| 104 | | "Se o seu cartão não for detectado automaticamente, pode ser que o sistema " |
| 105 | | "apresente uma lista de cartões de som ou de propriedades deles, a partir dos " |
| 106 | | "quais você deve realizar uma escolha. Após isto, você tem que fornecer a " |
| 107 | | "porta de E/S correta e as configurações de IRQ e DMA. Informações sobre " |
| 108 | | "estas configurações podem ser obtidas na documentação do seu cartão de som. " |
| 109 | | "Se você estiver usando um sistema em paralelo com o MS Windows, estas " |
| 110 | | "informações também podem ser obtidas no Painel de Controle dele." |
| | 104 | "Se o seu cartão não for detectado automaticamente, pode ser que o sistema " |
| | 105 | "apresente uma lista de cartões de som ou de propriedades deles, a partir dos " |
| | 106 | "quais você deve realizar uma escolha. Após isto, você tem que fornecer a " |
| | 107 | "porta de E/S correta e as configurações de IRQ e DMA. Informações sobre " |
| | 108 | "estas configurações podem ser obtidas na documentação do seu cartão de som. " |
| | 109 | "Se você estiver usando um sistema em paralelo com o MS Windows, estas " |
| | 110 | "informações também podem ser obtidas no Painel de Controle dele." |
| 142 | | "Existem basicamente dois tipos de " |
| 143 | | "arquiteturas<indexterm><primary>audio</primary><secondary>architecture</" |
| 144 | | "secondary></indexterm> de som: o antigo Open Sound System ou " |
| 145 | | "OSS<indexterm><primary>audio</primary><secondary>OSS</secondary></" |
| 146 | | "indexterm>, que funciona em quaisquer sistemas UNIX e o mais recente " |
| 147 | | "Advanced Linux Sound Architecture<indexterm><primary>audio</" |
| | 142 | "Existem basicamente dois tipos de arquiteturas<indexterm><primary>audio</" |
| | 143 | "primary><secondary>architecture</secondary></indexterm> de som: o antigo " |
| | 144 | "Open Sound System ou OSS<indexterm><primary>audio</primary><secondary>OSS</" |
| | 145 | "secondary></indexterm>, que funciona em quaisquer sistemas UNIX e o mais " |
| | 146 | "recente Advanced Linux Sound Architecture<indexterm><primary>audio</" |
| 160 | | "Atualmente, praticamente todos os chipsets de áudio têm suporte. Apenas " |
| 161 | | "algumas soluções profissionais e alguns cartões desenvolvidos por " |
| 162 | | "empresas que se recusam a documentar as especificações de seus produtos " |
| 163 | | "permanecem sem suporte. Um panorama dos dispositivos suportados pode ser " |
| 164 | | "encontrado no site do ALSA <ulink url=" |
| 165 | | "\"http://www.alsa-project.org/alsa-doc/index.php?vendor=All#matrix\"/>." |
| | 159 | "Atualmente, praticamente todos os chipsets de áudio têm suporte. Apenas " |
| | 160 | "algumas soluções profissionais e alguns cartões desenvolvidos por empresas " |
| | 161 | "que se recusam a documentar as especificações de seus produtos permanecem " |
| | 162 | "sem suporte. Um panorama dos dispositivos suportados pode ser encontrado no " |
| | 163 | "site do ALSA <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/alsa-doc/index.php?" |
| | 164 | "vendor=All#matrix\"/>." |
| 174 | | "A configuração de sistemas instalados com o ALSA é feita pela ferramenta " |
| 175 | | "<command>alsaconf</command>. Além disso, as distribuições normalmente fornecem " |
| 176 | | "suas próprias ferramentas para a configuração dos cartões de som; estas " |
| 177 | | "ferramentas podem até mesmo integrar o novo e o velho meio de manipular " |
| 178 | | "equipamentos de som." |
| | 173 | "A configuração de sistemas instalados com o ALSA é feita pela ferramenta " |
| | 174 | "<command>alsaconf</command>. Além disso, as distribuições normalmente " |
| | 175 | "fornecem suas próprias ferramentas para a configuração dos cartões de som; " |
| | 176 | "estas ferramentas podem até mesmo integrar o novo e o velho meio de " |
| | 177 | "manipular equipamentos de som." |
| 200 | | "indexterm> vem na maior parte das distribuições e fornece o " |
| 201 | | "<command>cdp</command> ou <command>cdplay<indexterm><primary>cdplay</" |
| 202 | | "primary></indexterm></command>, um tocador de CDs<indexterm><primary>CD</" |
| 203 | | "primary><secondary>audio CD playing</secondary></indexterm> no modo texto. " |
| 204 | | "Os gerentes de desktop normalmente fornece uma ferramenta gráfica, como " |
| 205 | | "o <command>gnome-cd<indexterm><primary>gnome-cd</primary></indexterm></" |
| 206 | | "command> no <application>Gnome</application>, que pode ser iniciado do " |
| 207 | | "menu." |
| | 199 | "indexterm> vem na maior parte das distribuições e fornece o <command>cdp</" |
| | 200 | "command> ou <command>cdplay<indexterm><primary>cdplay</primary></indexterm></" |
| | 201 | "command>, um tocador de CDs<indexterm><primary>CD</primary><secondary>audio " |
| | 202 | "CD playing</secondary></indexterm> no modo texto. Os gerentes de desktop " |
| | 203 | "normalmente fornece uma ferramenta gráfica, como o <command>gnome-" |
| | 204 | "cd<indexterm><primary>gnome-cd</primary></indexterm></command> no " |
| | 205 | "<application>Gnome</application>, que pode ser iniciado do menu." |
| 221 | | "Entenda a diferença entre um CD de áudio e um CD de dados. Não é necessário " |
| 222 | | "montar um CD de áudio no sistema de arquivos para conseguir ouvi-lo. Isto " |
| 223 | | "porque os dados em tais CDs não são dados do sistema de arquivos do Linux; " |
| 224 | | "eles são acessados e encaminhados ao canal de saída de áudio diretamente, " |
| 225 | | "por meio de um programa de execução de CDs. Se o seu CD é um CD de dados " |
| 226 | | "que contém arquivos <filename>.mp3</filename>, então será preciso primeiro " |
| 227 | | "montar o CD no sistema de arquivos e usar um dos programas abaixo para " |
| 228 | | "tocar as músicas. O processo de montagem do CD no sistema de arquivos está " |
| | 219 | "Entenda a diferença entre um CD de áudio e um CD de dados. Não é necessário " |
| | 220 | "montar um CD de áudio no sistema de arquivos para conseguir ouvi-lo. Isto " |
| | 221 | "porque os dados em tais CDs não são dados do sistema de arquivos do Linux; " |
| | 222 | "eles são acessados e encaminhados ao canal de saÃda de áudio diretamente, " |
| | 223 | "por meio de um programa de execução de CDs. Se o seu CD é um CD de dados que " |
| | 224 | "contém arquivos <filename>.mp3</filename>, então será preciso primeiro " |
| | 225 | "montar o CD no sistema de arquivos e usar um dos programas abaixo para tocar " |
| | 226 | "as músicas. O processo de montagem do CD no sistema de arquivos está " |
| 246 | | "command> do pacote homônimo lê áudio diretamente<indexterm><primary>CD</" |
| 247 | | primary><secondary>audio CD ripping</secondary></indexterm> do CD, sem " |
| 248 | | "realizar conversões analógicas e escreve dados em um arquivo ou redireciona-os " |
| 249 | | "em diferentes formatos, dentre os quais o <filename>.wav</filename> é " |
| 250 | | "provavelmente o mais popular. Várias ferramentas realizam a conversão para " |
| 251 | | "outros formatos, tais como o <filename>.mp3</filename>, os quais vêm com a " |
| 252 | | "maior parte das distribuições e podem ser baixados como pacotes individuais. " |
| 253 | | "O projeto GNU fornece diversas ferramentas para a execução, decodificação e " |
| 254 | | "cópia de CDs; veja o <ulink url=\"http://www.gnu.org/directory/audio/\">Free " |
| 255 | | "Software Directory, Audio section</ulink> para obter informações detalhadas." |
| | 244 | "command> do pacote homÎnimo lê áudio diretamente<indexterm><primary>CD</" |
| | 245 | "primary><secondary>audio CD ripping</secondary></indexterm> do CD, sem " |
| | 246 | "realizar conversões analógicas e escreve dados em um arquivo ou redireciona-" |
| | 247 | "os em diferentes formatos, dentre os quais o <filename>.wav</filename> é " |
| | 248 | "provavelmente o mais popular. Várias ferramentas realizam a conversão para " |
| | 249 | "outros formatos, tais como o <filename>.mp3</filename>, os quais vêm com a " |
| | 250 | "maior parte das distribuições e podem ser baixados como pacotes individuais. " |
| | 251 | "O projeto GNU fornece diversas ferramentas para a execução, decodificação e " |
| | 252 | "cópia de CDs; veja o <ulink url=\"http://www.gnu.org/directory/audio/\">Free " |
| | 253 | "Software Directory, Audio section</ulink> para obter informações detalhadas." |
| 288 | | "secondary></indexterm> <filename>.mp3</filename> tem amplo suporte no Linux. " |
| 289 | | "A maior parte das distribuições inclui múltiplos programas que podem executar " |
| 290 | | "estes arquivos. Dentre muitos outros aplicativos, o <application>XMMS</" |
| 291 | | "application>, que é exibido na captura de tela abaixo, é um dos mais " |
| 292 | | "difundidos, em parte porque ele tem a mesma aparência da ferramenta Windows." |
| | 286 | "secondary></indexterm> <filename>.mp3</filename> tem amplo suporte no " |
| | 287 | "Linux. A maior parte das distribuições inclui múltiplos programas que podem " |
| | 288 | "executar estes arquivos. Dentre muitos outros aplicativos, o " |
| | 289 | "<application>XMMS</application>, que é exibido na captura de tela abaixo, é " |
| | 290 | "um dos mais difundidos, em parte porque ele tem a mesma aparência da " |
| | 291 | "ferramenta Windows." |
| 312 | | "Muito popular para a execução de músicas são o <application>AmaroK</application>, " |
| 313 | | "um aplicativo KDE que vem continuamente ganhando em popularidade e o " |
| 314 | | "<application>MPlayer</application>, que também executa filmes." |
| | 311 | "Muito popular para a execução de músicas são o <application>AmaroK</" |
| | 312 | "application>, um aplicativo KDE que vem continuamente ganhando em " |
| | 313 | "popularidade e o <application>MPlayer</application>, que também executa " |
| | 314 | "filmes." |
| 424 | | "Nos afastaríamos muito do propósito deste documento se intentássemos discutir " |
| 425 | | "todos os formatos de áudio possíveis e como executá-los. Um panorama " |
| 426 | | "(incompleto) de outros softwares comuns para a execução e manipulação de " |
| 427 | | "som<indexterm><primary>audio</primary><secondary>applications</secondary></" |
| 428 | | "indexterm>" |
| | 425 | "Nos afastarÃamos muito do propósito deste documento se intentássemos " |
| | 426 | "discutir todos os formatos de áudio possÃveis e como executá-los. Um " |
| | 427 | "panorama (incompleto) de outros softwares comuns para a execução e " |
| | 428 | "manipulação de som<indexterm><primary>audio</" |
| | 429 | "primary><secondary>applications</secondary></indexterm>" |
| 437 | | "Ogg Vorbis: Formato livre de áudio: veja " |
| 438 | | "<ulink url=\"http://www.gnu.org/directory/audio/ogg/\">o diretório de áudio do " |
| 439 | | "GNU</ulink> para conhecer as ferramentas - pode ser que elas já estejam " |
| 440 | | "inclusas em sua distribuição. Este formato foi desenvolvido porque o MP3 foi " |
| 441 | | "patenteado." |
| | 438 | "Ogg Vorbis: Formato livre de áudio: veja <ulink url=\"http://www.gnu.org/" |
| | 439 | "directory/audio/ogg/\">o diretório de áudio do GNU</ulink> para conhecer as " |
| | 440 | "ferramentas - pode ser que elas já estejam inclusas em sua distribuição. " |
| | 441 | "Este formato foi desenvolvido porque o MP3 foi patenteado." |
| 458 | | "SoX ou Sound eXchange: na verdade é um conversor de som, vem com o programa" |
| 459 | | "<command>play</command>. Toca <filename>.wav</filename>, <filename>. ogg</" |
| 460 | | "filename> e muitos outros formatos, incluindo binários puros." |
| | 458 | "SoX ou Sound eXchange: na verdade é um conversor de som, vem com o " |
| | 459 | "programa<command>play</command>. Toca <filename>.wav</filename>, <filename>. " |
| | 460 | "ogg</filename> e muitos outros formatos, incluindo binários puros." |
| 505 | | "application>, que alega ser capaz de tocar qualquer coisa, veja as páginas " |
| 506 | | "do <ulink url=\"http://www.rhythmbox.org\">Rhythmbox</ulink> e do " |
| 507 | | "<ulink url=\"http://gstreamer.freedesktop.org\">GStreamer</ulink>." |
| | 505 | "application>, que alega ser capaz de tocar qualquer coisa, veja as páginas " |
| | 506 | "do <ulink url=\"http://www.rhythmbox.org\">Rhythmbox</ulink> e do <ulink url=" |
| | 507 | "\"http://gstreamer.freedesktop.org\">GStreamer</ulink>." |
| 530 | | "Muitas das ferramentas discutidas nas seções acima são softwares opcionais. " |
| 531 | | "É possível que estes aplicativos não estejam instalados no seu sistema por " |
| 532 | | "padrão, mas é possível encontrá-los nos pacotes adicionais da sua distribuição. " |
| 533 | | "Pode bem ser também que o aplicativo que você está procurando não faça parte da " |
| 534 | | "sua distribuição. Neste caso, é preciso baixá-los a partir de suas páginas na " |
| 535 | | "web." |
| | 530 | "Muitas das ferramentas discutidas nas seções acima são softwares opcionais. " |
| | 531 | "à possÃvel que estes aplicativos não estejam instalados no seu sistema por " |
| | 532 | "padrão, mas é possÃvel encontrá-los nos pacotes adicionais da sua " |
| | 533 | "distribuição. Pode bem ser também que o aplicativo que você está procurando " |
| | 534 | "não faça parte da sua distribuição. Neste caso, é preciso baixá-los a partir " |
| | 535 | "de suas páginas na web." |
| 554 | | "secondary></indexterm>. Use as setas do teclado para ajustar as configurações. " |
| 555 | | "O <command>alsamixer</command> possui uma interface gráfica quando iniciado " |
| 556 | | "a partir do menu do <application>Gnome</application> ou como <command>gnome-" |
| 557 | | "alsamixer<indexterm><primary>gnome-alsamixer</primary></indexterm></command> " |
| 558 | | "a partir da linha de comando. A ferramenta <command>kmix<indexterm><primary>" |
| 559 | | "kmix</primary></indexterm></command> comporta-se de maneira idêntica no KDE." |
| | 554 | "secondary></indexterm>. Use as setas do teclado para ajustar as " |
| | 555 | "configurações. O <command>alsamixer</command> possui uma interface gráfica " |
| | 556 | "quando iniciado a partir do menu do <application>Gnome</application> ou como " |
| | 557 | "<command>gnome-alsamixer<indexterm><primary>gnome-alsamixer</primary></" |
| | 558 | "indexterm></command> a partir da linha de comando. A ferramenta " |
| | 559 | "<command>kmix<indexterm><primary>kmix</primary></indexterm></command> " |
| | 560 | "comporta-se de maneira idêntica no KDE." |
| 569 | | "Independentemente da sua escolha para ouvir suas músicas ou outros sons, " |
| 570 | | "lembre-se que outras pessoas podem não estar interessadas em ouvi-los também. " |
| 571 | | "Tente ser cortês, principalmente no trabalho. Use um fone de ouvido de boa " |
| 572 | | "qualidade, ao invés daqueles pequenos que se encaixam no ouvi. Eles são mais " |
| 573 | | "para os seus ouvidos e não causam incômodos para os seus colegas." |
| | 570 | "Independentemente da sua escolha para ouvir suas músicas ou outros sons, " |
| | 571 | "lembre-se que outras pessoas podem não estar interessadas em ouvi-los " |
| | 572 | "também. Tente ser cortês, principalmente no trabalho. Use um fone de ouvido " |
| | 573 | "de boa qualidade, ao invés daqueles pequenos que se encaixam no ouvi. Eles " |
| | 574 | "são mais para os seus ouvidos e não causam incÎmodos para os seus colegas." |
| 638 | | "a entrada de microfone deve estar ativa. Se você não ouvir sua própria voz, " |
| 639 | | "verifique suas configurações de som. Com freqüência o microfone está mudo " |
| 640 | | "ou em um volume muito baixo. Isto pode ser facilmente ajustado usando o " |
| 641 | | "<command>alsamixer</command> ou a interface gráfica específica de sua " |
| 642 | | "distribuições." |
| | 639 | "a entrada de microfone deve estar ativa. Se você não ouvir sua própria voz, " |
| | 640 | "verifique suas configurações de som. Com freqÌência o microfone está mudo ou " |
| | 641 | "em um volume muito baixo. Isto pode ser facilmente ajustado usando o " |
| | 642 | "<command>alsamixer</command> ou a interface gráfica especÃfica de sua " |
| | 643 | "distribuições." |
| 719 | | "Tenha em mente que todos os codecs necessários para a exibição dos diferentes " |
| 720 | | "tipos de vídeo podem não estar instalados no seu sistema por padrão. Você " |
| 721 | | "pode economizar muito trabalho baixando o <application>W32codecs</application> " |
| 722 | | "e o <application>libdvdcss</application>." |
| | 721 | "Tenha em mente que todos os codecs necessários para a exibição dos " |
| | 722 | "diferentes tipos de vÃdeo podem não estar instalados no seu sistema por " |
| | 723 | "padrão. Você pode economizar muito trabalho baixando o " |
| | 724 | "<application>W32codecs</application> e o <application>libdvdcss</" |
| | 725 | "application>." |
| 734 | | "O <ulink url=\"http://www.tldp.org/\">LDP</ulink> lançou um documento que " |
| 735 | | "é muito apropriado para esta seção. Ele se intitula <ulink url=\"http://www." |
| 736 | | "tldp.org/HOWTO/DVD-Playback-HOWTO/index.html\">DVD Playback HOWTO</ulink> " |
| 737 | | "e descreve as diferentes ferramentas disponíveis para a exibição de filmes " |
| 738 | | "em um sistema que possui drive de DVD. É um ótimo complemento ao " |
| 739 | | "<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/DVD-HOWTO.html\">DVD HOWTO</ulink> " |
| 740 | | "que explica a instalação do drive." |
| | 737 | "O <ulink url=\"http://www.tldp.org/\">LDP</ulink> lançou um documento que é " |
| | 738 | "muito apropriado para esta seção. Ele se intitula <ulink url=\"http://www." |
| | 739 | "tldp.org/HOWTO/DVD-Playback-HOWTO/index.html\">DVD Playback HOWTO</ulink> e " |
| | 740 | "descreve as diferentes ferramentas disponÃveis para a exibição de filmes em " |
| | 741 | "um sistema que possui drive de DVD. à um ótimo complemento ao <ulink url=" |
| | 742 | "\"http://www.tldp.org/HOWTO/DVD-HOWTO.html\">DVD HOWTO</ulink> que explica a " |
| | 743 | "instalação do drive." |
| 792 | | "telefonia digital, permite que sejam transmitidos dados de voz pela rede. " |
| 793 | | "A grande diferença é que a data trafega por uma rede genérica, a internet, " |
| 794 | | "ao contrário da telefonia convencional, que usa uma rede específica para a " |
| 795 | | "transmissão de dados de voz. As duas redes podem ser ligadas, entretanto, " |
| 796 | | "em circunstâncias especiais, mas por enquanto isto não é padrão. Em outras " |
| 797 | | "palavras: é bem possível que você não consiga ligar para pessoas que estão " |
| 798 | | "usando linhas telefônicas convencionais. Se for possível, o mais provável " |
| 799 | | "é que você tenha que pagar por algum tipo de subscrição." |
| | 795 | "telefonia digital, permite que sejam transmitidos dados de voz pela rede. A " |
| | 796 | "grande diferença é que a data trafega por uma rede genérica, a internet, ao " |
| | 797 | "contrário da telefonia convencional, que usa uma rede especÃfica para a " |
| | 798 | "transmissão de dados de voz. As duas redes podem ser ligadas, entretanto, em " |
| | 799 | "circunstâncias especiais, mas por enquanto isto não é padrão. Em outras " |
| | 800 | "palavras: é bem possÃvel que você não consiga ligar para pessoas que estão " |
| | 801 | "usando linhas telefÃŽnicas convencionais. Se for possÃvel, o mais provável é " |
| | 802 | "que você tenha que pagar por algum tipo de subscrição." |
| 812 | | "tanto livres como proprietários, existem enormes defeitos na telefonia pela " |
| 813 | | "internet. A mais notável é que o sistema não é confiável, pode ficar lenta " |
| 814 | | "e apresentar muito ruído na conexão, de forma que não deve ser usada como " |
| 815 | | "um substituto para a telefonia convencional - pense em ligações de " |
| 816 | | "emergência. Embora alguns fornecedores tomem precauções, não há como " |
| 817 | | "garantir que você conseguirá chamar a pessoa que deseja." |
| | 815 | "tanto livres como proprietários, existem enormes defeitos na telefonia pela " |
| | 816 | "internet. A mais notável é que o sistema não é confiável, pode ficar lenta e " |
| | 817 | "apresentar muito ruÃdo na conexão, de forma que não deve ser usada como um " |
| | 818 | "substituto para a telefonia convencional - pense em ligações de emergência. " |
| | 819 | "Embora alguns fornecedores tomem precauções, não há como garantir que você " |
| | 820 | "conseguirá chamar a pessoa que deseja." |
| 828 | | "A maior parte dos aplicativos não usa criptografia, então tenha consciência " |
| 829 | | "de que é fácil para alguém bisbilhotar suas conversas. Se segurança é uma de " |
| 830 | | "suas preocupações, leia a documentação que vem com o seu cliente VoIP. Além " |
| 831 | | "disso, se você estiver usando um firewall, ele deve ser configurado para " |
| 832 | | "permitir a chamada de conexões a partir de qualquer lugar, então o uso de " |
| 833 | | "VoIP também inclui assumir riscos no que atine à segurança de sites." |
| | 831 | "A maior parte dos aplicativos não usa criptografia, então tenha consciência " |
| | 832 | "de que é fácil para alguém bisbilhotar suas conversas. Se segurança é uma de " |
| | 833 | "suas preocupações, leia a documentação que vem com o seu cliente VoIP. Além " |
| | 834 | "disso, se você estiver usando um firewall, ele deve ser configurado para " |
| | 835 | "permitir a chamada de conexões a partir de qualquer lugar, então o uso de " |
| | 836 | "VoIP também inclui assumir riscos no que atine à segurança de sites." |
| 858 | | "Em primeiro lugar, é preciso ter um provedor que forneça este " |
| 859 | | "serviço<indexterm><primary>VoIP</primary><secondary>service providers</" |
| 860 | | "secondary></indexterm>. Este serviço pode integrar a telefonia tradicional " |
| 861 | | "e pode ou não ser gratuito. Dentre outros pode-se citar <ulink url=\"http://www." |
| 862 | | "sipphone.com/\">SIPphone</ulink>, <ulink url=\"http://www.vonage.com/" |
| | 861 | "Em primeiro lugar, é preciso ter um provedor que forneça este " |
| | 862 | "serviço<indexterm><primary>VoIP</primary><secondary>service providers</" |
| | 863 | "secondary></indexterm>. Este serviço pode integrar a telefonia tradicional e " |
| | 864 | "pode ou não ser gratuito. Dentre outros pode-se citar <ulink url=\"http://" |
| | 865 | "www.sipphone.com/\">SIPphone</ulink>, <ulink url=\"http://www.vonage.com/" |
| 865 | | "provedores locais que oferecem o chamado <quote>serviço de telefonia " |
| 866 | | "completo</quote>. O serviço de telefonia pela internet é oferecido pelo " |
| 867 | | "<ulink url=\"http://www.skype.com/\">Skype</ulink>, " |
| 868 | | "<ulink url=\"http://www.sipbroker.com/\">SIP Broker</ulink>, e pelo " |
| 869 | | "<ulink url=\"http://www.google.com/talk/\">Google</ulink> dentre outros." |
| | 868 | "provedores locais que oferecem o chamado <quote>serviço de telefonia " |
| | 869 | "completo</quote>. O serviço de telefonia pela internet é oferecido pelo " |
| | 870 | "<ulink url=\"http://www.skype.com/\">Skype</ulink>, <ulink url=\"http://www." |
| | 871 | "sipbroker.com/\">SIP Broker</ulink>, e pelo <ulink url=\"http://www.google." |
| | 872 | "com/talk/\">Google</ulink> dentre outros." |
| 893 | | "secondary></indexterm>, os aplicativos que você pode usar dependem da sua " |
| 894 | | "configuração de rede. Se você possui uma conexão direta com a internet, não " |
| 895 | | "haverá problemas, desde que você saiba a qual servidor você pode se conectar, " |
| 896 | | "para o qual, via de regra, haverá também um nome de usuário e senha para o " |
| 897 | | "serviço." |
| | 896 | "secondary></indexterm>, os aplicativos que você pode usar dependem da sua " |
| | 897 | "configuração de rede. Se você possui uma conexão direta com a internet, não " |
| | 898 | "haverá problemas, desde que você saiba a qual servidor você pode se " |
| | 899 | "conectar, para o qual, via de regra, haverá também um nome de usuário e " |
| | 900 | "senha para o serviço." |
| 908 | | "Se você estiver detrás de um firewall que realiza o Network Address " |
| 909 | | "Translation (NAT), todavia, alguns serviços podem não funcionar, já que " |
| 910 | | "eles enxergarão somente o endereço de IP do seu firewall e não o da sua " |
| 911 | | "máquina, que muito provavelmente é roteado na internet. Por exemplo, quando " |
| 912 | | "você está usando a rede de uma empresa e o seu endereço de IP começa com " |
| 913 | | "10., 192.168. ou outro prefixo não roteável. Isto depende do protocolo que " |
| 914 | | "é usado pelo aplicativo." |
| | 911 | "Se você estiver detrás de um firewall que realiza o Network Address " |
| | 912 | "Translation (NAT), todavia, alguns serviços podem não funcionar, já que eles " |
| | 913 | "enxergarão somente o endereço de IP do seu firewall e não o da sua máquina, " |
| | 914 | "que muito provavelmente é roteado na internet. Por exemplo, quando você está " |
| | 915 | "usando a rede de uma empresa e o seu endereço de IP começa com 10., 192.168. " |
| | 916 | "ou outro prefixo não roteável. Isto depende do protocolo que é usado pelo " |
| | 917 | "aplicativo." |
| 941 | | "celular. Todavia, embora estes programas estejam disponíveis gratuitamente " |
| 942 | | "na internet e sejam muito populares, eles não são livres no sentido de " |
| 943 | | "liberdade de expressão: eles usam protocolos proprietários e/ou são " |
| 944 | | "distribuídos apenas em pacotes binários, sem código-fonte. |
| | 944 | "celular. Todavia, embora estes programas estejam disponÃveis gratuitamente " |
| | 945 | "na internet e sejam muito populares, eles não são livres no sentido de " |
| | 946 | "liberdade de expressão: eles usam protocolos proprietários e/ou são " |
| | 947 | "distribuÃdos apenas em pacotes binários, sem código-fonte." |
| 954 | | "Clientes VoIP livres e <emphasis>abertos</emphasis> são, por exemplo, " |
| 955 | | "<ulink url=\"http://www.gizmoproject.com/\">Gizmo</ulink>, " |
| 956 | | "<ulink url=\"http://www.linphone.org\">Linphone</ulink>, <ulink url=\"http://" |
| 957 | | "www.gnomemeeting.org/\">GnomeMeeting</ulink> e o " |
| 958 | | " <ulink url=\"http://www.wirlab.net/kphone/\">KPhone</ulink>." |
| | 957 | "Clientes VoIP livres e <emphasis>abertos</emphasis> são, por exemplo, <ulink " |
| | 958 | "url=\"http://www.gizmoproject.com/\">Gizmo</ulink>, <ulink url=\"http://www." |
| | 959 | "linphone.org\">Linphone</ulink>, <ulink url=\"http://www.gnomemeeting.org/" |
| | 960 | "\">GnomeMeeting</ulink> e o <ulink url=\"http://www.wirlab.net/kphone/" |
| | 961 | "\">KPhone</ulink>." |
| 973 | | "embutido, o resultado será muito melhor se você usar um headset. Se você " |
| 974 | | "tiver opção de escolher, opte por um headset USB, que funciona " |
| 975 | | "independentemente do hardware de áudio existente. Use o <command>alsamixer</" |
| 976 | | "command> para configurar a entrada e saída de som aos volumes desejados." |
| | 976 | "embutido, o resultado será muito melhor se você usar um headset. Se você " |
| | 977 | "tiver opção de escolher, opte por um headset USB, que funciona " |
| | 978 | "independentemente do hardware de áudio existente. Use o <command>alsamixer</" |
| | 979 | "command> para configurar a entrada e saÃda de som aos volumes desejados." |
| 998 | | "A plataforma GNU/Linux é totalmente compatível com multimídia. Uma grande " |
| 999 | | "variedade de equipamentos, tais como cartões de som, tv, headsets, microfones, " |
| 1000 | | "leitores de CD e DVD são suportados. A lista de aplicativos é quase " |
| 1001 | | "infinita, motivo pelo qual nós precisamos encurtar a lista de novos comandos " |
| 1002 | | "abaixo àqueles relativos ao áudio em geral." |
| | 1002 | "A plataforma GNU/Linux é totalmente compatÃvel com multimÃdia. Uma grande " |
| | 1003 | "variedade de equipamentos, tais como cartões de som, tv, headsets, " |
| | 1004 | "microfones, leitores de CD e DVD são suportados. A lista de aplicativos é " |
| | 1005 | "quase infinita, motivo pelo qual nós precisamos encurtar a lista de novos " |
| | 1006 | "comandos abaixo àqueles relativos ao áudio em geral." |
| 1148 | | "A partir do menu do Gnome ou do KDE, abra o seu painel de configuração de som. " |
| 1149 | | "Certifique-se de que as caixas de som ou fones de ouvido estão conectados ao " |
| 1150 | | "seu sistema e encontre um volume que lhe seja confortável. Certifique-se, se " |
| 1151 | | "o seu sistema for compatível com o ALSA, de que você está usando o painel " |
| 1152 | | "apropriado." |
| | 1152 | "A partir do menu do Gnome ou do KDE, abra o seu painel de configuração de " |
| | 1153 | "som. Certifique-se de que as caixas de som ou fones de ouvido estão " |
| | 1154 | "conectados ao seu sistema e encontre um volume que lhe seja confortável. " |
| | 1155 | "Certifique-se, se o seu sistema for compatÃvel com o ALSA, de que você está " |
| | 1156 | "usando o painel apropriado." |
| 1163 | | "Se você possui um microfone, tente gravar uma amostra de som de sua escolha. " |
| 1164 | | "Certifique-se de que o volume da entrada de som não está muito alto, vez que " |
| 1165 | | "isto causará tons muito agudos quando você se comunicar com outros. Na linha " |
| 1166 | | "de comando, você pode tentar usar o <command>arecord</command> e o " |
| | 1167 | "Se você possui um microfone, tente gravar uma amostra de som de sua escolha. " |
| | 1168 | "Certifique-se de que o volume da entrada de som não está muito alto, vez que " |
| | 1169 | "isto causará tons muito agudos quando você se comunicar com outros. Na linha " |
| | 1170 | "de comando, você pode tentar usar o <command>arecord</command> e o " |