #: app1.xml:166(para) … … 248 309 "on Linux System and Network administration, Perl, Java, ..." 249 310 msgstr "" 311 "<ulink url=\"http://www.oreilly.com\">http://www.oreilly.com</ulink>: livros " 312 "sobre administração de sistemas Linux e de redes, Perl, Java, ..." 250 313 251 314 #: app1.xml:171(para) 252 315 msgid "" 253 316 "<ulink url=\"http://www.posix.com/posix.html\">POSIX</ulink>: the standard" 254 msgstr " "317 msgstr "<ulink url=\"http://www.posix.com/posix.html\">POSIX</ulink>: o padrão" 255 318 256 319 #: app1.xml:175(para) … … 260 323 "Linux kernel." 261 324 msgstr "" 325 "<ulink url=\"http://www.linuxhq.com\">Linux HQ</ulink>: Mantém uma base de " 326 "dados completa dos códigos-fonte, correções e documentação das várias versões " 327 "do kernel do Linux." 262 328 263 329 #: app1.xml:183(title) 264 330 msgid "Architecture Specific References" 265 msgstr " "331 msgstr "Referências por arquitetura" 266 332 267 333 #: app1.xml:186(para) … … 270 336 "architecture (e.g. Digital Workstation)" 271 337 msgstr "" 338 "<ulink url=\"http://www.alphalinux.org\">AlphaLinux</ulink>: Linux na " 339 "arquitetura Alpha (p. ex. Digital Workstation)" 272 340 273 341 #: app1.xml:191(para) … … 276 344 "(e.g. SGI Indy)" 277 345 msgstr "" 346 "<ulink url=\"http://www.linux-mips.org\">Linux-MIPS</ulink>: Linux no MIPS " 347 "(p. ex. SGI Indy)" 278 348 279 349 #: app1.xml:196(para) … … 284 354 "models." 285 355 msgstr "" 356 "<ulink url=\"http://tldp.org/LDP/Mobile-Guide/html/index.html\">Linux on the " 357 "Road</ulink>: Orientações específicas para a instalação e uso do Linux em " 358 "laptops, PDAs, telefones celulares e assim por diante. Arquivos de configuração " 359 "para vários modelos." 286 360 287 361 #: app1.xml:201(para) 288 362 msgid "<ulink url=\"http://www.mklinux.org\">MkLinux</ulink>: Linux on Apple" 289 msgstr " "363 msgstr "<ulink url=\"http://www.mklinux.org\">MkLinux</ulink>: Linux em um Apple" 290 364 291 365 #: app1.xml:207(title) 292 366 msgid "Distributions" 293 msgstr " "367 msgstr "Distribuições" 294 368 295 369 #: app1.xml:210(para) … … 298 372 "sponsored community effort OS." 299 373 msgstr "" 374 "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/\">O Projeto Fedora</ulink>: A comunidade " 375 "patrocinada pela RedHat para manter um sistema." 300 376 301 377 #: app1.xml:216(ulink) 302 378 msgid "Mandriva" 303 msgstr " "379 msgstr "Mandriva" 304 380 305 381 #: app1.xml:221(ulink) 306 382 msgid "Ubuntu" 307 msgstr " "383 msgstr "Ubuntu" 308 384 309 385 #: app1.xml:226(ulink) 310 386 msgid "Debian" 311 msgstr " "387 msgstr "Debian" 312 388 313 389 #: app1.xml:231(ulink) 314 390 msgid "TurboLinux" 315 msgstr " "391 msgstr "TurboLinux" 316 392 317 393 #: app1.xml:236(ulink) 318 394 msgid "Slackware" 319 msgstr " "395 msgstr "Slackware" 320 396 321 397 #: app1.xml:241(ulink) 322 398 msgid "SuSE" 323 msgstr " "399 msgstr "SuSE" 324 400 325 401 #: app1.xml:245(para) … … 328 404 "all distributions." 329 405 msgstr "" 406 "<ulink url=\"http://www.linuxiso.org\">LinuxISO.org</ulink>: Imagens de CDs " 407 "para todas as distribuições." 330 408 331 409 #: app1.xml:249(para) … … 334 412 "runs from a CD, you don't need to install anything for this one." 335 413 msgstr "" 414 "<ulink url=\"http://www.knoppix.org/\">Knoppix</ulink>: distribuição que " 415 "roda a partir de um CD, não é necessário instalar nada." 336 416 337 417 #: app1.xml:254(para) … … 340 420 "Linux that goes with your style." 341 421 msgstr "" 422 "<ulink url=\"http://www.distrowatch.com/\">DistroWatch.com</ulink>: procure " 423 "um Linux que tenha a sua cara." 342 424 343 425 #: app1.xml:259(para) 344 426 msgid "..." 345 msgstr " "427 msgstr "..." 346 428 347 429 #: app1.xml:264(title) 348 430 msgid "Software" 349 msgstr " "431 msgstr "Software" 350 432 351 433 #: app1.xml:267(para) … … 354 436 "software archives" 355 437 msgstr "" 438 "<ulink url=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</ulink>: novos softwares, " 439 "e arquivos de softwares." 356 440 357 441 #: app1.xml:271(para) … … 359 443 "<ulink url=\"http://www.openssh.org\">OpenSSH</ulink>: Secure SHell site" 360 444 msgstr "" 445 "<ulink url=\"http://www.openssh.org\">OpenSSH</ulink>: site do Secure SHell" 361 446 362 447 #: app1.xml:275(para) … … 365 450 "Office Suite" 366 451 msgstr "" 452 "<ulink url=\"http://www.openoffice.org\">OpenOffice</ulink>: suíte de " 453 "escritório compatível com o MS Office." 367 454 368 455 #: app1.xml:280(para) 369 456 msgid "<ulink url=\"http://www.kde.org\">KDE</ulink>: K Desktop site" 370 msgstr " "457 msgstr "<ulink url=\"http://www.kde.org\">KDE</ulink>: site do KDE" 371 458 372 459 #: app1.xml:284(para) 373 460 msgid "<ulink url=\"http://www.gnu.org\">GNU</ulink>: GNU and GNU software" 374 msgstr " "461 msgstr "<ulink url=\"http://www.gnu.org\">GNU</ulink>: GNU e softwares GNU" 375 462 376 463 #: app1.xml:288(para) … … 378 465 "<ulink url=\"http://www.gnome.org\">Gnome</ulink>: The official Gnome site" 379 466 msgstr "" 467 "<ulink url=\"http://www.gnome.org\">Gnome</ulink>: O site oficial do Gnome" 380 468 381 469 #: app1.xml:292(para) … … 383 471 "<ulink url=\"http://www.rpmfind.net\">RPM Find</ulink>: all RPM packages" 384 472 msgstr "" 473 "<ulink url=\"http://www.rpmfind.net\">RPM Find</ulink>: todos os pacotes RPM" 385 474 386 475 #: app1.xml:296(para) … … 389 478 "services" 390 479 msgstr "" 480 "<ulink url=\"http://www.samba.org\">Samba</ulink>: serviços de arquivo e " 481 "impressão MS Windows" 391 482 392 483 #: app1.xml:300(para) … … 395 486 "OpenLDAP server/clients/utilities, FAQ and other documentation." 396 487 msgstr "" 488 "<ulink url=\"http://www.openldap.org\">Página do Projeto OpenLDAP</ulink>: " 489 "OpenLDAP server/clients/utilities, FAQ e outros documentos." 397 490 398 491 #: app1.xml:305(para) … … 401 494 "technical discussion of Sendmail features, includes configuration examples." 402 495 msgstr "" 496 "<ulink url=\"http://www.sendmail.org\">Página do Sendmail</ulink>: Uma densa " 497 "discussão técnica sobre os recursos do Sendmail, com exemplos de configuração." 403 498 404 499 #: app1.xml:310(para) … … 407 502 "assorted information about iptables: HOWTO, FAQ, guides, ..." 408 503 msgstr "" 504 "<ulink url=\"http://netfilter.samba.org\">Netfilter</ulink>: contém " 505 "diversas informações sobre iptables: HOWTOs, FAQs, guias, ..." 409 506 410 507 #: app1.xml:315(para) … … 413 510 "information about the GNU Image Manipulation Program." 414 511 msgstr "" 512 "<ulink url=\"http://www.gimp.org\">site do GIMP</ulink>: Tudo sobre o " 513 "GNU Image Manipulation Program." 415 514 416 515 #: app1.xml:320(para) … … 419 518 "software development site." 420 519 msgstr "" 520 "<ulink url=\"http://sourceforge.net/\">SourceForge.net</ulink>: Site de " 521 "desenvolvimento de softwares Open Source." 421 522 422 523 #: app1.xml:326(ulink) 423 524 msgid "vIm homepage" 424 msgstr " "525 msgstr "página do vIm" 425 526 426 527 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 427 528 #: app1.xml:0(None) 428 529 msgid "translator-credits" 429 msgstr " "530 msgstr "André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2008, 2009."
