Changeset 28 for trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux/gloss.po
- Timestamp:
- 04/19/09 17:07:51 (3 years ago)
- Files:
-
- 1 modified
-
trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux/gloss.po (modified) (171 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux/gloss.po
r25 r28 2 2 # Copyright (C) 2002-2008 Machtelt Garrels. 3 3 # This file is distributed under the same license as the intro-linux documentation (ISBN 978-1596821125). 4 # Andr éNunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2009.4 # André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2009. 5 5 # 6 6 msgid "" … … 9 9 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:32-0300\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 21:44-0300\n" 11 "Last-Translator: Andr éNunes Batista <andrenbatista@gmail.com>\n"11 "Last-Translator: André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>\n" 12 12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" 13 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 #: ../gloss.xml:2(title) 18 18 msgid "Glossary" 19 msgstr "Gloss ário"19 msgstr "Glossário" 20 20 21 21 #: ../gloss.xml:3(para) … … 24 24 "document." 25 25 msgstr "" 26 "Esta se ção contém uma lista em ordem alfabética dos comandos discutidos neste"27 " documento."26 "Esta seção contém uma lista em ordem alfabética dos comandos discutidos " 27 "neste documento." 28 28 29 29 #: ../gloss.xml:4(title) … … 40 40 "\"sect_08_01_02\"/>." 41 41 msgstr "" 42 "Formata arquivos para impress ão em uma impressora PostScript, ver"43 " <xreflinkend=\"sect_08_01_02\"/>."42 "Formata arquivos para impressão em uma impressora PostScript, ver <xref " 43 "linkend=\"sect_08_01_02\"/>." 44 44 45 45 #: ../gloss.xml:14(glossterm) … … 57 57 #: ../gloss.xml:23(para) 58 58 msgid "Create a new user or update default new user information." 59 msgstr " Cria uma nova conta de usuário ou atualiza as informações do novo"60 " usuário."59 msgstr "" 60 "Cria uma nova conta de usuário ou atualiza as informações do novo usuário." 61 61 62 62 #: ../gloss.xml:28(glossterm) … … 77 77 "\"/>." 78 78 msgstr "" 79 "Configura o cart ão de som usando o driver ALSA, ver"80 " <xref linkend=\"sect_11_01_02\"/>."79 "Configura o cartão de som usando o driver ALSA, ver <xref linkend=" 80 "\"sect_11_01_02\"/>." 81 81 82 82 #: ../gloss.xml:41(glossterm) … … 88 88 "Tune ALSA sound device output, see <xref linkend=\"sect_11_02_02_03\"/>." 89 89 msgstr "" 90 "Ajusta o o equipamento de sa ída de som ALSA, ver"91 " <xref linkend=\"sect_11_02_02_03\"/>."90 "Ajusta o o equipamento de saÃda de som ALSA, ver <xref linkend=" 91 "\"sect_11_02_02_03\"/>." 92 92 93 93 #: ../gloss.xml:48(glossterm) … … 99 99 "Execute commands periodically, does not assume continuously running machine." 100 100 msgstr "" 101 "Executa comandos periodicamente, n ão assume que a máquina esteja sempre "101 "Executa comandos periodicamente, não assume que a máquina esteja sempre " 102 102 "ligada." 103 103 … … 111 111 "\"/>." 112 112 msgstr "" 113 "Pesquisa a base de dados whatis por ocorr ências, ver o"114 " <xref linkend=\"sect_02_03_03_02\"/>."113 "Pesquisa a base de dados whatis por ocorrências, ver o <xref linkend=" 114 "\"sect_02_03_03_02\"/>." 115 115 116 116 #: ../gloss.xml:63(glossterm) … … 120 120 #: ../gloss.xml:65(para) 121 121 msgid "APT package handling utility, see <xref linkend=\"sect_07_06_03_02\"/>." 122 msgstr "Utilitário manipulador de pacotes APT, ver " 123 "<xref linkend=\"sect_07_06_03_02\"/>." 122 msgstr "" 123 "Utilitário manipulador de pacotes APT, ver <xref linkend=\"sect_07_06_03_02" 124 "\"/>." 124 125 125 126 #: ../gloss.xml:69(glossterm) … … 129 130 #: ../gloss.xml:71(para) 130 131 msgid "Record a sound sample, see <xref linkend=\"sect_11_02_03\"/>." 131 msgstr "Grava uma amostra de som, ver " 132 "<xref linkend=\"sect_11_02_03\"/>." 132 msgstr "Grava uma amostra de som, ver <xref linkend=\"sect_11_02_03\"/>." 133 133 134 134 #: ../gloss.xml:77(glossterm) … … 138 138 #: ../gloss.xml:79(para) 139 139 msgid "Spell checker." 140 msgstr "Verificador ortogr áfico."140 msgstr "Verificador ortográfico." 141 141 142 142 #: ../gloss.xml:84(glossterm) … … 149 149 "\"sect_04_01_02_02\"/> and <xref linkend=\"sect_04_04_03\"/>." 150 150 msgstr "" 151 "Ordena, examina ou deleta trabalhos para execu ção posterior, ver"152 " <xreflinkend=\"sect_04_01_02_02\"/> e <xref linkend=\"sect_04_04_03\"/>."151 "Ordena, examina ou deleta trabalhos para execução posterior, ver <xref " 152 "linkend=\"sect_04_01_02_02\"/> e <xref linkend=\"sect_04_04_03\"/>." 153 153 154 154 #: ../gloss.xml:91(glossterm) … … 158 158 #: ../gloss.xml:93(para) 159 159 msgid "Adjust audio mixer, see <xref linkend=\"sect_11_02_02_03\"/>." 160 msgstr "Ajusta o áudio, ver <xref linkend=\"sect_11_02_02_03\"/>."160 msgstr "Ajusta o áudio, ver <xref linkend=\"sect_11_02_02_03\"/>." 161 161 162 162 #: ../gloss.xml:98(glossterm) … … 181 181 "linkend=\"sect_07_02_07\"/>." 182 182 msgstr "" 183 "Bourne Again SHell, ver <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/> e <xref "184 " linkend=\"sect_07_02_07\"/>."183 "Bourne Again SHell, ver <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/> e <xref linkend=" 184 "\"sect_07_02_07\"/>." 185 185 186 186 #: ../gloss.xml:114(glossterm) … … 193 193 "\"sect_04_01_02_02\"/>." 194 194 msgstr "" 195 "Organiza, examina ou deleta trabalhos para posterior execu ção, ver"196 " <xreflinkend=\"sect_04_01_02_02\"/>."195 "Organiza, examina ou deleta trabalhos para posterior execução, ver <xref " 196 "linkend=\"sect_04_01_02_02\"/>." 197 197 198 198 #: ../gloss.xml:120(glossterm) … … 202 202 #: ../gloss.xml:122(para) 203 203 msgid "Run a job in the background, see <xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/>." 204 msgstr "Executa uma tarefa no plano de fundo, ver " 205 "<xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/>." 204 msgstr "" 205 "Executa uma tarefa no plano de fundo, ver <xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/" 206 ">." 206 207 207 208 #: ../gloss.xml:127(glossterm) … … 221 222 "A block-sorting file compressor, see <xref linkend=\"sect_09_01_01_03\"/>." 222 223 msgstr "" 223 "Um compressor de arquivos em blocos, ver "224 " <xref linkend=\"sect_09_01_01_03\"/>."224 "Um compressor de arquivos em blocos, ver <xref linkend=\"sect_09_01_01_03\"/" 225 ">." 225 226 226 227 #: ../gloss.xml:140(title) … … 234 235 #: ../gloss.xml:144(para) ../gloss.xml:1024(para) 235 236 msgid "Manage PCMCIA cards, see <xref linkend=\"sect_10_02_03_03\"/>." 236 msgstr "Gerencia cart ões PCMCIA, ver <xref linkend=\"sect_10_02_03_03\"/>."237 msgstr "Gerencia cartões PCMCIA, ver <xref linkend=\"sect_10_02_03_03\"/>." 237 238 238 239 #: ../gloss.xml:149(glossterm) … … 245 246 "\"sect_02_02\"/> and <xref linkend=\"sect_03_02_04\"/>." 246 247 msgstr "" 247 "Concatena arquivos e imprime na sa ída padrão, ver <xref linkend="248 "\" sect_02_02\"/> and <xref linkend=\"sect_03_02_04\"/>."248 "Concatena arquivos e imprime na saÃda padrão, ver <xref linkend=\"sect_02_02" 249 "\"/> and <xref linkend=\"sect_03_02_04\"/>." 249 250 250 251 #: ../gloss.xml:155(glossterm) … … 254 255 #: ../gloss.xml:157(para) 255 256 msgid "Change directory, see <xref linkend=\"sect_02_02\"/>." 256 msgstr "Muda de diret ório, ver <xref linkend=\"sect_02_02\"/>."257 msgstr "Muda de diretório, ver <xref linkend=\"sect_02_02\"/>." 257 258 258 259 #: ../gloss.xml:162(glossterm) … … 265 266 "under Linux, see <xref linkend=\"sect_11_02_01\"/>." 266 267 msgstr "" 267 "Um programa interativo no modo texto para controlar e tocar CDs de áudio no "268 "Um programa interativo no modo texto para controlar e tocar CDs de áudio no " 268 269 "Linux, ver <xref linkend=\"sect_11_02_01\"/>." 269 270 … … 277 278 "see <xref linkend=\"sect_11_02_01\"/>." 278 279 msgstr "" 279 "Um utilit ário de leitura de CDs que inclui recursos adicionais de "280 "verifica ção de dados, ver <xref linkend=\"sect_11_02_01\"/>."280 "Um utilitário de leitura de CDs que inclui recursos adicionais de " 281 "verificação de dados, ver <xref linkend=\"sect_11_02_01\"/>." 281 282 282 283 #: ../gloss.xml:178(glossterm) … … 302 303 #: ../gloss.xml:193(para) 303 304 msgid "Change group ownership, see <xref linkend=\"sect_03_04_02_03\"/>." 304 msgstr " Muda o grupo de proprietários, ver"305 " <xref linkend=\"sect_03_04_02_03\"/>."305 msgstr "" 306 "Muda o grupo de proprietários, ver <xref linkend=\"sect_03_04_02_03\"/>." 306 307 307 308 #: ../gloss.xml:198(glossterm) … … 314 315 "\"sect_04_02_05_01\"/>." 315 316 msgstr "" 316 "Atualiza ou consulta informa ções sobre o nível de execução de serviços do "317 "Atualiza ou consulta informações sobre o nÃvel de execução de serviços do " 317 318 "sistema, ver <xref linkend=\"sect_04_02_05_01\"/>." 318 319 … … 326 327 "linkend=\"sect_03_04_02_01\"/> and <xref linkend=\"sect_03_04_02_04\"/>." 327 328 msgstr "" 328 "Muda as permiss ões de acesso de arquivos, ver"329 " <xref linkend=\"sect_03_04_01\"/>, <xref linkend=\"sect_03_04_02_01\"/> e"330 " <xref linkend=\"sect_03_04_02_04\"/>."329 "Muda as permissões de acesso de arquivos, ver <xref linkend=\"sect_03_04_01" 330 "\"/>, <xref linkend=\"sect_03_04_02_01\"/> e <xref linkend=\"sect_03_04_02_04" 331 "\"/>." 331 332 332 333 #: ../gloss.xml:212(glossterm) … … 336 337 #: ../gloss.xml:214(para) 337 338 msgid "Change file owner and group, see <xref linkend=\"sect_03_04_02_03\"/>." 338 msgstr "Muda o proprietário e grupo de um arquivo, ver " 339 "<xref linkend=\"sect_03_04_02_03\"/>." 339 msgstr "" 340 "Muda o proprietário e grupo de um arquivo, ver <xref linkend=" 341 "\"sect_03_04_02_03\"/>." 340 342 341 343 #: ../gloss.xml:219(glossterm) … … 353 355 #: ../gloss.xml:226(para) 354 356 msgid "Copy files and directories, see <xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>." 355 msgstr "Copia arquivos e diretórios, ver " 356 "<xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>." 357 msgstr "Copia arquivos e diretórios, ver <xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>." 357 358 358 359 #: ../gloss.xml:230(glossterm) … … 362 363 #: ../gloss.xml:232(para) 363 364 msgid "Maintain crontab files, see <xref linkend=\"sect_04_04_04\"/>." 364 msgstr "Mantém arquivos crontab, ver " 365 "<xref linkend=\"sect_04_04_04\"/>." 365 msgstr "Mantém arquivos crontab, ver <xref linkend=\"sect_04_04_04\"/>." 366 366 367 367 #: ../gloss.xml:236(glossterm) … … 382 382 "\"sect_07_02_07_02\"/>." 383 383 msgstr "" 384 "Remove se ções de cada linha do arquivo(s), ver <xref linkend="384 "Remove seções de cada linha do arquivo(s), ver <xref linkend=" 385 385 "\"sect_07_02_07_02\"/>." 386 386 … … 406 406 ">." 407 407 msgstr "" 408 "Converte e copia um arquivo (despeja o disco), ver "409 " <xref linkend=\"sect_09_02_01_02\"/>."408 "Converte e copia um arquivo (despeja o disco), ver <xref linkend=" 409 "\"sect_09_02_01_02\"/>." 410 410 411 411 #: ../gloss.xml:263(glossterm) … … 417 417 "Report file system disk usage, see <xref linkend=\"sect_03_01_02_03\"/>." 418 418 msgstr "" 419 "Relata o uso do sistema de arquivos, ver "420 " <xref linkend=\"sect_03_01_02_03\"/>."419 "Relata o uso do sistema de arquivos, ver <xref linkend=\"sect_03_01_02_03\"/" 420 ">." 421 421 422 422 #: ../gloss.xml:270(glossterm) … … 434 434 #: ../gloss.xml:279(para) 435 435 msgid "Find differences between two files." 436 msgstr "Encontra diferen ças entre dois arquivos."436 msgstr "Encontra diferenças entre dois arquivos." 437 437 438 438 #: ../gloss.xml:284(glossterm) … … 445 445 "\"sect_10_02_06_01\"/>." 446 446 msgstr "" 447 "Envia pacotes de consulta de nome de dom ínio para servidores de nomes"448 " <xreflinkend=\"sect_10_02_06_01\"/>."447 "Envia pacotes de consulta de nome de domÃnio para servidores de nomes <xref " 448 "linkend=\"sect_10_02_06_01\"/>." 449 449 450 450 #: ../gloss.xml:291(glossterm) … … 462 462 #: ../gloss.xml:300(para) 463 463 msgid "Estimate file space usage." 464 msgstr "Faz uma estimativa do espa ço em disco."464 msgstr "Faz uma estimativa do espaço em disco." 465 465 466 466 #: ../gloss.xml:304(glossterm) … … 470 470 #: ../gloss.xml:306(para) 471 471 msgid "Backup file system, see <xref linkend=\"sect_09_02_05\"/>." 472 msgstr " Cria um backup do sistema de arquivos, ver"473 " <xref linkend=\"sect_09_02_05\"/>."472 msgstr "" 473 "Cria um backup do sistema de arquivos, ver <xref linkend=\"sect_09_02_05\"/>." 474 474 475 475 #: ../gloss.xml:311(title) … … 491 491 #: ../gloss.xml:323(para) 492 492 msgid "Diff to English translator." 493 msgstr "Diff para tradutor para o Ingl ês."493 msgstr "Diff para tradutor para o Inglês." 494 494 495 495 #: ../gloss.xml:327(glossterm) … … 509 509 "Unmount and eject removable media, see <xref linkend=\"sect_07_06_05_02\"/>." 510 510 msgstr "" 511 "Desmonta e ejeta mídias removíveis, ver " 512 "<xref linkend=\"sect_07_06_05_02\"/>." 511 "Desmonta e ejeta mÃdias removÃveis, ver <xref linkend=\"sect_07_06_05_02\"/>." 513 512 514 513 #: ../gloss.xml:341(glossterm) … … 546 545 "\"/>." 547 546 msgstr "" 548 "Adiciona função(ões) ao ambiente shell, ver <xref linkend=\"sect_03_02_01" 549 "\"/>, <xref linkend=\"sect_07_02_02\"/> e <xref linkend=\"sect_07_02_06_02" 550 "\"/>." 547 "Adiciona função(ões) ao ambiente shell, ver <xref linkend=\"sect_03_02_01\"/" 548 ">, <xref linkend=\"sect_07_02_02\"/> e <xref linkend=\"sect_07_02_06_02\"/>." 551 549 552 550 #: ../gloss.xml:369(title) … … 563 561 ">." 564 562 msgstr "" 565 "Converte um fax TIFF para Postscript, ver <xref linkend=\"sect_08_01_02\"/" 566 ">." 563 "Converte um fax TIFF para Postscript, ver <xref linkend=\"sect_08_01_02\"/>." 567 564 568 565 #: ../gloss.xml:379(glossterm) … … 583 580 "\"/>." 584 581 msgstr "" 585 "Manipulador da tabela de parti ções para o Linux, ver"586 " <xref linkend=\"sect_03_01_02_02\"/>."582 "Manipulador da tabela de partições para o Linux, ver <xref linkend=" 583 "\"sect_03_01_02_02\"/>." 587 584 588 585 #: ../gloss.xml:393(glossterm) … … 606 603 "Bring a job in the foreground, see <xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/>." 607 604 msgstr "" 608 "Traz um trabalho para o primeiro plano, ver "609 " <xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/>."605 "Traz um trabalho para o primeiro plano, ver <xref linkend=\"sect_04_01_02_01" 606 "\"/>." 610 607 611 608 #: ../gloss.xml:406(glossterm) … … 655 652 #: ../gloss.xml:441(para) 656 653 msgid "Print a random, hopefully interesting adage." 657 msgstr "Imprime um, talvez interessante, ad ágio aleatório."654 msgstr "Imprime um, talvez interessante, adágio aleatório." 658 655 659 656 #: ../gloss.xml:445(glossterm) … … 666 663 "linkend=\"sect_10_04_04_02\"/>." 667 664 msgstr "" 668 "Servi ços de transferência de arquivos (inseguro a não ser em caso de conta "669 "an ônima!) ver <xref linkend=\"sect_10_04_04_02\"/>."665 "Serviços de transferência de arquivos (inseguro a não ser em caso de conta " 666 "anÃŽnima!) ver <xref linkend=\"sect_10_04_04_02\"/>." 670 667 671 668 #: ../gloss.xml:451(title) … … 679 676 #: ../gloss.xml:456(para) 680 677 msgid "Graphical web browser." 681 msgstr "Navegador web gr áfico."678 msgstr "Navegador web gráfico." 682 679 683 680 #: ../gloss.xml:461(glossterm) … … 695 692 #: ../gloss.xml:469(para) 696 693 msgid "GUI editor, see <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 697 msgstr "Editor gr áfico, ver <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>."694 msgstr "Editor gráfico, ver <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 698 695 699 696 #: ../gloss.xml:474(glossterm) … … 711 708 #: ../gloss.xml:483(para) 712 709 msgid "Image manipulation program." 713 msgstr "Programa de manipula ção de imagens."710 msgstr "Programa de manipulação de imagens." 714 711 715 712 #: ../gloss.xml:487(glossterm) … … 721 718 "Encrypt, check and decrypt files, see <xref linkend=\"sect_09_04_01_02\"/>." 722 719 msgstr "" 723 "Criptografa, verifica e descriptografa arquivos, ver "724 " <xref linkend=\"sect_09_04_01_02\"/>."720 "Criptografa, verifica e descriptografa arquivos, ver <xref linkend=" 721 "\"sect_09_04_01_02\"/>." 725 722 726 723 #: ../gloss.xml:494(glossterm) … … 733 730 "<xref linkend=\"sect_05_03_01\"/>." 734 731 msgstr "" 735 "Imprime linhas em que ocorre uma dada seq üência, ver"736 " <xref linkend=\"sect_03_03_03_04\"/> e <xref linkend=\"sect_05_03_01\"/>."732 "Imprime linhas em que ocorre uma dada seqÌência, ver <xref linkend=" 733 "\"sect_03_03_03_04\"/> e <xref linkend=\"sect_05_03_01\"/>." 737 734 738 735 #: ../gloss.xml:500(glossterm) … … 764 761 #: ../gloss.xml:515(para) 765 762 msgid "A PostScript and PDF viewer, see <xref linkend=\"sect_08_01_02_02\"/>." 766 msgstr " Um visualizador PostSript e PDF, ver"767 " <xref linkend=\"sect_08_01_02_02\"/>."763 msgstr "" 764 "Um visualizador PostSript e PDF, ver <xref linkend=\"sect_08_01_02_02\"/>." 768 765 769 766 #: ../gloss.xml:519(glossterm) … … 776 773 "linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 777 774 msgstr "" 778 "Vers ão gráfica do editor <application>vIm</application>, ver <xref"779 " linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>."775 "Versão gráfica do editor <application>vIm</application>, ver <xref linkend=" 776 "\"sect_06_03_03_03\"/>." 780 777 781 778 #: ../gloss.xml:526(glossterm) … … 785 782 #: ../gloss.xml:528(para) 786 783 msgid "Compress or expand files, see <xref linkend=\"sect_09_01_01_03\"/>." 787 msgstr " Comprime ou expande arquivos, ver"788 " <xref linkend=\"sect_09_01_01_03\"/>."784 msgstr "" 785 "Comprime ou expande arquivos, ver <xref linkend=\"sect_09_01_01_03\"/>." 789 786 790 787 #: ../gloss.xml:532(title) … … 807 804 msgid "" 808 805 "Output the first part of files, see <xref linkend=\"sect_03_03_04_03\"/>." 809 msgstr "" 810 "Exibe o início de arquivos, ver <xref linkend=\"sect_03_03_04_03\"/>." 806 msgstr "Exibe o inÃcio de arquivos, ver <xref linkend=\"sect_03_03_04_03\"/>." 811 807 812 808 #: ../gloss.xml:549(glossterm) … … 824 820 #: ../gloss.xml:557(para) 825 821 msgid "DNS lookup utility, see <xref linkend=\"sect_10_02_06_01\"/>." 826 msgstr "Utilit ário de busca DNS, ver <xref linkend=\"sect_10_02_06_01\"/>."822 msgstr "Utilitário de busca DNS, ver <xref linkend=\"sect_10_02_06_01\"/>." 827 823 828 824 #: ../gloss.xml:562(glossterm) … … 835 831 "\"sect_10_02_03_01\"/>." 836 832 msgstr "" 837 "Protocolo de transfer ência hipertexto Apache, ver <xref linkend="833 "Protocolo de transferência hipertexto Apache, ver <xref linkend=" 838 834 "\"sect_10_02_03_01\"/>." 839 835 … … 851 847 ">." 852 848 msgstr "" 853 "Exibe UIDs e GIDs reais e efetivos, ver <xref linkend=\"sect_03_04_01\"/" 854 ">." 849 "Exibe UIDs e GIDs reais e efetivos, ver <xref linkend=\"sect_03_04_01\"/>." 855 850 856 851 #: ../gloss.xml:579(glossterm) … … 863 858 "\"sect_10_01_02_03\"/>." 864 859 msgstr "" 865 "Configura a interface de rede ou exibe a configura ção, ver <xref linkend="860 "Configura a interface de rede ou exibe a configuração, ver <xref linkend=" 866 861 "\"sect_10_01_02_03\"/>." 867 862 … … 872 867 #: ../gloss.xml:588(para) 873 868 msgid "Read Info documents, see <xref linkend=\"sect_02_03_03_01\"/>." 874 msgstr "L êdocumentos Info, ver <xref linkend=\"sect_02_03_03_01\"/>."869 msgstr "Lê documentos Info, ver <xref linkend=\"sect_02_03_03_01\"/>." 875 870 876 871 #: ../gloss.xml:593(glossterm) … … 883 878 "<xref linkend=\"sect_04_02_04\"/> and <xref linkend=\"sect_04_02_05\"/>." 884 879 msgstr "" 885 "Inicialização de processos de controle, ver " 886 "<xref linkend=\"sect_04_01_05_01\"/>, <xref linkend=\"sect_04_02_04\"/> " 887 "e <xref linkend=\"sect_04_02_05\"/>." 880 "Inicialização de processos de controle, ver <xref linkend=\"sect_04_01_05_01" 881 "\"/>, <xref linkend=\"sect_04_02_04\"/> e <xref linkend=\"sect_04_02_05\"/>." 888 882 889 883 #: ../gloss.xml:599(glossterm) … … 901 895 #: ../gloss.xml:609(para) 902 896 msgid "Display I/O statistics, see <xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 903 msgstr "Exibe estat ísticas de E/S, ver <xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>."897 msgstr "Exibe estatÃsticas de E/S, ver <xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 904 898 905 899 #: ../gloss.xml:615(glossterm) … … 912 906 "\"/>." 913 907 msgstr "" 914 "Exibe/altera o status da interface de rede, ver "915 " <xref linkend=\"sect_10_01_02_03\"/>."908 "Exibe/altera o status da interface de rede, ver <xref linkend=" 909 "\"sect_10_01_02_03\"/>." 916 910 917 911 #: ../gloss.xml:623(glossterm) … … 921 915 #: ../gloss.xml:625(para) 922 916 msgid "IP firewall administration, see <xref linkend=\"sect_10_05_04_02\"/>." 923 msgstr " Administração de firewall de IP, ver"924 " <xref linkend=\"sect_10_05_04_02\"/>."917 msgstr "" 918 "Administração de firewall de IP, ver <xref linkend=\"sect_10_05_04_02\"/>." 925 919 926 920 #: ../gloss.xml:630(glossterm) … … 932 926 "IP packet filter administration, see <xref linkend=\"sect_10_05_04_02\"/>." 933 927 msgstr "" 934 "Administra ção de filtros de pacotes IP, ver"935 " <xref linkend=\"sect_10_05_04_02\"/>."928 "Administração de filtros de pacotes IP, ver <xref linkend=\"sect_10_05_04_02" 929 "\"/>." 936 930 937 931 #: ../gloss.xml:637(title) … … 945 939 #: ../gloss.xml:642(para) 946 940 msgid "Java archive tool, see <xref linkend=\"sect_09_01_01_04\"/>." 947 msgstr " Ferramenta de ficheiros Java, ver"948 " <xref linkend=\"sect_09_01_01_04\"/>."941 msgstr "" 942 "Ferramenta de ficheiros Java, ver <xref linkend=\"sect_09_01_01_04\"/>." 949 943 950 944 #: ../gloss.xml:647(glossterm) … … 966 960 #: ../gloss.xml:658(para) 967 961 msgid "Desktop manager for KDE, see <xref linkend=\"sect_04_02_04\"/>." 968 msgstr "Gerente de desktop para o KDE, ver " 969 "<xref linkend=\"sect_04_02_04\"/>." 962 msgstr "Gerente de desktop para o KDE, ver <xref linkend=\"sect_04_02_04\"/>." 970 963 971 964 #: ../gloss.xml:662(glossterm) … … 975 968 #: ../gloss.xml:664(para) ../gloss.xml:691(para) 976 969 msgid "KDE graphical editor, see <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 977 msgstr "Editor gr áfico do KDE, ver <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>."970 msgstr "Editor gráfico do KDE, ver <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 978 971 979 972 #: ../gloss.xml:669(glossterm) … … 991 984 #: ../gloss.xml:678(para) 992 985 msgid "File manager, (help) browser, see <xref linkend=\"sect_03_03_02_01\"/>." 993 msgstr "Gerenciador de arquivos, navegador de ajuda, ver " 994 "<xref linkend=\"sect_03_03_02_01\"/>." 986 msgstr "" 987 "Gerenciador de arquivos, navegador de ajuda, ver <xref linkend=" 988 "\"sect_03_03_02_01\"/>." 995 989 996 990 #: ../gloss.xml:683(glossterm) … … 1019 1013 "\"/>." 1020 1014 msgstr "" 1021 "<command>more</command> com mais recursos, ver "1022 " <xref linkend=\"sect_03_03_04_02\"/>."1015 "<command>more</command> com mais recursos, ver <xref linkend=" 1016 "\"sect_03_03_04_02\"/>." 1023 1017 1024 1018 #: ../gloss.xml:706(glossterm) … … 1036 1030 #: ../gloss.xml:715(para) ../gloss.xml:787(para) 1037 1031 msgid "Text mode WWW browser, see <xref linkend=\"sect_10_02_03_02\"/>." 1038 msgstr "Navegador WWW no modo texto, ver " 1039 "<xref linkend=\"sect_10_02_03_02\"/>." 1032 msgstr "Navegador WWW no modo texto, ver <xref linkend=\"sect_10_02_03_02\"/>." 1040 1033 1041 1034 #: ../gloss.xml:720(glossterm) … … 1055 1048 "Load keyboard translation tables, see <xref linkend=\"sect_07_05_01\"/>." 1056 1049 msgstr "" 1057 "Carrega as tabelas de tradu ção do teclado, ver"1058 " <xref linkend=\"sect_07_05_01\"/>."1050 "Carrega as tabelas de tradução do teclado, ver <xref linkend=\"sect_07_05_01" 1051 "\"/>." 1059 1052 1060 1053 #: ../gloss.xml:734(glossterm) … … 1067 1060 "\"sect_04_04_04\"/>." 1068 1061 msgstr "" 1069 "Encontra arquivos, ver <xref linkend=\"sect_03_03_03_03\"/> e "1070 " <xref linkend=\"sect_04_04_04\"/>."1062 "Encontra arquivos, ver <xref linkend=\"sect_03_03_03_03\"/> e <xref linkend=" 1063 "\"sect_04_04_04\"/>." 1071 1064 1072 1065 #: ../gloss.xml:740(glossterm) … … 1086 1079 "Send requests to the LP print service, see <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1087 1080 msgstr "" 1088 "Envia pedidos ao serviço de impressão LP, ver " 1089 "<xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1081 "Envia pedidos ao serviço de impressão LP, ver <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1090 1082 1091 1083 #: ../gloss.xml:753(glossterm) … … 1095 1087 #: ../gloss.xml:755(para) 1096 1088 msgid "Line printer control program, see <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1097 msgstr "Programa de controle da impressora na linha de comando, ver " 1098 "<xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1089 msgstr "" 1090 "Programa de controle da impressora na linha de comando, ver <xref linkend=" 1091 "\"sect_08_01\"/>." 1099 1092 1100 1093 #: ../gloss.xml:760(glossterm) … … 1106 1099 "Print spool queue examination program, see <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1107 1100 msgstr "" 1108 "Programa que informa o status da fila de impress ão, ver"1109 " <xref linkend=\"sect_08_01\"/>."1101 "Programa que informa o status da fila de impressão, ver <xref linkend=" 1102 "\"sect_08_01\"/>." 1110 1103 1111 1104 #: ../gloss.xml:766(glossterm) … … 1115 1108 #: ../gloss.xml:768(para) 1116 1109 msgid "Offline print, see <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1117 msgstr "Impress ão offline, ver <xref linkend=\"sect_08_01\"/>."1110 msgstr "Impressão offline, ver <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1118 1111 1119 1112 #: ../gloss.xml:772(glossterm) … … 1123 1116 #: ../gloss.xml:774(para) 1124 1117 msgid "Remove print requests, see <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1125 msgstr "Remove pedidos de impress ão, ver <xref linkend=\"sect_08_01\"/>."1118 msgstr "Remove pedidos de impressão, ver <xref linkend=\"sect_08_01\"/>." 1126 1119 1127 1120 #: ../gloss.xml:778(glossterm) … … 1134 1127 "\"sect_03_01_01_02\"/> and <xref linkend=\"sect_03_03_01_01\"/>." 1135 1128 msgstr "" 1136 "Lista o conte údo de um diretório, ver <xref linkend=\"sect_02_02\"/>,"1137 " <xreflinkend=\"sect_03_01_01_02\"/> e <xref linkend=\"sect_03_03_01_01\"/>."1129 "Lista o conteúdo de um diretório, ver <xref linkend=\"sect_02_02\"/>, <xref " 1130 "linkend=\"sect_03_01_01_02\"/> e <xref linkend=\"sect_03_03_01_01\"/>." 1138 1131 1139 1132 #: ../gloss.xml:785(glossterm) … … 1159 1152 #: ../gloss.xml:802(para) 1160 1153 msgid "Read man pages, see <xref linkend=\"sect_02_03_02\"/>." 1161 msgstr "Leia as p áginas man, ver <xref linkend=\"sect_02_03_02\"/>."1154 msgstr "Leia as páginas man, ver <xref linkend=\"sect_02_03_02\"/>." 1162 1155 1163 1156 #: ../gloss.xml:806(glossterm) … … 1169 1162 "Midnight COmmander, file manager, see <xref linkend=\"sect_03_03_02_01\"/>." 1170 1163 msgstr "" 1171 "Gerente de arquivos, Midnight Commander, ver "1172 " <xref linkend=\"sect_03_03_02_01\"/>."1164 "Gerente de arquivos, Midnight Commander, ver <xref linkend=\"sect_03_03_02_01" 1165 "\"/>." 1173 1166 1174 1167 #: ../gloss.xml:814(glossterm) … … 1186 1179 #: ../gloss.xml:823(para) 1187 1180 msgid "Display an MSDOS directory." 1188 msgstr "Exibe um diret ório MSDOS"1181 msgstr "Exibe um diretório MSDOS" 1189 1182 1190 1183 #: ../gloss.xml:828(glossterm) … … 1194 1187 #: ../gloss.xml:830(para) 1195 1188 msgid "Display memory usage, see <xref linkend=\"sect_04_03_05_03\"/>." 1196 msgstr "Exibe o uso de mem ória, ver <xref linkend=\"sect_04_03_05_03\"/>."1189 msgstr "Exibe o uso de memória, ver <xref linkend=\"sect_04_03_05_03\"/>." 1197 1190 1198 1191 #: ../gloss.xml:835(glossterm) … … 1204 1197 "Display memory usage statistics, see <xref linkend=\"sect_04_03_05_03\"/>." 1205 1198 msgstr "" 1206 "Exibe as estat ísticas de consumo de memória, ver"1207 " <xref linkend=\"sect_04_03_05_03\"/>."1199 "Exibe as estatÃsticas de consumo de memória, ver <xref linkend=" 1200 "\"sect_04_03_05_03\"/>." 1208 1201 1209 1202 #: ../gloss.xml:842(glossterm) … … 1215 1208 "Control write access to your terminal, see <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>." 1216 1209 msgstr "" 1217 "Controla o acesso de grava ção ao seu terminal, ver"1218 " <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>."1210 "Controla o acesso de gravação ao seu terminal, ver <xref linkend=" 1211 "\"sect_04_01_06\"/>." 1219 1212 1220 1213 #: ../gloss.xml:849(glossterm) … … 1227 1220 "linkend=\"sect_09_02_01_01\"/>." 1228 1221 msgstr "" 1229 "Adiciona um sistema de arquivos MSDOS a um disquete formatado em baixo "1230 " nível<xref linkend=\"sect_09_02_01_01\"/>."1222 "Adiciona um sistema de arquivos MSDOS a um disquete formatado em baixo nÃvel " 1223 "<xref linkend=\"sect_09_02_01_01\"/>." 1231 1224 1232 1225 #: ../gloss.xml:856(glossterm) … … 1236 1229 #: ../gloss.xml:858(para) 1237 1230 msgid "Creates a stand-alone boot floppy for the running system." 1238 msgstr "Cria um disquete de inicializa ção para o sistema em execução."1231 msgstr "Cria um disquete de inicialização para o sistema em execução." 1239 1232 1240 1233 #: ../gloss.xml:863(glossterm) … … 1244 1237 #: ../gloss.xml:865(para) 1245 1238 msgid "Create directory, see <xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>." 1246 msgstr "Cria um diret ório, ver <xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>."1239 msgstr "Cria um diretório, ver <xref linkend=\"sect_03_03_02\"/>." 1247 1240 1248 1241 #: ../gloss.xml:869(glossterm) … … 1254 1247 "Create a hybrid ISO9660 filesystem, see <xref linkend=\"sect_09_02_02\"/>." 1255 1248 msgstr "" 1256 "Cria um sistema de arquivos h íbrido ISO9660, ver"1257 " <xref linkend=\"sect_09_02_02\"/>."1249 "Cria um sistema de arquivos hÃbrido ISO9660, ver <xref linkend=" 1250 "\"sect_09_02_02\"/>." 1258 1251 1259 1252 #: ../gloss.xml:876(glossterm) … … 1266 1259 "<xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>." 1267 1260 msgstr "" 1268 "Tocador/decodificador de filmes para o Linux, ver "1269 " <xref linkend=\"sect_11_02_02\"/> e <xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>."1261 "Tocador/decodificador de filmes para o Linux, ver <xref linkend=" 1262 "\"sect_11_02_02\"/> e <xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>." 1270 1263 1271 1264 #: ../gloss.xml:883(glossterm) … … 1278 1271 "\"sect_03_03_04_02\"/>." 1279 1272 msgstr "" 1280 "Filtro para exibi ção de texto uma tela por vez, ver <xref linkend="1273 "Filtro para exibição de texto uma tela por vez, ver <xref linkend=" 1281 1274 "\"sect_03_03_04_02\"/>." 1282 1275 … … 1290 1283 "<xref linkend=\"sect_07_06_05_01\"/>." 1291 1284 msgstr "" 1292 "Monta um sistema de arquivos ou exibe informa ções sobre um sistema de "1285 "Monta um sistema de arquivos ou exibe informações sobre um sistema de " 1293 1286 "arquivos montado, ver <xref linkend=\"sect_07_06_05_01\"/>." 1294 1287 … … 1307 1300 #: ../gloss.xml:908(para) 1308 1301 msgid "Control magnetic tape drive operation." 1309 msgstr "Controla a opera ção do drive de fita magnética."1302 msgstr "Controla a operação do drive de fita magnética." 1310 1303 1311 1304 #: ../gloss.xml:913(glossterm) … … 1315 1308 #: ../gloss.xml:915(para) 1316 1309 msgid "Network diagnostic tool." 1317 msgstr "Ferramenta para diagn óstico de rede."1310 msgstr "Ferramenta para diagnóstico de rede." 1318 1311 1319 1312 #: ../gloss.xml:920(glossterm) … … 1335 1328 #: ../gloss.xml:931(para) 1336 1329 msgid "Internet domain name server, see <xref linkend=\"sect_10_04_07\"/>." 1337 msgstr " Servidor de nomes de domínio internet, ver"1338 " <xref linkend=\"sect_10_04_07\"/>."1330 msgstr "" 1331 "Servidor de nomes de domÃnio internet, ver <xref linkend=\"sect_10_04_07\"/>." 1339 1332 1340 1333 #: ../gloss.xml:935(glossterm) … … 1355 1348 "\"sect_10_04_04_02\"/>." 1356 1349 msgstr "" 1357 "Programa navegador de servi ços ftp (inseguro!), ver <xref linkend="1350 "Programa navegador de serviços ftp (inseguro!), ver <xref linkend=" 1358 1351 "\"sect_10_04_04_02\"/>." 1359 1352 … … 1368 1361 "\"/> and <xref linkend=\"sect_10_05_02\"/>." 1369 1362 msgstr "" 1370 "Exibe as conex ões de rede, tabelas de roteamento, estatísticas de interface, "1371 "conex ões mascaradas e filiação por difusão seletiva, ver"1372 " <xref linkend=\"sect_10_01_02_05\"/> e <xref linkend=\"sect_10_05_02\"/>."1363 "Exibe as conexões de rede, tabelas de roteamento, estatÃsticas de interface, " 1364 "conexões mascaradas e filiação por difusão seletiva, ver <xref linkend=" 1365 "\"sect_10_01_02_05\"/> e <xref linkend=\"sect_10_05_02\"/>." 1373 1366 1374 1367 #: ../gloss.xml:955(glossterm) … … 1378 1371 #: ../gloss.xml:957(para) 1379 1372 msgid "Log in to another group, see <xref linkend=\"sect_03_04_02_02\"/>." 1380 msgstr " Efetua o login em outro grupo, ver"1381 " <xref linkend=\"sect_03_04_02_02\"/>."1373 msgstr "" 1374 "Efetua o login em outro grupo, ver <xref linkend=\"sect_03_04_02_02\"/>." 1382 1375 1383 1376 #: ../gloss.xml:962(glossterm) … … 1387 1380 #: ../gloss.xml:964(para) 1388 1381 msgid "Print statistics about networked file systems." 1389 msgstr "Exibe estat ísticas sobre sistemas de arquivos em rede."1382 msgstr "Exibe estatÃsticas sobre sistemas de arquivos em rede." 1390 1383 1391 1384 #: ../gloss.xml:968(glossterm) … … 1407 1400 #: ../gloss.xml:977(para) 1408 1401 msgid "Network exploration tool and security scanner." 1409 msgstr "Ferramenta de explora ção de rede e scanner de segurança."1402 msgstr "Ferramenta de exploração de rede e scanner de segurança." 1410 1403 1411 1404 #: ../gloss.xml:981(glossterm) … … 1426 1419 ">." 1427 1420 msgstr "" 1428 "Configura a data e hora atrav és de um servidor NTP, ver"1429 " <xref linkend=\"sect_07_05_03\"/>."1421 "Configura a data e hora através de um servidor NTP, ver <xref linkend=" 1422 "\"sect_07_05_03\"/>." 1430 1423 1431 1424 #: ../gloss.xml:996(glossterm) … … 1438 1431 "\"sect_04_02_05_01\"/>." 1439 1432 msgstr "" 1440 "Interface simples para configurar n íveis de execução, ver"1441 " <xref linkend=\"sect_04_02_05_01\"/>."1433 "Interface simples para configurar nÃveis de execução, ver <xref linkend=" 1434 "\"sect_04_02_05_01\"/>." 1442 1435 1443 1436 #: ../gloss.xml:1004(title) … … 1453 1446 "DVD player with support for DVD menus, see <xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>." 1454 1447 msgstr "" 1455 "Tocador de DCD com suporte para menus de DVDs, ver "1456 " <xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>."1448 "Tocador de DCD com suporte para menus de DVDs, ver <xref linkend=" 1449 "\"sect_11_02_04\"/>." 1457 1450 1458 1451 #: ../gloss.xml:1014(title) … … 1501 1494 #: ../gloss.xml:1046(para) 1502 1495 msgid "Page through text output, see <xref linkend=\"sect_03_03_04_02\"/>." 1503 msgstr "Divide a saída de texto em páginas, <xref linkend=\"sect_03_03_04_02\"/>." 1496 msgstr "" 1497 "Divide a saÃda de texto em páginas, <xref linkend=\"sect_03_03_04_02\"/>." 1504 1498 1505 1499 #: ../gloss.xml:1050(glossterm) … … 1512 1506 "\"sect_04_01_04\"/>." 1513 1507 msgstr "" 1514 "Procura por processos de acordo com os nomes ou outros atributos, ver "1515 " <xreflinkend=\"sect_04_01_04\"/>."1508 "Procura por processos de acordo com os nomes ou outros atributos, ver <xref " 1509 "linkend=\"sect_04_01_04\"/>." 1516 1510 1517 1511 #: ../gloss.xml:1057(glossterm) … … 1521 1515 #: ../gloss.xml:1059(para) 1522 1516 msgid "Send echo request to a host, see <xref linkend=\"sect_10_02_06_02\"/>." 1523 msgstr "Envia um pedido echo para uma máquina, ver " 1524 "<xref linkend=\"sect_10_02_06_02\"/>." 1517 msgstr "" 1518 "Envia um pedido echo para uma máquina, ver <xref linkend=\"sect_10_02_06_02" 1519 "\"/>." 1525 1520 1526 1521 #: ../gloss.xml:1063(glossterm) … … 1538 1533 #: ../gloss.xml:1073(para) 1539 1534 msgid "Convert text files for printing." 1540 msgstr "Converte arquivos de texto para impress ão."1535 msgstr "Converte arquivos de texto para impressão." 1541 1536 1542 1537 #: ../gloss.xml:1078(glossterm) … … 1546 1541 #: ../gloss.xml:1080(para) 1547 1542 msgid "Print all or part of environment, see <xref linkend=\"sect_07_02_1\"/>." 1548 msgstr "Exibe todo o ambiente ou parte dele, ver <xref linkend=\"sect_07_02_1\"/>." 1543 msgstr "" 1544 "Exibe todo o ambiente ou parte dele, ver <xref linkend=\"sect_07_02_1\"/>." 1549 1545 1550 1546 #: ../gloss.xml:1086(glossterm) … … 1554 1550 #: ../gloss.xml:1088(para) 1555 1551 msgid "Autonomous mail processor, see <xref linkend=\"sect_10_04_02_03\"/>." 1556 msgstr "Processador de emails autônomo, ver <xref linkend=\"sect_10_04_02_03\"/>." 1552 msgstr "" 1553 "Processador de emails autÃŽnomo, ver <xref linkend=\"sect_10_04_02_03\"/>." 1557 1554 1558 1555 #: ../gloss.xml:1092(glossterm) … … 1565 1562 "linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 1566 1563 msgstr "" 1567 "Relata o status de um processo, ver <xref linkend=\"sect_04_01_04\"/> e <xref"1568 " linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>."1564 "Relata o status de um processo, ver <xref linkend=\"sect_04_01_04\"/> e " 1565 "<xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 1569 1566 1570 1567 #: ../gloss.xml:1098(glossterm) … … 1574 1571 #: ../gloss.xml:1100(para) 1575 1572 msgid "Display a tree of processes, see <xref linkend=\"sect_04_01_04\"/>." 1576 msgstr "Exibe uma árvore de processos, ver " 1577 "<xref linkend=\"sect_04_01_04\"/>." 1573 msgstr "Exibe uma árvore de processos, ver <xref linkend=\"sect_04_01_04\"/>." 1578 1574 1579 1575 #: ../gloss.xml:1104(glossterm) … … 1583 1579 #: ../gloss.xml:1106(para) 1584 1580 msgid "Print present working directory, see <xref linkend=\"sect_02_02\"/>." 1585 msgstr "Informa qual o diret ório atual, ver <xref linkend=\"sect_02_02\"/>."1581 msgstr "Informa qual o diretório atual, ver <xref linkend=\"sect_02_02\"/>." 1586 1582 1587 1583 #: ../gloss.xml:1110(title) … … 1597 1593 "Display disk usage and limits, see <xref linkend=\"sect_03_02_03_03\"/>." 1598 1594 msgstr "" 1599 "Exibe a capacidade do disco e seus limites, ver "1600 " <xref linkend=\"sect_03_02_03_03\"/>."1595 "Exibe a capacidade do disco e seus limites, ver <xref linkend=" 1596 "\"sect_03_02_03_03\"/>." 1601 1597 1602 1598 #: ../gloss.xml:1118(title) … … 1610 1606 #: ../gloss.xml:1123(para) 1611 1607 msgid "Remote copy (unsafe!)" 1612 msgstr "C ópia remota (inseguro!)"1608 msgstr "Cópia remota (inseguro!)" 1613 1609 1614 1610 #: ../gloss.xml:1128(glossterm) … … 1618 1614 #: ../gloss.xml:1130(para) 1619 1615 msgid "Remote Desktop Protocol client, see <xref linkend=\"sect_10_05_06\"/>." 1620 msgstr "Cliente Remote Desktop Protocol, ver <xref linkend=\"sect_10_05_06\"/>." 1616 msgstr "" 1617 "Cliente Remote Desktop Protocol, ver <xref linkend=\"sect_10_05_06\"/>." 1621 1618 1622 1619 #: ../gloss.xml:1135(glossterm) … … 1633 1630 ">." 1634 1631 msgstr "" 1635 "Converte arquivos para outro conjunto de caracteres, ver "1636 " <xref linkend=\"sect_07_05_04\"/>."1632 "Converte arquivos para outro conjunto de caracteres, ver <xref linkend=" 1633 "\"sect_07_05_04\"/>." 1637 1634 1638 1635 #: ../gloss.xml:1148(glossterm) … … 1645 1642 ">." 1646 1643 msgstr "" 1647 "Altera a prioridade de um processo em execu ção, ver"1648 " <xref linkend=\"sect_04_03_05_01\"/>."1644 "Altera a prioridade de um processo em execução, ver <xref linkend=" 1645 "\"sect_04_03_05_01\"/>." 1649 1646 1650 1647 #: ../gloss.xml:1155(glossterm) … … 1686 1683 #: ../gloss.xml:1176(para) 1687 1684 msgid "Remove a directory, see <xref linkend=\"sect_03_03_02_03\"/>." 1688 msgstr "Remove um diret ório, ver <xref linkend=\"sect_03_03_02_03\"/>."1685 msgstr "Remove um diretório, ver <xref linkend=\"sect_03_03_02_03\"/>." 1689 1686 1690 1687 #: ../gloss.xml:1181(glossterm) … … 1697 1694 ">." 1698 1695 msgstr "" 1699 "Uma pesquisa do sistema roff da configura ção de teclado, ver"1700 " <xref linkend=\"sect_08_01_02\"/>."1696 "Uma pesquisa do sistema roff da configuração de teclado, ver <xref linkend=" 1697 "\"sect_08_01_02\"/>." 1701 1698 1702 1699 #: ../gloss.xml:1188(glossterm) … … 1722 1719 #: ../gloss.xml:1203(para) 1723 1720 msgid "Synchronize two directories, see <xref linkend=\"sect_09_03\"/>." 1724 msgstr "Sincroniza dois diret órios, ver <xref linkend=\"sect_09_03\"/>."1721 msgstr "Sincroniza dois diretórios, ver <xref linkend=\"sect_09_03\"/>." 1725 1722 1726 1723 #: ../gloss.xml:1208(title) … … 1734 1731 #: ../gloss.xml:1212(para) 1735 1732 msgid "Secure remote copy, see <xref linkend=\"sect_10_05_04_01\"/>." 1736 msgstr "C ópia remota segura, ver <xref linkend=\"sect_10_05_04_01\"/>."1733 msgstr "Cópia remota segura, ver <xref linkend=\"sect_10_05_04_01\"/>." 1737 1734 1738 1735 #: ../gloss.xml:1216(glossterm) … … 1745 1742 ">." 1746 1743 msgstr "" 1747 "Gerente de tela com o emula ção VT100, ver"1748 " <xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/>."1744 "Gerente de tela com o emulação VT100, ver <xref linkend=\"sect_04_01_02_01\"/" 1745 ">." 1749 1746 1750 1747 #: ../gloss.xml:1223(glossterm) … … 1754 1751 #: ../gloss.xml:1225(para) 1755 1752 msgid "Display, set or change variable." 1756 msgstr "Exibir, criar ou alterar uma vari ável."1753 msgstr "Exibir, criar ou alterar uma variável." 1757 1754 1758 1755 #: ../gloss.xml:1229(glossterm) … … 1770 1767 #: ../gloss.xml:1238(para) 1771 1768 msgid "Secure (encrypted) ftp, see and <xref linkend=\"sect_10_05_04_01\"/>." 1772 msgstr "FTP Seguro (criptografado), ver " 1773 "<xref linkend=\"sect_10_05_04_01\"/>." 1769 msgstr "FTP Seguro (criptografado), ver <xref linkend=\"sect_10_05_04_01\"/>." 1774 1770 1775 1771 #: ../gloss.xml:1243(glossterm) … … 1779 1775 #: ../gloss.xml:1245(para) 1780 1776 msgid "Open a standard shell, see <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/>." 1781 msgstr "Abre um shell padr ão, ver <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/>."1777 msgstr "Abre um shell padrão, ver <xref linkend=\"sect_03_02_03_02\"/>." 1782 1778 1783 1779 #: ../gloss.xml:1250(glossterm) … … 1795 1791 #: ../gloss.xml:1259(para) 1796 1792 msgid "Wait for a given period, see <xref linkend=\"sect_04_04_01\"/>." 1797 msgstr "Espera por um dado per íodo, ver <xref linkend=\"sect_04_04_01\"/>."1793 msgstr "Espera por um dado perÃodo, ver <xref linkend=\"sect_04_04_01\"/>." 1798 1794 1799 1795 #: ../gloss.xml:1264(glossterm) … … 1806 1802 "\"sect_03_03_03_03\"/>." 1807 1803 msgstr "" 1808 "Vers ão aperfeiçoada com foco em segurança do GNU Locate, ver"1809 " <xref linkend=\"sect_03_03_03_03\"/>."1804 "Versão aperfeiçoada com foco em segurança do GNU Locate, ver <xref linkend=" 1805 "\"sect_03_03_03_03\"/>." 1810 1806 1811 1807 #: ../gloss.xml:1271(glossterm) … … 1815 1811 #: ../gloss.xml:1273(para) 1816 1812 msgid "text mode Usenet client, see <xref linkend=\"sect_10_02_06\"/>." 1817 msgstr "Cliente Usenet no modo texto, ver " 1818 "<xref linkend=\"sect_10_02_06\"/>." 1813 msgstr "Cliente Usenet no modo texto, ver <xref linkend=\"sect_10_02_06\"/>." 1819 1814 1820 1815 #: ../gloss.xml:1278(glossterm) … … 1824 1819 #: ../gloss.xml:1280(para) 1825 1820 msgid "Network intrusion detection tool." 1826 msgstr "Ferramenta para detec ção de invasores na rede."1821 msgstr "Ferramenta para detecção de invasores na rede." 1827 1822 1828 1823 #: ../gloss.xml:1285(glossterm) … … 1832 1827 #: ../gloss.xml:1287(para) 1833 1828 msgid "Sort lines of text files, see <xref linkend=\"sect_05_03_02\"/>." 1834 msgstr " Organiza linhas de arquivos texto, ver"1835 " <xref linkend=\"sect_05_03_02\"/>."1829 msgstr "" 1830 "Organiza linhas de arquivos texto, ver <xref linkend=\"sect_05_03_02\"/>." 1836 1831 1837 1832 #: ../gloss.xml:1291(glossterm) … … 1841 1836 #: ../gloss.xml:1293(para) 1842 1837 msgid "Spell checker, see <xref linkend=\"sect_05_01_02_03\"/>." 1843 msgstr "Verificador ortogr áfico, ver <xref linkend=\"sect_05_01_02_03\"/>."1838 msgstr "Verificador ortográfico, ver <xref linkend=\"sect_05_01_02_03\"/>." 1844 1839 1845 1840 #: ../gloss.xml:1298(glossterm) … … 1860 1855 "\"sect_10_05_04_05\"/>." 1861 1856 msgstr "" 1862 "Cria, gerencia e converte chaves de autentica ção, ver <xref linkend="1857 "Cria, gerencia e converte chaves de autenticação, ver <xref linkend=" 1863 1858 "\"sect_10_05_04_05\"/>." 1864 1859 … … 1869 1864 #: ../gloss.xml:1314(para) 1870 1865 msgid "Change and print terminal line settings." 1871 msgstr "Muda e exibe as configura ções do terminal."1866 msgstr "Muda e exibe as configurações do terminal." 1872 1867 1873 1868 #: ../gloss.xml:1320(glossterm) … … 1880 1875 "\"sect_07_06_03_02\"/> and <xref linkend=\"sect_10_05_06\"/>." 1881 1876 msgstr "" 1882 "Muda de usu ário, ver <xref linkend=\"sect_03_02_01\"/>, <xref linkend="1877 "Muda de usuário, ver <xref linkend=\"sect_03_02_01\"/>, <xref linkend=" 1883 1878 "\"sect_07_06_03_02\"/> e <xref linkend=\"sect_10_05_06\"/>." 1884 1879 … … 1893 1888 #: ../gloss.xml:1331(para) 1894 1889 msgid "Concatenate and print files in reverse, see <xref linkend=\"cat\"/>." 1895 msgstr "Concatena e imprime arquivos ao contrário, ver <xref linkend=\"cat\"/>." 1890 msgstr "" 1891 "Concatena e imprime arquivos ao contrário, ver <xref linkend=\"cat\"/>." 1896 1892 1897 1893 #: ../gloss.xml:1336(glossterm) … … 1903 1899 "Output the last part of files, see <xref linkend=\"sect_03_03_04_03\"/>." 1904 1900 msgstr "" 1905 "Imprime a última parte de um arquivo, veja"1906 " <xref linkend=\"sect_03_03_04_03\"/>."1901 "Imprime a última parte de um arquivo, veja <xref linkend=\"sect_03_03_04_03" 1902 "\"/>." 1907 1903 1908 1904 #: ../gloss.xml:1342(glossterm) … … 1912 1908 #: ../gloss.xml:1344(para) 1913 1909 msgid "Talk to a user." 1914 msgstr "Ferramenta para comunicar-se com outros usu ários."1910 msgstr "Ferramenta para comunicar-se com outros usuários." 1915 1911 1916 1912 #: ../gloss.xml:1348(glossterm) … … 1936 1932 #: ../gloss.xml:1362(para) 1937 1933 msgid "Process control initialization, see <xref linkend=\"sect_04_02_05\"/>." 1938 msgstr "Inicialização de processos de controle, ver " 1939 "<xref linkend=\"sect_04_02_05\"/>." 1934 msgstr "" 1935 "Inicialização de processos de controle, ver <xref linkend=\"sect_04_02_05\"/" 1936 ">." 1940 1937 1941 1938 #: ../gloss.xml:1367(glossterm) … … 1957 1954 #: ../gloss.xml:1376(para) 1958 1955 msgid "Text formatting and typesetting, see <xref linkend=\"sect_08_01_02\"/>." 1959 msgstr " Formatação de texto e tipografia, ver"1960 " <xref linkend=\"sect_08_01_02\"/>."1956 msgstr "" 1957 "Formatação de texto e tipografia, ver <xref linkend=\"sect_08_01_02\"/>." 1961 1958 1962 1959 #: ../gloss.xml:1381(glossterm) … … 1969 1966 "\"sect_04_03_02\"/>." 1970 1967 msgstr "" 1971 "Cronometra uma comando ou informa o consumo de recursos, ver "1972 " <xref linkend=\"sect_04_03_02\"/>."1968 "Cronometra uma comando ou informa o consumo de recursos, ver <xref linkend=" 1969 "\"sect_04_03_02\"/>." 1973 1970 1974 1971 #: ../gloss.xml:1388(glossterm) … … 1978 1975 #: ../gloss.xml:1390(para) 1979 1976 msgid "News reading program, see <xref linkend=\"sect_10_02_06\"/>." 1980 msgstr " Programa para leitura de notícias, ver"1981 " <xref linkend=\"sect_10_02_06\"/>."1977 msgstr "" 1978 "Programa para leitura de notÃcias, ver <xref linkend=\"sect_10_02_06\"/>." 1982 1979 1983 1980 #: ../gloss.xml:1395(glossterm) … … 1990 1987 "linkend=\"sect_04_03_05_03\"/> and <xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 1991 1988 msgstr "" 1992 "Exibe uma lista dos processos com maior consumo de CPU, ver "1993 " <xref linkend=\"sect_04_01_04\"/>, <xref linkend=\"sect_04_03_05_03\"/>"1994 " e <xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>."1989 "Exibe uma lista dos processos com maior consumo de CPU, ver <xref linkend=" 1990 "\"sect_04_01_04\"/>, <xref linkend=\"sect_04_03_05_03\"/> e <xref linkend=" 1991 "\"sect_04_03_05_04\"/>." 1995 1992 1996 1993 #: ../gloss.xml:1401(glossterm) … … 2000 1997 #: ../gloss.xml:1403(para) 2001 1998 msgid "Change file timestamps, see <xref linkend=\"sect_07_01_02\"/>." 2002 msgstr "Altera os carimbos de data/hora de um arquivo, ver " 2003 "<xref linkend=\"sect_07_01_02\"/>." 1999 msgstr "" 2000 "Altera os carimbos de data/hora de um arquivo, ver <xref linkend=" 2001 "\"sect_07_01_02\"/>." 2004 2002 2005 2003 #: ../gloss.xml:1408(glossterm) … … 2012 2010 "\"sect_10_02_06_03\"/>." 2013 2011 msgstr "" 2014 "Exibe a rota que os pacotes seguem na rede at é uma máquina, ver"2015 " <xreflinkend=\"sect_10_02_06_03\"/>."2012 "Exibe a rota que os pacotes seguem na rede até uma máquina, ver <xref " 2013 "linkend=\"sect_10_02_06_03\"/>." 2016 2014 2017 2015 #: ../gloss.xml:1415(glossterm) … … 2024 2022 "\"/>." 2025 2023 msgstr "" 2026 "Um verificador de integridade de arquivos para sistemas UNIX, ver "2027 " <xreflinkend=\"sect_10_05_05\"/>."2024 "Um verificador de integridade de arquivos para sistemas UNIX, ver <xref " 2025 "linkend=\"sect_10_05_05\"/>." 2028 2026 2029 2027 #: ../gloss.xml:1422(glossterm) … … 2041 2039 #: ../gloss.xml:1431(para) 2042 2040 msgid "A high quality television application." 2043 msgstr "Um programa para assistir televis ão de alta qualidade."2041 msgstr "Um programa para assistir televisão de alta qualidade." 2044 2042 2045 2043 #: ../gloss.xml:1436(glossterm) … … 2069 2067 #: ../gloss.xml:1454(para) 2070 2068 msgid "Set user file creation mask, see <xref linkend=\"sect_03_04_02_02\"/>." 2071 msgstr " Exibe a máscara de criação de arquivos,"2072 " <xref linkend=\"sect_03_04_02_02\"/>."2069 msgstr "" 2070 "Exibe a máscara de criação de arquivos, <xref linkend=\"sect_03_04_02_02\"/>." 2073 2071 2074 2072 #: ../gloss.xml:1459(glossterm) … … 2133 2131 "> and <xref linkend=\"sect_04_03_05_02\"/>." 2134 2132 msgstr "" 2135 "Exibe o tempo de funcionamento ininterrupto do sistema e o seu consumo médio, " 2136 "ver <xref linkend=\"sect_04_01_04\"/> e <xref linkend=\"sect_04_03_05_02\"/>." 2133 "Exibe o tempo de funcionamento ininterrupto do sistema e o seu consumo " 2134 "médio, ver <xref linkend=\"sect_04_01_04\"/> e <xref linkend=" 2135 "\"sect_04_03_05_02\"/>." 2137 2136 2138 2137 #: ../gloss.xml:1505(glossterm) … … 2146 2145 #: ../gloss.xml:1515(para) 2147 2146 msgid "Delete a user account and related files." 2148 msgstr "Deleta uma conta de usu ário e arquivos relacionados."2147 msgstr "Deleta uma conta de usuário e arquivos relacionados." 2149 2148 2150 2149 #: ../gloss.xml:1520(title) … … 2178 2177 "Report virtual memory statistics, see <xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>." 2179 2178 msgstr "" 2180 "Relata as estat ísticas de memória virtual, ver"2181 " <xref linkend=\"sect_04_03_05_04\"/>."2179 "Relata as estatÃsticas de memória virtual, ver <xref linkend=" 2180 "\"sect_04_03_05_04\"/>." 2182 2181 2183 2182 #: ../gloss.xml:1543(title) … … 2191 2190 #: ../gloss.xml:1547(para) 2192 2191 msgid "Show who is logged on and what they are doing." 2193 msgstr "Mostra quem est á logado e o que estão fazendo."2192 msgstr "Mostra quem está logado e o que estão fazendo." 2194 2193 2195 2194 #: ../gloss.xml:1552(glossterm) … … 2214 2213 "\"sect_03_02_01\"/>." 2215 2214 msgstr "" 2216 "Exibe o n úmero de bytes, palavras e linhas em arquivos, ver <xref linkend="2215 "Exibe o número de bytes, palavras e linhas em arquivos, ver <xref linkend=" 2217 2216 "\"sect_03_02_01\"/>." 2218 2217 … … 2226 2225 "> and <xref linkend=\"sect_03_03_03_02\"/>." 2227 2226 msgstr "" 2228 "Mostra o caminho completo para um comando (do shell), ver "2229 " <xref linkend=\"sect_03_02_01\"/> e <xref linkend=\"sect_03_03_03_02\"/>."2227 "Mostra o caminho completo para um comando (do shell), ver <xref linkend=" 2228 "\"sect_03_02_01\"/> e <xref linkend=\"sect_03_03_03_02\"/>." 2230 2229 2231 2230 #: ../gloss.xml:1573(glossterm) … … 2235 2234 #: ../gloss.xml:1575(para) 2236 2235 msgid "Show who is logged on, see <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>." 2237 msgstr "Mostra quem est álogado, ver <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>."2236 msgstr "Mostra quem está logado, ver <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>." 2238 2237 2239 2238 #: ../gloss.xml:1580(glossterm) … … 2243 2242 #: ../gloss.xml:1582(para) 2244 2243 msgid "Print effective user ID." 2245 msgstr "Exibe o ID efetivo do usu ário."2244 msgstr "Exibe o ID efetivo do usuário." 2246 2245 2247 2246 #: ../gloss.xml:1587(glossterm) … … 2253 2252 "Query a whois or nicname database, see <xref linkend=\"sect_10_02_06_04\"/>." 2254 2253 msgstr "" 2255 "Consulta as bases de dados do whois ou nicname, "2256 " <xref linkend=\"sect_10_02_06_04\"/>."2254 "Consulta as bases de dados do whois ou nicname, <xref linkend=" 2255 "\"sect_10_02_06_04\"/>." 2257 2256 2258 2257 #: ../gloss.xml:1594(glossterm) … … 2262 2261 #: ../gloss.xml:1596(para) 2263 2262 msgid "Send a message to another user, see <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>." 2264 msgstr " Envia uma mensagem para outro usuário, ver"2265 " <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>."2263 msgstr "" 2264 "Envia uma mensagem para outro usuário, ver <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>." 2266 2265 2267 2266 #: ../gloss.xml:1600(title) … … 2278 2277 "\"sect_03_03_03_03\"/>." 2279 2278 msgstr "" 2280 "Cria e executa linhas de comando a partir da entrada padr ão, ver"2281 " <xreflinkend=\"sect_03_03_03_03\"/>."2279 "Cria e executa linhas de comando a partir da entrada padrão, ver <xref " 2280 "linkend=\"sect_03_03_03_03\"/>." 2282 2281 2283 2282 #: ../gloss.xml:1611(glossterm) … … 2287 2286 #: ../gloss.xml:1613(para) 2288 2287 msgid "X authority file utility." 2289 msgstr "Utilit ário de arquivos X authority"2288 msgstr "Utilitário de arquivos X authority" 2290 2289 2291 2290 #: ../gloss.xml:1618(glossterm) … … 2303 2302 #: ../gloss.xml:1627(para) 2304 2303 msgid "Graphical front end to cdrecord, see <xref linkend=\"sect_09_02_02\"/>." 2305 msgstr "Interface gráfica para o cdrecord, ver <xref linkend=\"sect_09_02_02\"/>." 2304 msgstr "" 2305 "Interface gráfica para o cdrecord, ver <xref linkend=\"sect_09_02_02\"/>." 2306 2306 2307 2307 #: ../gloss.xml:1632(glossterm) … … 2311 2311 #: ../gloss.xml:1634(para) 2312 2312 msgid "Analog/digital clock for X." 2313 msgstr "Rel ógio analógico/digital para o X."2313 msgstr "Relógio analógico/digital para o X." 2314 2314 2315 2315 #: ../gloss.xml:1639(glossterm) … … 2330 2330 "\"sect_04_02_04\"/> and <xref linkend=\"sect_07_03_02\"/>." 2331 2331 msgstr "" 2332 "X Display Manager com suporte para XDMCP, para escolha de m áquinas, ver "2332 "X Display Manager com suporte para XDMCP, para escolha de máquinas, ver " 2333 2333 "<xref linkend=\"sect_04_02_04\"/> e <xref linkend=\"sect_07_03_02\"/>." 2334 2334 … … 2339 2339 #: ../gloss.xml:1655(para) 2340 2340 msgid "DVI viewer, see <xref linkend=\"sect_08_01_02_02\"/>." 2341 msgstr "Visualizador DVI, ver <xref linkend=\"sect_08_01_02_02\"/>." 02341 msgstr "Visualizador DVI, ver <xref linkend=\"sect_08_01_02_02\"/>." 2342 2342 2343 2343 #: ../gloss.xml:1659(glossterm) … … 2347 2347 #: ../gloss.xml:1661(para) 2348 2348 msgid "X Window graphical editor, see <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 2349 msgstr "Editor gr áfico do X, ver <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>."2349 msgstr "Editor gráfico do X, ver <xref linkend=\"sect_06_03_03_03\"/>." 2350 2350 2351 2351 #: ../gloss.xml:1667(glossterm) … … 2366 2366 ">." 2367 2367 msgstr "" 2368 "Programa de controle de acesso a servidores para o X, ver "2369 " <xref linkend=\"sect_10_05_03_02\"/>."2368 "Programa de controle de acesso a servidores para o X, ver <xref linkend=" 2369 "\"sect_10_05_03_02\"/>." 2370 2370 2371 2371 #: ../gloss.xml:1681(glossterm) … … 2375 2375 #: ../gloss.xml:1683(para) 2376 2376 msgid "A free video player, see <xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>." 2377 msgstr "Um tocador de vídeos livre, ver " 2378 "<xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>." 2377 msgstr "Um tocador de vÃdeos livre, ver <xref linkend=\"sect_11_02_04\"/>." 2379 2378 2380 2379 #: ../gloss.xml:1688(glossterm) … … 2387 2386 "\"/>." 2388 2387 msgstr "" 2389 "O daemon extenso para servi ços de internet, ver"2390 " <xref linkend=\"sect_10_04_01_02\"/>."2388 "O daemon extenso para serviços de internet, ver <xref linkend=" 2389 "\"sect_10_04_01_02\"/>." 2391 2390 2392 2391 #: ../gloss.xml:1695(glossterm) … … 2398 2397 "System load average display for X, see <xref linkend=\"sect_04_03_05_06\"/>." 2399 2398 msgstr "" 2400 "Mostrador do X da carga m édia do sistema, ver"2401 " <xref linkend=\"sect_04_03_05_06\"/>."2399 "Mostrador do X da carga média do sistema, ver <xref linkend=" 2400 "\"sect_04_03_05_06\"/>." 2402 2401 2403 2402 #: ../gloss.xml:1702(glossterm) … … 2415 2414 #: ../gloss.xml:1711(para) 2416 2415 msgid "Audio player for X, see <xref linkend=\"sect_11_02_02_01\"/>." 2417 msgstr "Tocador de áudio para o X, ver <xref linkend=\"sect_11_02_02_01\"/>."2416 msgstr "Tocador de áudio para o X, ver <xref linkend=\"sect_11_02_02_01\"/>." 2418 2417 2419 2418 #: ../gloss.xml:1716(glossterm) … … 2439 2438 #: ../gloss.xml:1734(para) 2440 2439 msgid "System administration tool on Novell SuSE Linux." 2441 msgstr "Ferramenta de administra ção do sistema no Novel SuSE Linux."2440 msgstr "Ferramenta de administração do sistema no Novel SuSE Linux." 2442 2441 2443 2442 #: ../gloss.xml:1738(glossterm) … … 2471 2470 #: ../gloss.xml:1764(para) 2472 2471 msgid "Search possibly compressed files for a regular expression." 2473 msgstr "Busca express ões no interior de arquivos comprimidos."2472 msgstr "Busca expressões no interior de arquivos comprimidos." 2474 2473 2475 2474 #: ../gloss.xml:1768(glossterm) … … 2479 2478 #: ../gloss.xml:1770(para) 2480 2479 msgid "Filter for viewing compressed text." 2481 msgstr "Filtro para a visualiza ção de texto comprimido."2480 msgstr "Filtro para a visualização de texto comprimido." 2482 2481 2483 2482 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 2484 2483 #: ../gloss.xml:0(None) 2485 2484 msgid "translator-credits" 2486 msgstr "Andr éNunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2009."2485 msgstr "André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2009."
