Changeset 31

Show
Ignore:
Timestamp:
04/22/09 18:55:23 (3 years ago)
Author:
hiei
Message:

app4.po traduzido, pronto para revisão. Pequenas correções ortográficas no app3.po.

Location:
trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux
Files:
2 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux/app3.po

    r30 r31  
    3737"job control." 
    3838msgstr "" 
    39 "Os recursos a serguir são padrão em todos os shells. Note que os comandos " 
     39"Os recursos a seguir são padrão em todos os shells. Note que os comandos " 
    4040"stop, suspend, jobs, bg e fg estão presentes somente em sistemas que " 
    4141"permitem o controle de tarefas." 
     
    123123#: ../app3.xml:55(entry) 
    124124msgid "Match single character in filename" 
    125 msgstr "Coringa para um único caracter em um nome de arquivo" 
     125msgstr "Coringa para um único caractere em um nome de arquivo" 
    126126 
    127127#: ../app3.xml:58(entry) 
     
    171171#: ../app3.xml:79(entry) 
    172172msgid "Quote following character" 
    173 msgstr "Retira o significado especial do caracter imediatamente posterior" 
     173msgstr "Retira o significado especial do caractere imediatamente posterior" 
    174174 
    175175#: ../app3.xml:82(entry) 
     
    10571057msgstr "" 
    10581058"O Bourne Again SHell possui muitos outros recursos que não foram listados " 
    1059 "aqui. Esta tabela serve apenas para dar uma idéia de como este shell incopora " 
     1059"aqui. Esta tabela serve apenas para dar uma idéia de como este shell incorpora " 
    10601060"todos os recursos úteis de outros shells: não existem espaços em branco na " 
    1061 "coluna do <command>bash</command>. Mais infromações sobre os recursos que " 
     1061"coluna do <command>bash</command>. Mais informações sobre os recursos que " 
    10621062"são exclusivos do Bash podem ser encontrados em suas páginas Info, na seção " 
    10631063"<quote>Recursos do Bash</quote>" 
  • trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux/app4.po

    r7 r31  
    1 msgid "" 
    2 msgstr "" 
    3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
     1# Brazilian Portuguese translation of intro-linux. 
     2# Copyright (C) 2002-2008 Machtelt Garrels. 
     3# This file is distributed under the same license as the intro-linux documentation (ISBN 978-1596821125). 
     4# André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2009. 
     5# 
     6msgid "" 
     7msgstr "" 
     8"Project-Id-Version: intro-linux 1.27\n" 
    49"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:29-0300\n" 
    5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 
    6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
    7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
     10"PO-Revision-Date: 2009-04-22 22:43-0300\n" 
     11"Last-Translator: André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>\n" 
     12"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" 
    813"MIME-Version: 1.0\n" 
    914"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
     
    1217#: ../app4.xml:4(title) ../app4.xml:23(title) 
    1318msgid "GNU Free Documentation License" 
    14 msgstr "" 
     19msgstr "Licença GNU de Documentação Livre" 
    1520 
    1621#: ../app4.xml:6(pubdate) ../app4.xml:20(releaseinfo) 
    1722msgid "Version 1.2, November 2002" 
    18 msgstr "" 
     23msgstr "Versão 1.2, Novembro de 2002" 
    1924 
    2025#: ../app4.xml:7(year) 
    2126msgid "2000,2001,2002" 
    22 msgstr "" 
     27msgstr "2000,2001,2002" 
    2328 
    2429#: ../app4.xml:8(holder) 
    2530msgid "Free Software Foundation, Inc." 
    26 msgstr "" 
     31msgstr "Free Software Foundation, Inc." 
    2732 
    2833#: ../app4.xml:11(street) 
    2934msgid "51 Franklin St, Fifth Floor" 
    30 msgstr "" 
     35msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor" 
    3136 
    3237#: ../app4.xml:12(city) 
    3338msgid "Boston" 
    34 msgstr "" 
     39msgstr "Boston" 
    3540 
    3641#: ../app4.xml:13(state) 
    3742msgid "MA" 
    38 msgstr "" 
     43msgstr "MA" 
    3944 
    4045#: ../app4.xml:14(postcode) 
    4146msgid "02110-1301" 
    42 msgstr "" 
     47msgstr "02110-1301" 
    4348 
    4449#: ../app4.xml:15(country) 
    4550msgid "USA" 
    46 msgstr "" 
     51msgstr "EUA" 
    4752 
    4853#: ../app4.xml:10(address) 
     
    5156"<placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>" 
    5257msgstr "" 
     58"Free Software Foundation, Inc. <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, " 
     59"<placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>" 
    5360 
    5461#: ../app4.xml:17(para) 
     
    5764"document, but changing it is not allowed." 
    5865msgstr "" 
     66"É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias exatas deste documento de " 
     67"licença, embora não seja permitido alterá-lo." 
    5968 
    6069#: ../app4.xml:24(title) 
    6170msgid "PREAMBLE" 
    62 msgstr "" 
     71msgstr "PREÂMBULO" 
    6372 
    6473#: ../app4.xml:26(para) 
     
    7281"others." 
    7382msgstr "" 
     83"O propósito desta “Licença” é possibilitar que um manual, livro-texto ou " 
     84"outro documento útil e funcional torne-se \"livre\", no sentido de que " 
     85"permaneçam asseguradas as liberdades de reproduzi-lo e redistribuí-lo, " 
     86"alterando-o ou não, com ou sem fins comerciais. Secundariamente, esta " 
     87"Licença preserva ao autor e ao editor um modo de conseguir créditos por " 
     88"suas obras, sem serem considerados responsáveis pela alterações realizadas " 
     89"por terceiros." 
    7490 
    7591#: ../app4.xml:34(para) 
     
    8096"software." 
    8197msgstr "" 
     98"Esta Licença é uma forma de \"copyleft\" (\"permissão de cópia\"), o que " 
     99"implica que obras derivadas da obra objeto desta Licença devem, elas próprias, " 
     100"ser livres em igual significado. Ela complementa complementa a Licença Pública " 
     101"Geral GNU, a qual é uma licença de permissão de cópia elaborada para softwares " 
     102"livres." 
    82103 
    83104#: ../app4.xml:39(para) 
     
    91112"is instruction or reference." 
    92113msgstr "" 
     114"Esta Licença foi elaborada com a finalidade de ser usada para manuais de " 
     115"software livre, vez que o software livre carece de uma documentação " 
     116"livre: um programa livre deveria vir com manuais que provessem as mesmas " 
     117"liberdades que o software provê. Todavia, esta Licença não se restringe a " 
     118"manuais de software; ela pode ser usada para qualquer obra literária, " 
     119"independentemente do seu conteúdo ou forma de publicação. Recomenda-se o " 
     120"uso desta Licença, principalmente, para obras cujo objetivo seja a " 
     121"instrução ou a referência." 
    93122 
    94123#: ../app4.xml:48(title) 
    95124msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" 
    96 msgstr "" 
     125msgstr "APLICABILIDADE E DEFINIÇÕES" 
    97126 
    98127#: ../app4.xml:50(para) 
     
    107136"in a way requiring permission under copyright law." 
    108137msgstr "" 
     138"Esta Licença aplica-se a qualquer manual ou outra obra, inserida em " 
     139"qualquer meio, a qual contenha um aviso pelo detentor de direitos autorais " 
     140"sobre ela dispondo que a mesma pode ser distribuída sob os termos desta " 
     141"Licença. Tal aviso garante uma licença desonerada do pagamento de royalties, " 
     142"com validade mundial e prazo ilimitado, para usar a obra objeto da Licença " 
     143"sob os termos e condições aqui previstos. O \"Documento\", abaixo, refere-se " 
     144"ao manual ou obra objeto desta Licença. Qualquer membro do público é um " 
     145"licenciado (o \"Licenciado\"). O aceite do Licenciado quanto aos termos da " 
     146"Licença ocorre se realizar a reprodução, alteração ou distribuição do " 
     147"Documento de forma não autorizada segundo a Lei de Direitos Autorais." 
    109148 
    110149#: ../app4.xml:60(para) 
     
    114153"and/or translated into another language." 
    115154msgstr "" 
     155"Uma \"Versão Alterada\" do Documento significa uma obra que contenha o " 
     156"Documento ou parte dele, tanto exata como com alterações e/ou traduzida em " 
     157"outro idioma." 
    116158 
    117159#: ../app4.xml:64(para) 
     
    127169"position regarding them." 
    128170msgstr "" 
     171"Uma \"Seção Secundária\" é um apêndice com nome ou uma seção inicial do " 
     172"Documento que trate exclusivamente da relação dos editores ou autores do " 
     173"Documento com o tema (ou questões correlacionadas) e que seja despida de " 
     174"qualquer assunto com ele diretamente relacionado. Desta forma, se o " 
     175"Documento é em parte um livro-texto de matemática, uma Seção Secundária " 
     176"não deve tratar de matemática. A relação pode ser uma questão de conexão " 
     177"histórica com o tema ou assuntos relacionados ou de posições legais, " 
     178"comerciais, filosóficas, éticas ou políticas a respeito deles." 
    129179 
    130180#: ../app4.xml:75(para) 
     
    137187"does not identify any Invariant Sections then there are none." 
    138188msgstr "" 
     189"As \"Seções Inalteráveis\" são certas Seções Secundárias cujos títulos estão " 
     190"expressamente previstos como sendo tais, no aviso que dispõe que o Documento " 
     191"é distribuído sob os termos desta Licença. Se uma seção não se enquadra na " 
     192"definição acima de Secundária, então, não será permitida a sua designação de " 
     193"Inalterável. O Documento pode não conter quaisquer Seções Inalteráveis. Se o " 
     194"Documento não identificar quaisquer Seções Inalteráveis, então, nenhuma será. " 
    139195 
    140196#: ../app4.xml:83(para) 
     
    145201"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." 
    146202msgstr "" 
     203"Os \"Textos de Capa\" são certas passagens de texto curtas que encontram-se " 
     204"listadas como Textos de Capa e Textos de Contracapa, no aviso que dispõe que " 
     205"o Documento é distribuído sob esta Licença. Um Texto de Capa pode conter no " 
     206"máximo 5 palavras e um Texto de Contracapa pode conter no máximo de 25 palavras." 
    147207 
    148208#: ../app4.xml:89(para) 
     
    161221"\"Opaque\"." 
    162222msgstr "" 
     223"Uma cópia \"Transparente\" do Documento significa uma cópia legível por uma " 
     224"máquina, apresentada em um formato cujas especificações encontram-se " 
     225"disponíveis ao público em geral, a qual possibilite a revisão imediata do " 
     226"Documento através de editores de texto genéricos, ou (para imagens compostas " 
     227"de pixels) programas de edição de imagem genéricos ou (para desenhos) algum " 
     228"editor de desenhos largamente disponível, e a qual possibilite a inserção em " 
     229"formatadores de textos ou a tradução automática em formatos que possibilitem " 
     230"a inserção em uma variedade de formatadores de texto. Uma cópia realizada em " 
     231"outro formato de arquivo Transparente cuja marcação, ou sua ausência, tenha " 
     232"sido elaborada para impedir ou desencorajar alterações subseqÃŒentes por " 
     233"leitores não é Transparente. Um formato de imagem não é Transparente se " 
     234"utilizado para uma quantidade substancial de texto. Denomina-se \"Opaca\" " 
     235"uma cópia não-transparente." 
    163236 
    164237#: ../app4.xml:103(para) 
     
    174247"for output purposes only." 
    175248msgstr "" 
     249"Exemplos de formatos que tornam uma cópia Transparente incluem ASCII puro, " 
     250"sem marcação, formato de entrada Texinfo, formato de entrada LaTeX, SGML ou " 
     251"XML quando utilizado um DTD publicamente disponível e HTML padrão simples, " 
     252"PostScrip ou PDF elaborados para modificação humana. Exemplos de formatos " 
     253"transparentes de imagem incluem PNG, XCF e JPG. Formatos Opacos incluem os " 
     254"formatos proprietários que podem ser lidos e editados somente por editores " 
     255"de texto também proprietários, SGML ou XML para os quais DTD e/ou " 
     256"ferramentas de processo não se encontram disponíveis em caráter genérico, " 
     257"e o HTML criado por máquinas, PostScript ou PDF elaborados somente com " 
     258"finalidade de saída por alguns editores de texto apenas." 
    176259 
    177260#: ../app4.xml:114(para) 
     
    184267"body of the text." 
    185268msgstr "" 
     269"\"Página do Título\" significa, para um livro impresso, a própria página do " 
     270"título, acrescida das páginas seguintes necessárias para conter, de maneira " 
     271"legível, o material que esta Licença requer que apareça na Página o Título. " 
     272"Para obras em formatos que não possuem página do título como tal, a Página " 
     273"do Título significa o texto com aspecto mais próximo ao título da obra, " 
     274"anterior ao começo do texto de corpo." 
    186275 
    187276#: ../app4.xml:121(para) 
     
    195284"\"Entitled XYZ\" according to this definition." 
    196285msgstr "" 
     286"Uma seção \"Intitulada XYZ\" significa uma subunidade do Documento cujo título " 
     287"ou é exatamente XYZ ou contém XYZ entre parênteses em seguida do texto que " 
     288"traduz XYZ em outro idioma. Aqui XYZ representa do nome de uma seção específica " 
     289"citada abaixo, tais como \"Agradecimentos\", \"Dedicatória\", \"Apoio\", ou " 
     290"\"Histórico\". Para \"Preservar o Título\" de tais seções quando o Licenciado " 
     291"alterar o Documento significa que ele permanecerá uma seção \"Intitulada XYZ\" " 
     292"de acordo com esta definição." 
    197293 
    198294#: ../app4.xml:130(para) 
     
    205301"License." 
    206302msgstr "" 
     303"O Documento pode conter Cláusulas de Isenção de Responsabilidade em seguida " 
     304"ao aviso que dispõe que esta Licença aplica-se a ele. Estas Cláusulas de " 
     305"Isenção de Responsabilidade são tidas como inclusas, por referência, nesta " 
     306"Licença, mas somente com fins de limitação da responsabilidade; quaisquer " 
     307"outras implicações que estas cláusulas venham a ter são ilícitas e sem " 
     308"efeitos perante esta Licença." 
    207309 
    208310#: ../app4.xml:138(title) 
    209311msgid "VERBATIM COPYING" 
    210 msgstr "" 
     312msgstr "CÓPIAS LITERAIS" 
    211313 
    212314#: ../app4.xml:140(para) 
     
    222324"conditions in section 3." 
    223325msgstr "" 
     326"Ao Licenciado é permitido reproduzir e distribuir o Documento em qualquer " 
     327"meio, tanto comercialmente como não-comercialmente, desde que esta Licença, " 
     328"o aviso de direitos autorais e o aviso de licença, dispondo que esta Licença " 
     329"aplica-se ao Documento, sejam reproduzidos em todas as cópias e que não sejam " 
     330"adicionadas condições outras àquelas desta Licença. Ao Licenciado não é " 
     331"permitido o uso de medidas técnicas para obstruir o controle sobre a leitura " 
     332"ou reprodução subseqÃŒente das cópias que ele realizar ou distribuir. Todavia, " 
     333"ao Licenciado faculta-se o recebimento de contraprestação em troca das cópias. " 
     334"Se o Licenciado distribuir um número suficientemente elevado de cópias, ele " 
     335"deverá também cumprir o disposto na seção 3." 
    224336 
    225337#: ../app4.xml:151(para) 
     
    228340"may publicly display copies." 
    229341msgstr "" 
     342"Ao Licenciado é permitido o empréstimo de cópias sob as mesmas condições " 
     343"acima, bem como é permitida a exibição pública das cópias." 
    230344 
    231345#: ../app4.xml:155(title) 
    232346msgid "COPYING IN QUANTITY" 
    233 msgstr "" 
     347msgstr "REPRODUÇÃO EM LARGA ESCALA" 
    234348 
    235349#: ../app4.xml:157(para) 
     
    247361"verbatim copying in other respects." 
    248362msgstr "" 
     363"Se o Licenciado publicar cópias impressas (ou cópias em um meio que comumente " 
     364"possui capas impressas) do Documento, em número superior a 100 cópias, e o " 
     365"aviso de Licença exigir Textos de Capa, o Licenciado deverá encadernar as " 
     366"cópias em capas que reproduzam, de forma clara e legível, todos os Textos de " 
     367"Capa: Textos de Capa na capa e Textos de Contracapa na contracapa. Ambas as " 
     368"capas deverão, ainda, de forma também clara e legível, identificar o Licenciado " 
     369"como o Editor de tais cópias. A Capa deverá apresentar o título completo com " 
     370"todas as palavras do título igualmente chamativas e visíveis. O Licenciado " 
     371"poderá adicionar outros materiais às capas. As cópias cujas alterações " 
     372"limitem-se às capas, desde que preservem o título do Documento e satisfaçam " 
     373"estas condições, podem ser consideradas cópias exatas sob outros aspectos." 
    249374 
    250375#: ../app4.xml:170(para) 
     
    254379"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." 
    255380msgstr "" 
     381"Se os textos necessários para qualquer das capas for muito extenso para " 
     382"ser enquadrado de forma legível, o Licenciado deverá dispor as primeiras " 
     383"listadas (tantas quantas enquadrarem-se de maneira legível) na capa, " 
     384"continuando com as demais nas páginas subseqÃŒentes." 
    256385 
    257386#: ../app4.xml:175(para) 
     
    269398"retailers) of that edition to the public." 
    270399msgstr "" 
     400"Se o Licenciado publicar ou distribuir cópias Opacas do Documento em número " 
     401"superior a 100, deverá incluir também uma cópia Transparente legível por " 
     402"máquina juntamente com a cópia Opaca ou, subsidiariamente, dispor na ou com " 
     403"cada cópia Opaca uma localização em rede de computadores à qual o público " 
     404"geral usuário de redes de computadores possa acessar ou obter uma cópia " 
     405"Transparente completa, livre de quaisquer materiais adicionais, usando " 
     406"padrões públicos de protocolos de rede. Se o Licenciado optar pela última, " 
     407"deverá tomar os cuidados razoavelmente prudentes, quando do início da " 
     408"distribuição de cópias Opacas em larga escala, a assegurar que esta cópia " 
     409"Transparente permaneça acessível na localização disposta por pelo menos um " 
     410"ano após a distribuição da última dentre as cópias Opacas (feita de forma " 
     411"direta ou indireta, por agentes ou distribuidores) daquela edição ao público." 
    271412 
    272413#: ../app4.xml:188(para) 
     
    276417"a chance to provide you with an updated version of the Document." 
    277418msgstr "" 
     419"É solicitado, mas não exigido, que o Licenciado contate os autores do " 
     420"Documento antes de redistribuírem cópias em larga escala, de forma a dar-lhes " 
     421"chance de fornecer ao Licenciado uma cópia atualizada do Documento." 
    278422 
    279423#: ../app4.xml:194(title) 
    280424msgid "MODIFICATIONS" 
    281 msgstr "" 
     425msgstr "ALTERAÇÕES" 
    282426 
    283427#: ../app4.xml:196(para) 
     
    290434"these things in the Modified Version:" 
    291435msgstr "" 
     436"O Licenciado pode reproduzir e distribuir uma Versão Alterada do Documento " 
     437"sob os termos e condições das seções 2 e 3 acima, desde que distribua sob esta " 
     438"exata Licença, com a Versão Alterada em lugar do Documento, de forma a " 
     439"licenciar a distribuição e alteração da Versão Alterada a qualquer um que " 
     440"possua uma cópia dela. Deverá, ainda, na Versão Alterada, cumprir as seguintes " 
     441"condições:" 
    292442 
    293443#: ../app4.xml:205(title) 
    294444msgid "GNU FDL Modification Conditions" 
    295 msgstr "" 
     445msgstr "Condições de Alteração da GNU LDL" 
    296446 
    297447#: ../app4.xml:206(simpara) 
     
    303453"gives permission." 
    304454msgstr "" 
     455"Fazer uso na Página do Título (e nas capas, quando houver) um título distinto " 
     456"daquele do Documento e daqueles de versões anteriores (os quais deverão, se " 
     457"houver, ser listados na seção de Histórico do Documento). O Licenciado poderá " 
     458"fazer uso do título de uma versão anterior quando autorizado pelo editor " 
     459"original da versão;" 
    305460 
    306461#: ../app4.xml:212(simpara) 
     
    312467"from this requirement." 
    313468msgstr "" 
     469"Fazer constar, na Página do Título, como autores, uma ou mais pessoas ou " 
     470"entidades responsáveis pela autoria das alterações realizadas na Versão " 
     471"Alterada, juntamente com, no mínimo, 5 (cinco) dentre os principais autores " 
     472"(todos eles, caso houver menos de cinco), exceto quando por estes desincumbido " 
     473"deste requisito;" 
    314474 
    315475#: ../app4.xml:218(simpara) 
     
    318478"as the publisher." 
    319479msgstr "" 
     480"Dispor, na Página do Título, o nome do Editor da Versão Alterada, como editor;" 
    320481 
    321482#: ../app4.xml:220(simpara) 
    322483msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." 
    323 msgstr "" 
     484msgstr "Preservar todos os avisos de direitos autorais do Documento;" 
    324485 
    325486#: ../app4.xml:222(simpara) 
     
    328489"other copyright notices." 
    329490msgstr "" 
     491"Inserir um aviso adequado de direitos autorais para as alterações do " 
     492"Licenciado, próxima aos demais avisos desta natureza;" 
    330493 
    331494#: ../app4.xml:225(simpara) 
     
    336499"link> below." 
    337500msgstr "" 
     501"Incluir, imediatamente após os avisos de direitos autorais, um aviso de " 
     502"licença dando permissão pública ao uso da Versão Alterada sob os termos " 
     503"desta Licença, do modo disposto no \"Adendo\" abaixo;" 
    338504 
    339505#: ../app4.xml:230(simpara) 
     
    342508"required Cover Texts given in the Document's license notice." 
    343509msgstr "" 
     510"Preservar, neste aviso de licença, a lista completa de Seções Inalteráveis " 
     511"e Texto de Capa exigidos no aviso de Licença do Documento;" 
    344512 
    345513#: ../app4.xml:233(simpara) 
    346514msgid "Include an unaltered copy of this License." 
    347 msgstr "" 
     515msgstr "Incluir uma cópia inalterada desta Licença;" 
    348516 
    349517#: ../app4.xml:235(simpara) 
     
    356524"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." 
    357525msgstr "" 
     526"Preservar a seção intitulada \"Histórico\", preservar seu Título, e acrescer " 
     527"a ela um item constando, no mínimo, o título, ano, novos autores e editor da " 
     528"Versão Alterada, do modo disposto na Página do Título. Se não houver uma " 
     529"seção intitulada \"Histórico\" no Documento, criar uma fazendo constar o " 
     530"título, ano, autores e editor do Documento, da forma disposta em sua Página " 
     531"do Título e, então, inserir um item descrevendo a Versão Alterada, conforme " 
     532"disposto acima;" 
    358533 
    359534#: ../app4.xml:243(simpara) 
     
    367542"permission." 
    368543msgstr "" 
     544"Preservar a localização na rede, quando houver, disposta no Documento para " 
     545"acesso pelo público a uma cópia Transparente do Documento e, da mesma forma, " 
     546"os localização na rede disposta no Documento para versões anteriores, nas " 
     547"quais ele se baseou. Estas podem ser inseridas na seção Histórico. O " 
     548"Licenciado poderá omitir a localização na rede de para uma obra que tenha " 
     549"sido publicada há, pelo menos, 4 (quatro) anos antes do Documento, ou quando " 
     550"o editor da referida versão der-lhe permissão explícita para tanto;" 
    369551 
    370552#: ../app4.xml:251(simpara) 
     
    375557"therein." 
    376558msgstr "" 
     559"Para qualquer seção intitulada \"Agradecimentos\" ou \"Dedicatória\", " 
     560"preservar o Título da seção, bem como, ao longo da seção, toda substância e " 
     561"tom de cada agradecimento aos colaboradores e/ou dedicatórias nela dispostas;" 
    377562 
    378563#: ../app4.xml:256(simpara) 
     
    382567"part of the section titles." 
    383568msgstr "" 
     569"Preservar todas as Seções Inalteráveis do Documento, inalteradas em seus " 
     570"título e corpo. Números das seções ou seus equivalentes não são considerados " 
     571"parte do título da seção;" 
    384572 
    385573#: ../app4.xml:260(simpara) 
     
    388576"included in the Modified Version." 
    389577msgstr "" 
     578"Apagar qualquer Seção Intitulada \"Apoio\". Tal seção não pode ser " 
     579"incluída na Versão Alterada;" 
    390580 
    391581#: ../app4.xml:263(simpara) 
     
    394584"conflict in title with any Invariant Section." 
    395585msgstr "" 
     586"Não alterar o título de uma seção existente intitulada Apoio ou de forma " 
     587"a entrar em conflito com alguma Seção Inalterável;" 
    396588 
    397589#: ../app4.xml:266(simpara) 
    398590msgid "Preserve any Warranty Disclaimers." 
    399 msgstr "" 
     591msgstr "Preservar quaisquer Cláusulas de Isenção de Responsabilidade." 
    400592 
    401593#: ../app4.xml:270(para) 
     
    408600"any other section titles." 
    409601msgstr "" 
     602"Se a Versão Alterada incluir novas seções iniciais ou apêndices que se " 
     603"enquadrem no conceito de Seção Secundária e não contenham materiais copiados " 
     604"do Documento, o Licenciante poderá, a seu critério, tornar estas seções " 
     605"inalteráveis. Para fazê-lo, deverá acrescentar seus títulos à lista de " 
     606"Seções Inalteráveis no aviso de licença da Versão Modificada. Seus títulos " 
     607"deverão ser distintos de quaisquer outros." 
    410608 
    411609#: ../app4.xml:277(para) 
     
    416614"organization as the authoritative definition of a standard." 
    417615msgstr "" 
     616"Licenciado poderá inserir uma seção intitulada \"Apoio\", desde que ela " 
     617"contenha somente menção aos apoiadores de sua Versão Alterada por vários " 
     618"sujeitos - por exemplo, notas do revisor ou de que o texto foi aprovado " 
     619"por dada organização responsável pela definição de padrões de qualidade." 
    418620 
    419621#: ../app4.xml:283(para) 
     
    429631"old one." 
    430632msgstr "" 
     633"O Licenciado poderá inserir uma trecho de, no máximo, 5 (cinco) palavras " 
     634"como Texto de Capa e outra de, no máximo, 25 (vinte e cinco) como Texto de " 
     635"Contracapa, ao fim da lista de Textos de Capa da Versão Alterada. Somente " 
     636"um trecho do Texto de Capa e um do Texto de Contracapa poderão ser inseridos " 
     637"por (ou por meio de acordos feitos por) qualquer entidade. Se o Documento já " 
     638"incluir um texto de capa para a mesma capa, inserido anteriormente pelo " 
     639"Licenciado ou segundo os termos de acordo celebrado entre o Licenciado e a " 
     640"mesma entidade em nome da qual ele atua, será vedado inserir outra; será, " 
     641"contudo, lícito permutar a anterior, quando expressamente autorizado pelo " 
     642"editor da anterior." 
    431643 
    432644#: ../app4.xml:293(para) 
     
    436648"endorsement of any Modified Version." 
    437649msgstr "" 
     650"O(s) autor(es) e editor(es) do Documento não outorgam permissão, através " 
     651"desta Licença, para que sejam usados seus nomes em publicidade para ou de " 
     652"forma a implicar apoio a qualquer Versão Alterada." 
    438653 
    439654#: ../app4.xml:298(title) 
    440655msgid "COMBINING DOCUMENTS" 
    441 msgstr "" 
     656msgstr "DA COMBINAÇÃO DE DOCUMENTOS" 
    442657 
    443658#: ../app4.xml:300(para) 
     
    450665"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers." 
    451666msgstr "" 
     667"O Licenciado poderá combinar o Documento com qualquer outro documento " 
     668"distribuído sob esta Licença, sob os termos estipulados na seção 4 acima " 
     669"para versões alteradas, desde que inclua na combinação todas as Seções " 
     670"Inalteráveis de todos os documentos originais, inalteradas, e listadas " 
     671"como Seções Inalteráveis no aviso de licença da obra combinada, bem como " 
     672"preservadas todas as Cláusulas de Isenção de Responsabilidade." 
    452673 
    453674#: ../app4.xml:308(para) 
     
    462683"combined work." 
    463684msgstr "" 
     685"A obra combinada deve conter somente uma cópia desta Licença, e múltiplas " 
     686"Seções Inalteráveis devem ser substituídas por uma única cópia. Se houver " 
     687"múltiplas Seções Inalteráveis com o mesmo nome, mas conteúdos diferentes, " 
     688"deverá tornar único o título de cada seção, inserindo ao seu final, entre " 
     689"parênteses, o nome do autor original ou editor daquela seção, quando " 
     690"conhecido, ou, subsidiariamente, um número único. Deverá, também, realizar " 
     691"as mesmas alterações aos títulos das seções na lista de Seções Inalteráveis " 
     692"constante do aviso de licença da obra combinada." 
    464693 
    465694#: ../app4.xml:317(para) 
     
    471700"\"Endorsements\"." 
    472701msgstr "" 
     702"Na combinação, o Licenciado deve combinar quaisquer seções intituladas " 
     703"\"Histórico\" dos diversos documentos originais, unificando-as; da mesma " 
     704"maneira, deverá combinar quaisquer seções intituladas \"Agradecimentos\", " 
     705"bem como \"Dedicatória\". O Licenciado deverá apagar quaisquer seções " 
     706"intituladas \"Apoio\"." 
    473707 
    474708#: ../app4.xml:324(title) 
    475709msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" 
    476 msgstr "" 
     710msgstr "COLEÇÕES DE DOCUMENTOS" 
    477711 
    478712#: ../app4.xml:326(para) 
     
    484718"copying of each of the documents in all other respects." 
    485719msgstr "" 
     720"O Licenciado poderá fazer uma coleção a partir do Documento e outros " 
     721"documentos distribuídos sob esta Licença e substituir a Licença dos diversos " 
     722"documentos por uma única cópia incluída na coleção, desde que cumprindo os " 
     723"termos e condições desta Licença para cópias exatas de cada um dos documentos " 
     724"em todos os demais aspectos." 
    486725 
    487726#: ../app4.xml:333(para) 
     
    492731"regarding verbatim copying of that document." 
    493732msgstr "" 
     733"O Licenciado poderá retirar um documento isolado de tal coleção e " 
     734"distribuí-lo individualmente sob esta Licença, desde que insira uma cópia " 
     735"desta Licença no documento retirado da coleção e cumpra os termos e condições " 
     736"desta Licença em todos os demais aspectos concernentes à reprodução exata " 
     737"daquele documento." 
    494738 
    495739#: ../app4.xml:340(title) 
    496740msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" 
    497 msgstr "" 
     741msgstr "AGREGAÇÃO COM TRABALHOS INDEPENDENTES" 
    498742 
    499743#: ../app4.xml:342(para) 
     
    508752"the Document." 
    509753msgstr "" 
     754"Uma compilação do Documento ou de seus derivados com outro que lhe seja " 
     755"separado e independente, em um ou junto a um volume de armazenamento ou " 
     756"meio de distribuição, é chamado de \"agregado\", se o direito de autor " 
     757"resultante da compilação não for utilizado para limitar os direitos legais " 
     758"dos usuários da compilação, além daquilo que permitem as obras " 
     759"individualmente consideradas. Quando o Documento for incluído em um " 
     760"agregado, esta licença não se aplica às suas demais obras que não forem, " 
     761"elas próprias, obras derivadas do Documento." 
    510762 
    511763#: ../app4.xml:351(para) 
     
    518770"covers that bracket the whole aggregate." 
    519771msgstr "" 
     772"Se a exigência do Texto de Capa da seção 3 for aplicável a estas cópias do " 
     773"Documento, então, se o Documento for inferior à metade do agregado, o Texto " 
     774"de Capa do Documento poderá ser disposto nas capas que encadernam o Documento " 
     775"dentro do agregado, ou seu equivalente eletrÃŽnico, quando este for seu " 
     776"formato. De outro modo, eles deverão constar nas capas impressas que " 
     777"encadernam o agregado inteiro." 
    520778 
    521779#: ../app4.xml:360(title) 
    522780msgid "TRANSLATION" 
    523 msgstr "" 
     781msgstr "TRADUÇÃO" 
    524782 
    525783#: ../app4.xml:362(para) 
     
    537795"disclaimer, the original version will prevail." 
    538796msgstr "" 
     797"A tradução é considerada uma espécie de alteração, de modo que é lícito ao " 
     798"Licenciado distribuir cópias do Documento sob os termos da seção 4. Para " 
     799"substituir as Seções Inalteráveis por suas traduções é necessária a obtenção " 
     800"de autorização especial dos detentores de direitos autorais, porém é facultada " 
     801"a inclusão de traduções das Seções Inalteráveis quando associadas às versões " 
     802"originais destas seções. O Licenciado poderá incluir uma tradução desta " 
     803"Licença e de todos os avisos de licença no Documento, bem como quaisquer " 
     804"Cláusulas de Isenção de Responsabilidade, desde que também inclua a verão " 
     805"original no idioma Inglês, juntamente com as versões originais dos avisos de " 
     806"licença e isenção de responsabilidade. Havendo quaisquer conflitos entre a " 
     807"tradução e sua versão original ou um aviso ou cláusula de isenção de " 
     808"responsabilidade, a versão original deverá prevalecer sobre a tradução." 
    539809 
    540810#: ../app4.xml:375(para) 
     
    544814"(section 1) will typically require changing the actual title." 
    545815msgstr "" 
     816"Se uma seção do Documento for intitulada \"Agradecimento\", \"Dedicatória\", " 
     817"ou \"Histórico\", a exigência (seção 4) de Preservar seu Título (seção 1) " 
     818"exigirá uma mudança em seu título real." 
    546819 
    547820#: ../app4.xml:381(title) 
    548821msgid "TERMINATION" 
    549 msgstr "" 
     822msgstr "EXTINSÃO" 
    550823 
    551824#: ../app4.xml:383(para) 
     
    558831"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." 
    559832msgstr "" 
     833"O Licenciado não poderá reproduzir, alterar, sublicenciar ou distribuir o " 
     834"Documento exceto segundos os termos e condições desta Licença. Quaisquer " 
     835"outras formas são consideradas ilícitas e implicarão na extinção de seus " 
     836"direitos sob esta Licença. Todavia, terceiros que tiverem obtido cópias ou " 
     837"direitos do Licenciado sob os termos e condições desta Licença não terão " 
     838"seus direitos igualmente extintos, desde que tais terceiros respeitem " 
     839"integralmente os termos desta Licença." 
    560840 
    561841#: ../app4.xml:392(title) 
    562842msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" 
    563 msgstr "" 
     843msgstr "FUTURAS REVISÕES DESTA LICENÇA" 
    564844 
    565845#: ../app4.xml:394(para) 
     
    570850"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." 
    571851msgstr "" 
     852"A Free Software Foundation poderá publicar novas e revisadas versões da GNU " 
     853"Free Documentation License de tempos em tempos. Tais novas versões serão " 
     854"semelhantes em espírito à presente versão, mas podem diferir em detalhes " 
     855"relativos a abordagem de novos problemas ou questões. Veja: " 
     856"http://www.gnu.org/copyleft/." 
    572857 
    573858#: ../app4.xml:400(para) 
     
    582867"Free Software Foundation." 
    583868msgstr "" 
     869"Cada versão da Licença recebe um número distinto. Se o Documento especifica " 
     870"uma versão determinada da Licença \"ou qualquer versão posterior\" aplica-se a " 
     871"ele, o Licenciado pode obter por cumprir os termos e condições daquela " 
     872"determinada versão ou qualquer outra a ela posteriormente publicada (excluídos " 
     873"os rascunhos) pela Free Software Foundation. Se o Documento não especifica uma " 
     874"versão da Licença, o Licenciado poderá escolher qualquer versão já publicada " 
     875"(excluídos os rascunhos) pela Free Software Foundation." 
    584876 
    585877#: ../app4.xml:410(title) 
    586878msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents" 
    587 msgstr "" 
     879msgstr "ADENDO: Como utilizar esta Licença para os seus documentos" 
    588880 
    589881#: ../app4.xml:413(para) 
     
    593885"just after the title page:" 
    594886msgstr "" 
     887"Para usar esta Licença em um documento de sua autoria, inclua uma cópia da " 
     888"Licença no documento e faça constar o seguintes avisos de direitos autorais " 
     889"e licença de uso, logo após a página do título:" 
    595890 
    596891#: ../app4.xml:418(title) ../app4.xml:432(title) 
     
    607902"Free Documentation License\"." 
    608903msgstr "" 
     904"Copyright (c) ANO SEU NOME. Garante-se a permissão para copiar, distribuir " 
     905"e/ou modificar este documento sob os termos da GNU Free Documentation License, " 
     906"Versão 1.2 ou outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation; " 
     907"sem Seções Inalteráveis, sem Textos de Capa ou Contracapa. Uma cópia desta " 
     908"licença pode ser encontrada na seção intitulada \"GNU Free Documentation " 
     909"License\"." 
    609910 
    610911#: ../app4.xml:428(para) 
     
    613914"replace the \"with...Texts.\" line with this:" 
    614915msgstr "" 
     916"Se houver Seções Inalteráveis, Textos de Capa ou Contracapa, substitua a " 
     917"oração \"sem 
 Contracapa\" por:" 
    615918 
    616919#: ../app4.xml:433(para) 
     
    619922"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST." 
    620923msgstr "" 
     924"sendo Seções Inalteráveis LISTE SEUS TÍTULOS, sendo os Textos de Capa LISTE " 
     925"e sendo os Textos de Contracapa LISTE." 
    621926 
    622927#: ../app4.xml:438(para) 
     
    625930"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation." 
    626931msgstr "" 
     932"Se houver Seções Inalteráveis, mas não houver Textos de Capa ou qualquer " 
     933"outra combinação dos três, misture as alternativas acima consoante a situação." 
    627934 
    628935#: ../app4.xml:442(para) 
     
    633940"software." 
    634941msgstr "" 
     942"Se o documento contiver exemplos de código de software não triviais, é " 
     943"recomendado distribuir estes exemplos, em paralelo, de acordo com o seu " 
     944"critério, através de uma licença de software livre, tal como a GNU General " 
     945"Public License, de modo a permitir que sejam usados em softwares livres." 
    635946 
    636947#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 
    637948#: ../app4.xml:0(None) 
    638949msgid "translator-credits" 
    639 msgstr "" 
     950msgstr "André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2008, 2009."