Changeset 36

Show
Ignore:
Timestamp:
03/04/10 19:50:13 (2 years ago)
Author:
hiei
Message:

chap3.po traduzido, pronto para revisão.

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/l10n/guide/docbook/Intro-Linux/chap3.po

    r33 r36  
     1# Brazilian Portuguese translation of intro-linux. 
     2# Copyright (C) 2002-2008 Machtelt Garrels. 
     3# This file is distributed under the same license as the intro-linux documentation (ISBN 978-1596821125). 
     4# André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2010. 
     5# 
    16msgid "" 
    27msgstr "" 
    38"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
    49"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:30-0300\n" 
    5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 
    6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
    7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
     10"PO-Revision-Date: 2010-03-05 00:50-0300\n" 
     11"Last-Translator: André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>\n" 
     12"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" 
    813"MIME-Version: 1.0\n" 
    914"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
     
    22072212"<command>ksh<indexterm><primary>ksh</primary></indexterm></command> ou o " 
    22082213"shell <application>Korn<indexterm><primary>Korn shell</primary></indexterm></" 
    2209 "application>:  
     2214"application>: às vezes cumpre o gosto das pessoas com experiência em " 
     2215"UNIX. É um sucessor do shell <application>Bourne</application>, com a " 
     2216"configuração padrão, um pesadelo para iniciantes." 
    22102217 
    22112218#: ../chap3.xml:382(para) 
     
    22142221"indexterm></filename> gives an overview of known shells on a Linux system:" 
    22152222msgstr "" 
     2223"O arquivo <filename>/etc/shells<indexterm><primary>shells</primary></" 
     2224"indexterm></filename> fornece um panorama dos shells existentes em um " 
     2225"sistema Linux:" 
    22162226 
    22172227#: ../chap3.xml:384(prompt) ../chap3.xml:399(prompt) 
     
    22212231#: ../chap3.xml:384(command) 
    22222232msgid "cat /etc/shells" 
    2223 msgstr "" 
     2233msgstr "cat /etc/shells" 
    22242234 
    22252235#: ../chap3.xml:383(screen) 
     
    22332243"/bin/csh\n" 
    22342244msgstr "" 
     2245"\n" 
     2246"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     2247"/bin/bash\n" 
     2248"/bin/sh\n" 
     2249"/bin/tcsh\n" 
     2250"/bin/csh\n" 
    22352251 
    22362252#: ../chap3.xml:390(title) 
    22372253msgid "Fake Bourne shell" 
    2238 msgstr "" 
     2254msgstr "Shell bourne falso" 
    22392255 
    22402256#: ../chap3.xml:391(para) 
     
    22452261"mode when called on this way." 
    22462262msgstr "" 
     2263"Perceba que o <filename>/bin/sh</filename> é normalmente um link para o " 
     2264"<application>Bash<indexterm><primary>sh</primary></indexterm></application>," 
     2265"que será executado no modo compatível com o <application>Bourne</application> " 
     2266"quando invocado desta forma." 
    22472267 
    22482268#: ../chap3.xml:393(para) 
     
    22522272"this line for user <emphasis>mia</emphasis>:" 
    22532273msgstr "" 
     2274"O seu shell padrão está configurado no arquivo <filename>/etc/" 
     2275"passwd<indexterm><primary>passwd</primary></indexterm></filename>, como no " 
     2276"caso desta linha para a usuária <emphasis>mia</emphasis>:" 
    22542277 
    22552278#: ../chap3.xml:394(screen) 
     
    22592282"mia:L2NOfqdlPrHwE:504:504:Mia Maya:/home/mia:/bin/bash\n" 
    22602283msgstr "" 
     2284"\n" 
     2285"mia:L2NOfqdlPrHwE:504:504:Mia Maya:/home/mia:/bin/bash\n" 
    22612286 
    22622287#: ../chap3.xml:397(para) 
     
    22702295"typical appearance:" 
    22712296msgstr "" 
     2297"Para alternar entre um shell e outro<indexterm><primary>shell</" 
     2298"primary><secondary>switching</secondary></indexterm>, simplesmente informe o " 
     2299"nome do novo shell no terminal ativo. O sistema irá encontrar o diretório " 
     2300"onde o nome aparece usando a configuração do <varname>PATH</varname> e, " 
     2301"considernado que o shell é um arquivo executável (programa), o shell atual o " 
     2302"aciona e ele é executado. Normalmente um novo prompt é exibido, porquanto " 
     2303"cada shell possui sua aparência própria:" 
    22722304 
    22732305#: ../chap3.xml:399(command) 
    22742306msgid "tcsh" 
    2275 msgstr "" 
     2307msgstr "tcsh" 
    22762308 
    22772309#: ../chap3.xml:400(prompt) 
    22782310msgid "[mia@post21 ~]$" 
    2279 msgstr "" 
     2311msgstr "[mia@post21 ~]$" 
    22802312 
    22812313#: ../chap3.xml:403(title) 
    22822314msgid "Which shell am I using?" 
    2283 msgstr "" 
     2315msgstr "Qual shell estou usando?" 
    22842316 
    22852317#: ../chap3.xml:404(para) 
     
    22892321"command<indexterm><primary>SHELL</primary></indexterm>" 
    22902322msgstr "" 
     2323"Se você não sabe qual shell está usando, para descubri-lo você pode verificar " 
     2324"a linha da sua conta no <filename>/etc/passwd</filename> ou informar o " 
     2325"comando<indexterm><primary>SHELL</primary></indexterm>"" 
    22912326 
    22922327#: ../chap3.xml:405(varname) 
    22932328msgid "$SHELL" 
    2294 msgstr "" 
     2329msgstr "$SHELL" 
    22952330 
    22962331#: ../chap3.xml:405(command) ../chap3.xml:1518(command) 
    22972332msgid "echo <placeholder-1/>" 
    2298 msgstr "" 
     2333msgstr "echo <placeholder-1/>" 
    22992334 
    23002335#: ../chap3.xml:408(title) 
    23012336msgid "Your home directory" 
    2302 msgstr "" 
     2337msgstr "Sua pasta home" 
    23032338 
    23042339#: ../chap3.xml:410(para) 
     
    23142349"be on <filename>/disk6/HU/07/jgillard</filename>." 
    23152350msgstr "" 
     2351"A sua pasta home<indexterm><primary>home directory</primary><secondary>" 
     2352"definition</secondary></indexterm> é o seu destino padrão quando se conecta " 
     2353"ao sistema. Na maior parte dos casos ela é um subdiretório da <filename>/" 
     2354"home<indexterm><primary>home</primary></indexterm></filename>, embora isto " 
     2355"possa variar. Sua pasta home pode estar alocada em um disco rígido de um " 
     2356"servidor remoto; neste caso sua pasta home poderá ser encontrada no <filename>/" 
     2357"nethome/seu_nome_de_usuario</filename>. Pode ser também que o seu administrador " 
     2358"tenha optado por uma configuração menos intuitiva e a sua home poderá estar " 
     2359"no <filename>/disk6/HU/07/jgillard</filename>." 
    23162360 
    23172361#: ../chap3.xml:411(para) 
     
    23262370"variable:" 
    23272371msgstr "" 
     2372"Qualquer que seja o caminho para a sua home<indexterm><primary>home directory</" 
     2373"primary><secondary>path</secondary></indexterm>, não é preciso se preocupar " 
     2374"muito com isto. O caminho correto para a sua pasta home está armazenado na " 
     2375"variável de ambiente <varname>HOME<indexterm><primary>HOME</primary></" 
     2376"indexterm></varname>, caso algum programa precise dela. Com o comando " 
     2377"<command>echo<indexterm><primary>echo</primary><secondary>example</" 
     2378"secondary></indexterm></command> você pode exibir o conteúdo desta variável:" 
    23282379 
    23292380#: ../chap3.xml:413(prompt) 
    23302381msgid "orlando:~&gt;" 
    2331 msgstr "" 
     2382msgstr "orlando:~&gt;" 
    23322383 
    23332384#: ../chap3.xml:413(command) 
    23342385msgid "echo $HOME" 
    2335 msgstr "" 
     2386msgstr "echo $HOME" 
    23362387 
    23372388#: ../chap3.xml:412(screen) 
     
    23422393"/nethome/orlando\n" 
    23432394msgstr "" 
     2395"\n" 
     2396"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     2397"/nethome/orlando\n" 
    23442398 
    23452399#: ../chap3.xml:416(para) 
     
    23562410"command:" 
    23572411msgstr "" 
     2412"Você pode fazer tudo o que quiser na sua home<indexterm><primary>home directory</" 
     2413"primary><secondary>usage</secondary></indexterm>. Você pode colocar tantos " 
     2414"arquivos em quantos diretórios desejar, embora o tamanho máximo de dados e " 
     2415"arquivos esteja limitado pela capacidade do disco e da partição, sendo ainda " 
     2416"possível que o administrado tenha estabelecido um regime de quotas. Impor " 
     2417"restrições ao uso do disco era uma prática comum quando o espaco em disco " 
     2418"era muito caro. Atualmente, os limites são aplicados quase que exclusivamente " 
     2419"em ambientes grandes. Você pode verificar se foi estabelecido um limite usando o " 
     2420"comando <command>quota<indexterm><primary>quota</primary></indexterm></" 
     2421"command>." 
    23582422 
    23592423#: ../chap3.xml:418(prompt) 
    23602424msgid "pierre@lamaison:/&gt;" 
    2361 msgstr "" 
     2425msgstr "pierre@lamaison:/&gt;" 
    23622426 
    23632427#: ../chap3.xml:418(command) 
    23642428msgid "quota -v" 
    2365 msgstr "" 
     2429msgstr "quota -v" 
    23662430 
    23672431#: ../chap3.xml:417(screen) 
     
    23722436"Diskquotas for user pierre (uid 501): none\n" 
    23732437msgstr "" 
     2438"\n" 
     2439"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     2440"Quotas em disco para o usuário pierre (uid 501): nenhuma\n" 
    23742441 
    23752442#: ../chap3.xml:421(para) 
     
    23832450"<parameter>quota</parameter></command> commands." 
    23842451msgstr "" 
     2452"Caso tenham sido estabelecidas quotas<indexterm><primary>home directory</" 
     2453"primary><secondary>limitations</secondary></indexterm>, você pode obter uma " 
     2454"lista das partições limitadas e suas especificações. Durante um período de " 
     2455"graça pode ser que se tolere a extrapolação dos limites com poucas ou " 
     2456"nenhuma restrição. Informações detalhadas podem ser encontradas usando os " 
     2457"comandos <command>info <parameter>quota</parameter></command> ou " 
     2458"<command>man <parameter>quota</parameter></command>." 
    23852459 
    23862460#: ../chap3.xml:422(title) 
    23872461msgid "No Quota?" 
    2388 msgstr "" 
     2462msgstr "Nenhuma quota?" 
    23892463 
    23902464#: ../chap3.xml:423(para) 
     
    23932467"of file system usage is being applied." 
    23942468msgstr "" 
     2469"Nenhuma limitação ao uso do sistema de arquivos foi estabelecida " 
     2470"se não é possível encontrar o comando <command>quota</command>." 
    23952471 
    23962472#: ../chap3.xml:425(para) 
     
    24032479"<filename>images</filename> in your home directory using one elegant command:" 
    24042480msgstr "" 
     2481"O til<indexterm><primary>tilde</primary></indexterm> (~) simboliza o seu " 
     2482"diretório home, uma abreviação de <filename>/path_to_home/user_name</" 
     2483"filename>. Este mesmo caminho está armazenado na variável <varname>HOME</" 
     2484"varname>, de forma que não é necessário fazer nada para ativá-la. Uma " 
     2485"demonstração simples: para mudar do <filename>/var/music/albums/arno/2001</" 
     2486"filename> para o <filename>imagens</filename> na sua pasta home com um " 
     2487"comando elegante:" 
    24052488 
    24062489#: ../chap3.xml:427(prompt) 
    24072490msgid "rom:/var/music/albums/arno/2001&gt;" 
    2408 msgstr "" 
     2491msgstr "rom:/var/music/albums/arno/2001&gt;" 
    24092492 
    24102493#: ../chap3.xml:427(command) 
    24112494msgid "cd ~/images" 
    2412 msgstr "" 
     2495msgstr "cd ~/imagens" 
    24132496 
    24142497#: ../chap3.xml:429(prompt) 
    24152498msgid "rom:~/images&gt;" 
    2416 msgstr "" 
     2499msgstr "rom:~/imagens&gt;" 
    24172500 
    24182501#: ../chap3.xml:429(command) ../chap3.xml:1566(command) 
    24192502msgid "pwd" 
    2420 msgstr "" 
     2503msgstr "pwd" 
    24212504 
    24222505#: ../chap3.xml:426(screen) 
     
    24292512"/home/rom/images\n" 
    24302513msgstr "" 
     2514"\n" 
     2515"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     2516"\n" 
     2517"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     2518"/home/rom/imagens\n" 
    24312519 
    24322520#: ../chap3.xml:432(para) 
     
    24352523"directories in order to keep your home directory tidy." 
    24362524msgstr "" 
     2525"Mais adiante neste capítulo nós discutiremos os comandos para gerenciar " 
     2526"arquivos e diretórios a fim de manter a sua pasta home organizada." 
    24372527 
    24382528#: ../chap3.xml:435(title) 
    24392529msgid "The most important configuration files" 
    2440 msgstr "" 
     2530msgstr "Os arquivos de configuração mais importantes" 
    24412531 
    24422532#: ../chap3.xml:436(para) 
     
    24502540"is straight forward:" 
    24512541msgstr "" 
     2542"Como já mencionado, a maior parte dos arquivos de configuração " 
     2543"<indexterm><primary>configuration files</primary><secondary/></indexterm> " 
     2544"estão armazenados no diretório <filename>/etc<indexterm><primary>etc</" 
     2545"primary></indexterm></filename>. O conteúdo pode ser acessado com o comando " 
     2546"<command>cat<indexterm><primary>cat</primary><secondary>syntax</secondary></" 
     2547"indexterm></command>, que envia arquivos texto para a saída padrão " 
     2548"(normalmente o seu monitor). A sintaxe é intuitiva:" 
    24522549 
    24532550#: ../chap3.xml:437(filename) 
    24542551msgid "file1" 
    2455 msgstr "" 
     2552msgstr "arquivo1" 
    24562553 
    24572554#: ../chap3.xml:437(filename) 
    24582555msgid "file2" 
    2459 msgstr "" 
     2556msgstr "arquivo2" 
    24602557 
    24612558#: ../chap3.xml:437(filename) 
    24622559msgid "fileN" 
    2463 msgstr "" 
     2560msgstr "arquivoN" 
    24642561 
    24652562#: ../chap3.xml:437(command) 
    24662563msgid "cat <placeholder-1/><placeholder-2/> ... <placeholder-3/>" 
    2467 msgstr "" 
     2564msgstr "cat <placeholder-1/><placeholder-2/> ... <placeholder-3/>" 
    24682565 
    24692566#: ../chap3.xml:438(para) 
     
    24772574"command>." 
    24782575msgstr "" 
     2576"Nesta seção nós tentaremos apresentar um panorama dos arquivos de configuração " 
     2577"mais comuns. Esta certamente não será uma listagem completa. Além disso, quando " 
     2578"novos pacotes são adicionados, arquivos de configuração extra também podem ser " 
     2579"incluídos no <filename>/etc</filename>. Quando estiver lendo arquivos de " 
     2580"configuração, você descobrirá que eles são, via de regra, bem comentados e " 
     2581"auto-explicativos. Alguns arquivos também possuem páginas man com documentação " 
     2582"adicional, como no caso do <command>man <parameter>group</parameter></" 
     2583"command>." 
    24792584 
    24802585#: ../chap3.xml:441(title) 
    24812586msgid "Most common configuration files" 
    2482 msgstr "" 
     2587msgstr "Os arquivos de configuração mais comuns" 
    24832588 
    24842589#: ../chap3.xml:445(entry) 
    24852590msgid "File" 
    2486 msgstr "" 
     2591msgstr "Arquivo" 
    24872592 
    24882593#: ../chap3.xml:446(entry) 
    24892594msgid "Information/service" 
    2490 msgstr "" 
     2595msgstr "Informação/serviço" 
    24912596 
    24922597#: ../chap3.xml:451(primary) 
    24932598msgid "aliases" 
    2494 msgstr "" 
     2599msgstr "aliases" 
    24952600 
    24962601#: ../chap3.xml:451(filename) 
    24972602msgid "aliases<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2498 msgstr "" 
     2603msgstr "aliases<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    24992604 
    25002605#: ../chap3.xml:453(entry) 
     
    25062611"occur in E-mail addresses, or with other local addresses." 
    25072612msgstr "" 
     2613"Os alias de email para uso dos servidores do sendmail e do postfix. Manter um " 
     2614"servidor de email em cada um dos sistemas é uma prática comum no mundo UNIX " 
     2615"e quase todas as distribuições do Linux ainda vêm com um pacote Sendmail. " 
     2616"Neste arquivo os nomes dos usuários locais são agrupados com os seus nomes " 
     2617"reais, como aparecem nos endereços de email ou outros endereços locais." 
    25082618 
    25092619#: ../chap3.xml:457(primary) 
    25102620msgid "apache" 
    2511 msgstr "" 
     2621msgstr "apache" 
    25122622 
    25132623#: ../chap3.xml:457(filename) 
    25142624msgid "apache<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2515 msgstr "" 
     2625msgstr "apache<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    25162626 
    25172627#: ../chap3.xml:458(entry) 
    25182628msgid "Config files for the Apache web server." 
    2519 msgstr "" 
     2629msgstr "Arquivos de configuração para o servidor web Apache" 
    25202630 
    25212631#: ../chap3.xml:462(primary) 
    25222632msgid "bashrc" 
    2523 msgstr "" 
     2633msgstr "bashrc" 
    25242634 
    25252635#: ../chap3.xml:462(filename) 
    25262636msgid "bashrc<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2527 msgstr "" 
     2637msgstr "bashrc<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    25282638 
    25292639#: ../chap3.xml:463(filename) 
    25302640msgid "cshrc" 
    2531 msgstr "" 
     2641msgstr "cshrc" 
    25322642 
    25332643#: ../chap3.xml:463(entry) 
     
    25372647"wide config files, like <placeholder-1/>." 
    25382648msgstr "" 
     2649"O arquivo de configuração do Bourne Again Shell, válido para todo o sistema. " 
     2650"Define funções e alias para todos os usuárias. Outros shells podem ter seus " 
     2651"próprios arquivos de configuração, como o <placeholder-1/>." 
    25392652 
    25402653#: ../chap3.xml:468(primary) 
    25412654msgid "crontab" 
    2542 msgstr "" 
     2655msgstr "crontab" 
    25432656 
    25442657#: ../chap3.xml:468(filename) 
    25452658msgid "crontab<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2546 msgstr "" 
     2659msgstr "crontab<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    25472660 
    25482661#: ../chap3.xml:468(primary) 
    25492662msgid "cron.*" 
    2550 msgstr "" 
     2663msgstr "cron.*" 
    25512664 
    25522665#: ../chap3.xml:468(filename) 
    25532666msgid "cron.*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2554 msgstr "" 
     2667msgstr "cron.*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    25552668 
    25562669#: ../chap3.xml:467(entry) 
    25572670msgid "<placeholder-1/> and the <placeholder-2/> directories" 
    2558 msgstr "" 
     2671msgstr "diretórios <placeholder-1/> e o <placeholder-1/>" 
    25592672 
    25602673#: ../chap3.xml:469(entry) 
     
    25632676"updates of the system databases, cleaning of the system, rotating logs etc." 
    25642677msgstr "" 
     2678"A configuração de tarefas que precisam ser executadas periodicamente - backups, " 
     2679"atualizações das bases de dados do sistema, limpeza, rotação dos logs e etc." 
    25652680 
    25662681#: ../chap3.xml:474(primary) 
    25672682msgid "default" 
    2568 msgstr "" 
     2683msgstr "default" 
    25692684 
    25702685#: ../chap3.xml:474(filename) 
    25712686msgid "default<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2572 msgstr "" 
     2687msgstr "default<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    25732688 
    25742689#: ../chap3.xml:475(command) ../chap3.xml:577(command) 
    25752690msgid "useradd" 
    2576 msgstr "" 
     2691msgstr "useradd" 
    25772692 
    25782693#: ../chap3.xml:475(entry) 
    25792694msgid "Default options for certain commands, such as <placeholder-1/>." 
    2580 msgstr "" 
     2695msgstr "Padrão para opções de certos comandos, como o <placeholder-1/>." 
    25812696 
    25822697#: ../chap3.xml:480(primary) 
    25832698msgid "filesystems" 
    2584 msgstr "" 
     2699msgstr "filesystems" 
    25852700 
    25862701#: ../chap3.xml:480(filename) 
    25872702msgid "filesystems<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2588 msgstr "" 
     2703msgstr "filesystems<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    25892704 
    25902705#: ../chap3.xml:481(entry) 
    25912706msgid "Known file systems: ext3, vfat, iso9660 etc." 
    2592 msgstr "" 
     2707msgstr "Sistemas de arquivos conhecidos: ext3, vfat, iso9660 etc." 
    25932708 
    25942709#: ../chap3.xml:486(primary) 
    25952710msgid "fstab" 
    2596 msgstr "" 
     2711msgstr "fstab" 
    25972712 
    25982713#: ../chap3.xml:486(filename) 
    25992714msgid "fstab<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2600 msgstr "" 
     2715msgstr "fstab<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    26012716 
    26022717#: ../chap3.xml:487(emphasis) 
    26032718msgid "mount points" 
    2604 msgstr "" 
     2719msgstr "pontos de montagem" 
    26052720 
    26062721#: ../chap3.xml:487(entry) 
    26072722msgid "Lists partitions and their <placeholder-1/>." 
    2608 msgstr "" 
     2723msgstr "Lista partições e seus <placeholder-1/>." 
    26092724 
    26102725#: ../chap3.xml:492(primary) 
    26112726msgid "ftp*" 
    2612 msgstr "" 
     2727msgstr "ftp*" 
    26132728 
    26142729#: ../chap3.xml:492(filename) 
    26152730msgid "ftp*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2616 msgstr "" 
     2731msgstr "ftp*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    26172732 
    26182733#: ../chap3.xml:493(entry) 
     
    26212736"are accessible etc." 
    26222737msgstr "" 
     2738"Configuração do servidor-ftp: quem pode conectar, quais partes do sistema " 
     2739"são acessíveis e etc." 
    26232740 
    26242741#: ../chap3.xml:498(primary) 
    26252742msgid "group" 
    2626 msgstr "" 
     2743msgstr "group" 
    26272744 
    26282745#: ../chap3.xml:498(filename) 
    26292746msgid "group<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2630 msgstr "" 
     2747msgstr "group<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    26312748 
    26322749#: ../chap3.xml:499(command) 
    26332750msgid "groupadd" 
    2634 msgstr "" 
     2751msgstr "groupadd" 
    26352752 
    26362753#: ../chap3.xml:499(command) 
    26372754msgid "groupmod" 
    2638 msgstr "" 
     2755msgstr "groupmod" 
    26392756 
    26402757#: ../chap3.xml:499(command) 
    26412758msgid "groupdel" 
    2642 msgstr "" 
     2759msgstr "groupdel" 
    26432760 
    26442761#: ../chap3.xml:499(entry) 
     
    26482765"only if you really know what you are doing." 
    26492766msgstr "" 
     2767"Arquivo de configuração para grupos de usuários. Use os utilitários sombra " 
     2768"<placeholder-1/>, <placeholder-2/> e <placeholder-3/> para editar esse " 
     2769"arquivo. Edite manualmente apenas se você de fato souber o que está fazendo." 
    26502770 
    26512771#: ../chap3.xml:504(primary) 
    26522772msgid "hosts" 
    2653 msgstr "" 
     2773msgstr "hosts" 
    26542774 
    26552775#: ../chap3.xml:504(filename) 
    26562776msgid "hosts<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2657 msgstr "" 
     2777msgstr "hosts<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    26582778 
    26592779#: ../chap3.xml:505(filename) 
    26602780msgid "/etc/sysconfig" 
    2661 msgstr "" 
     2781msgstr "/etc/sysconfig" 
    26622782 
    26632783#: ../chap3.xml:505(entry) 
     
    26672787"network configuration, which is done in <placeholder-1/>." 
    26682788msgstr "" 
     2789"Uma lista de máquinas que pode ser contatada usando a rede, mas sem a " 
     2790"necessidade de um serviço de nomes de domínio. Isto não tem nada em comum " 
     2791"com a configuração de rede do sistema, que é feita no <placeholder-1/>." 
    26692792 
    26702793#: ../chap3.xml:510(primary) 
    26712794msgid "inittab" 
    2672 msgstr "" 
     2795msgstr "inittab" 
    26732796 
    26742797#: ../chap3.xml:510(filename) 
    26752798msgid "inittab<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2676 msgstr "" 
     2799msgstr "inittab<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    26772800 
    26782801#: ../chap3.xml:511(entry) 
    26792802msgid "Information for booting: mode, number of text consoles etc." 
    2680 msgstr "" 
     2803msgstr "Informações para inicialização: modo, número de consoles texto e etc." 
    26812804 
    26822805#: ../chap3.xml:516(primary) 
    26832806msgid "issue" 
    2684 msgstr "" 
     2807msgstr "issue" 
    26852808 
    26862809#: ../chap3.xml:516(filename) 
    26872810msgid "issue<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2688 msgstr "" 
     2811msgstr "issue<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    26892812 
    26902813#: ../chap3.xml:517(entry) 
     
    26922815"Information about the distribution (release version and/or kernel info)." 
    26932816msgstr "" 
     2817"Informações sobre a distribuição (versão e/ou informações sobre o kernel)." 
    26942818 
    26952819#: ../chap3.xml:522(primary) 
    26962820msgid "ld.so.conf" 
    2697 msgstr "" 
     2821msgstr "ld.so.conf" 
    26982822 
    26992823#: ../chap3.xml:522(filename) 
    27002824msgid "ld.so.conf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2701 msgstr "" 
     2825msgstr "ld.so.conf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    27022826 
    27032827#: ../chap3.xml:523(entry) 
    27042828msgid "Locations of library files." 
    2705 msgstr "" 
     2829msgstr "Localização dos arquivos de biblioteca" 
    27062830 
    27072831#: ../chap3.xml:528(primary) 
    27082832msgid "lilo.conf" 
    2709 msgstr "" 
     2833msgstr "lilo.conf" 
    27102834 
    27112835#: ../chap3.xml:528(filename) 
    27122836msgid "lilo.conf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2713 msgstr "" 
     2837msgstr "lilo.conf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    27142838 
    27152839#: ../chap3.xml:528(filename) 
    27162840msgid "silo.conf" 
    2717 msgstr "" 
     2841msgstr "silo.conf" 
    27182842 
    27192843#: ../chap3.xml:528(filename) 
    27202844msgid "aboot.conf" 
    2721 msgstr "" 
     2845msgstr "aboot.conf" 
    27222846 
    27232847#: ../chap3.xml:527(entry) 
    27242848msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/> etc." 
    2725 msgstr "" 
     2849msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/> etc." 
    27262850 
    27272851#: ../chap3.xml:529(entry) 
     
    27302854"gradually being replaced with GRUB." 
    27312855msgstr "" 
     2856"Informação de inicialização para o LInux LOader, o sistema para " 
     2857"inicialização do sistema que gradualmente vem sendo substituído pelo GRUB." 
    27322858 
    27332859#: ../chap3.xml:534(primary) 
    27342860msgid "logrotate.*" 
    2735 msgstr "" 
     2861msgstr "logrotate.*" 
    27362862 
    27372863#: ../chap3.xml:534(filename) 
    27382864msgid "logrotate.*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2739 msgstr "" 
     2865msgstr "logrotate.*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    27402866 
    27412867#: ../chap3.xml:535(entry) 
     
    27442870"log files." 
    27452871msgstr "" 
     2872"Rotação dos logs, um sistema que previne que se acumulem grandes quantidades " 
     2873"arquivos de logs." 
    27462874 
    27472875#: ../chap3.xml:539(primary) 
    27482876msgid "mail" 
    2749 msgstr "" 
     2877msgstr "mail" 
    27502878 
    27512879#: ../chap3.xml:539(filename) 
    27522880msgid "mail<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2753 msgstr "" 
     2881msgstr "mail<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    27542882 
    27552883#: ../chap3.xml:541(entry) 
    27562884msgid "Directory containing instructions for the behavior of the mail server." 
    2757 msgstr "" 
     2885msgstr "Diretório que contém instruções para o comportamento do servidor de " 
     2886"emails." 
    27582887 
    27592888#: ../chap3.xml:546(primary) 
    27602889msgid "modules.conf" 
    2761 msgstr "" 
     2890msgstr "modules.conf" 
    27622891 
    27632892#: ../chap3.xml:546(filename) 
    27642893msgid "modules.conf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2765 msgstr "" 
     2894msgstr "modules.conf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    27662895 
    27672896#: ../chap3.xml:547(entry) 
    27682897msgid "Configuration of modules that enable special features (drivers)." 
    2769 msgstr "" 
     2898msgstr "Configuração dos modulos que acionam recursos especiais (drivers)." 
    27702899 
    27712900#: ../chap3.xml:552(primary) 
    27722901msgid "motd" 
    2773 msgstr "" 
     2902msgstr "motd" 
    27742903 
    27752904#: ../chap3.xml:552(filename) 
    27762905msgid "motd<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2777 msgstr "" 
     2906msgstr "motd<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    27782907 
    27792908#: ../chap3.xml:553(entry) 
     
    27832912"maintenance etc." 
    27842913msgstr "" 
     2914"Mensagem do dia: Exibida a todos que conectam ao sistema (no modo texto), " 
     2915"pode ser usada pelo administrador do sistema para anunciar recursos ou " 
     2916"manutenção do sistema e etc." 
    27852917 
    27862918#: ../chap3.xml:558(primary) 
    27872919msgid "mtab" 
    2788 msgstr "" 
     2920msgstr "mtab" 
    27892921 
    27902922#: ../chap3.xml:558(filename) 
    27912923msgid "mtab<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2792 msgstr "" 
     2924msgstr "mtab<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    27932925 
    27942926#: ../chap3.xml:559(entry) 
    27952927msgid "Currently mounted file systems. It is advised to never edit this file." 
    2796 msgstr "" 
     2928msgstr "Sistemas de arquivo atualmente montados. É aconselhável jamais editar " 
     2929"este arquivo." 
    27972930 
    27982931#: ../chap3.xml:564(primary) 
    27992932msgid "nsswitch.conf" 
    2800 msgstr "" 
     2933msgstr "nsswitch.conf" 
    28012934 
    28022935#: ../chap3.xml:564(filename) 
    28032936msgid "nsswitch.conf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2804 msgstr "" 
     2937msgstr "nsswitch.conf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    28052938 
    28062939#: ../chap3.xml:565(entry) 
     
    28092942"resolving of a host name." 
    28102943msgstr "" 
     2944"Ordem para contatar os resolvedores de nomes quando um processo " 
     2945"precisa resolver o nome de uma máquina." 
    28112946 
    28122947#: ../chap3.xml:570(primary) 
    28132948msgid "pam.d" 
    2814 msgstr "" 
     2949msgstr "pam.d" 
    28152950 
    28162951#: ../chap3.xml:570(filename) 
    28172952msgid "pam.d<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2818 msgstr "" 
     2953msgstr "pam.d<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    28192954 
    28202955#: ../chap3.xml:571(entry) 
    28212956msgid "Configuration of authentication modules." 
    2822 msgstr "" 
     2957msgstr "Configuração dos módulos de autenticação" 
    28232958 
    28242959#: ../chap3.xml:576(primary) 
    28252960msgid "passwd" 
    2826 msgstr "" 
     2961msgstr "passwd" 
    28272962 
    28282963#: ../chap3.xml:576(filename) 
    28292964msgid "passwd<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2830 msgstr "" 
     2965msgstr "passwd<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    28312966 
    28322967#: ../chap3.xml:577(command) 
    28332968msgid "usermod" 
    2834 msgstr "" 
     2969msgstr "usermod" 
    28352970 
    28362971#: ../chap3.xml:577(command) 
    28372972msgid "userdel" 
    2838 msgstr "" 
     2973msgstr "userdel" 
    28392974 
    28402975#: ../chap3.xml:577(entry) 
     
    28442979"know what you are doing." 
    28452980msgstr "" 
     2981"Lista os usuários locais. Use os utilitários sombra <placeholder-1/>, " 
     2982"<placeholder-2/> e <placeholder-3/> para editar este arquivo. Edite " 
     2983"manualmente apenas se tiver muita certeza do que está fazendo." 
    28462984 
    28472985#: ../chap3.xml:582(primary) 
    28482986msgid "printcap" 
    2849 msgstr "" 
     2987msgstr "printcap" 
    28502988 
    28512989#: ../chap3.xml:582(filename) 
    28522990msgid "printcap<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2853 msgstr "" 
     2991msgstr "printcap<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    28542992 
    28552993#: ../chap3.xml:583(entry) 
     
    28582996"this manually unless you really know what you are doing." 
    28592997msgstr "" 
     2998"Arquivo de configuração de impressora. Desatualizado, mas ainda muito usado. " 
     2999"Não o edite a não ser que saiba o que está fazendo." 
    28603000 
    28613001#: ../chap3.xml:588(primary) 
    28623002msgid "profile" 
    2863 msgstr "" 
     3003msgstr "profile" 
    28643004 
    28653005#: ../chap3.xml:588(filename) 
    28663006msgid "profile<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2867 msgstr "" 
     3007msgstr "profile<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    28683008 
    28693009#: ../chap3.xml:589(entry) 
     
    28723012"properties of new files, limitation of resources etc." 
    28733013msgstr "" 
     3014"Configurações, válidas para todo o sistema, do ambiente shell: variáveis, " 
     3015"propriedades padrão de novos arquivos, limitação de recursos e etc." 
    28743016 
    28753017#: ../chap3.xml:594(primary) 
    28763018msgid "rc*" 
    2877 msgstr "" 
     3019msgstr "rc*" 
    28783020 
    28793021#: ../chap3.xml:594(filename) 
    28803022msgid "rc*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2881 msgstr "" 
     3023msgstr "rc*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    28823024 
    28833025#: ../chap3.xml:595(entry) 
    28843026msgid "Directories defining active services for each run level." 
    2885 msgstr "" 
     3027msgstr "Diretórios que definem os serviços ativos em cada um dos " 
     3028"níveis de execução." 
    28863029 
    28873030#: ../chap3.xml:600(primary) 
    28883031msgid "resolv.conf" 
    2889 msgstr "" 
     3032msgstr "resolv.conf" 
    28903033 
    28913034#: ../chap3.xml:600(filename) 
    28923035msgid "resolv.conf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2893 msgstr "" 
     3036msgstr "resolv.conf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    28943037 
    28953038#: ../chap3.xml:601(entry) 
    28963039msgid "Order in which to contact DNS servers (Domain Name Servers only)." 
    2897 msgstr "" 
     3040msgstr "Ordem para contatar os servidores de DNS (Servidores de Nomes " 
     3041"de Domínio apenas)." 
    28983042 
    28993043#: ../chap3.xml:606(primary) 
    29003044msgid "sendmail.cf" 
    2901 msgstr "" 
     3045msgstr "sendmail.cf" 
    29023046 
    29033047#: ../chap3.xml:606(filename) 
    29043048msgid "sendmail.cf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2905 msgstr "" 
     3049msgstr "sendmail.cf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    29063050 
    29073051#: ../chap3.xml:607(entry) 
    29083052msgid "Main config file for the Sendmail server." 
    2909 msgstr "" 
     3053msgstr "Principal arquivo de configuração para o servidor Sendmail." 
    29103054 
    29113055#: ../chap3.xml:612(primary) 
    29123056msgid "services" 
    2913 msgstr "" 
     3057msgstr "services" 
    29143058 
    29153059#: ../chap3.xml:612(filename) 
    29163060msgid "services<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2917 msgstr "" 
     3061msgstr "services<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    29183062 
    29193063#: ../chap3.xml:613(entry) 
    29203064msgid "Connections accepted by this machine (open ports)." 
    2921 msgstr "" 
     3065msgstr "Conexões aceitas por esta máquina (portas abertas)." 
    29223066 
    29233067#: ../chap3.xml:618(primary) 
    29243068msgid "sndconfig" 
    2925 msgstr "" 
     3069msgstr "sndconfig" 
    29263070 
    29273071#: ../chap3.xml:618(filename) 
    29283072msgid "sndconfig<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2929 msgstr "" 
     3073msgstr "sndconfig<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    29303074 
    29313075#: ../chap3.xml:618(primary) 
    29323076msgid "sound" 
    2933 msgstr "" 
     3077msgstr "sound" 
    29343078 
    29353079#: ../chap3.xml:618(filename) 
    29363080msgid "sound<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2937 msgstr "" 
     3081msgstr "sound<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    29383082 
    29393083#: ../chap3.xml:617(entry) ../chap3.xml:641(entry) 
    29403084msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>" 
    2941 msgstr "" 
     3085msgstr "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>" 
    29423086 
    29433087#: ../chap3.xml:619(entry) 
    29443088msgid "Configuration of the sound card and sound events." 
    2945 msgstr "" 
     3089msgstr "Configuração do cartão e eventos de som." 
    29463090 
    29473091#: ../chap3.xml:624(primary) 
    29483092msgid "ssh" 
    2949 msgstr "" 
     3093msgstr "ssh" 
    29503094 
    29513095#: ../chap3.xml:624(filename) 
    29523096msgid "ssh<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2953 msgstr "" 
     3097msgstr "ssh<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    29543098 
    29553099#: ../chap3.xml:625(entry) 
     
    29573101"Directory containing the config files for secure shell client and server." 
    29583102msgstr "" 
     3103"Diretório contendo os arquivos de configuração para shells seguros e " 
     3104"servidores." 
    29593105 
    29603106#: ../chap3.xml:630(primary) 
    29613107msgid "sysconfig" 
    2962 msgstr "" 
     3108msgstr "sysconfig" 
    29633109 
    29643110#: ../chap3.xml:630(filename) 
    29653111msgid "sysconfig<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2966 msgstr "" 
     3112msgstr "sysconfig<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    29673113 
    29683114#: ../chap3.xml:631(entry) 
     
    29713117"network, desktop, system clock, power management etc. (specific to RedHat)" 
    29723118msgstr "" 
     3119"Diretório contendo os arquivos de configuração do sistema: mourse, teclado " 
     3120"rede, desktop, relógio do sistema, gerenciamento de energia e etc. " 
     3121"(específico do RedHat)." 
    29733122 
    29743123#: ../chap3.xml:636(primary) 
    29753124msgid "X11" 
    2976 msgstr "" 
     3125msgstr "X11" 
    29773126 
    29783127#: ../chap3.xml:636(filename) 
    29793128msgid "X11<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    2980 msgstr "" 
     3129msgstr "X11<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    29813130 
    29823131#: ../chap3.xml:637(command) 
    29833132msgid "gdm" 
    2984 msgstr "" 
     3133msgstr "gdm" 
    29853134 
    29863135#: ../chap3.xml:637(command) 
    29873136msgid "fvwm" 
    2988 msgstr "" 
     3137msgstr "fvwm" 
    29893138 
    29903139#: ../chap3.xml:637(command) 
    29913140msgid "twm" 
    2992 msgstr "" 
     3141msgstr "twm" 
    29933142 
    29943143#: ../chap3.xml:637(entry) 
     
    29993148"example <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, etc." 
    30003149msgstr "" 
     3150"Configurações para o servidor gráfico, X. O RedHat usa o XFree, que " 
     3151"aparece no nome deste arquivo de configuração, XFree6Config. Também contém " 
     3152"diretrizes gerais para os gerentes de janelas disponíveis no sistema, " 
     3153"por exemplo <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/> e etc." 
    30013154 
    30023155#: ../chap3.xml:642(primary) 
    30033156msgid "xinetd.*" 
    3004 msgstr "" 
     3157msgstr "xinetd.*" 
    30053158 
    30063159#: ../chap3.xml:642(filename) 
    30073160msgid "xinetd.*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3008 msgstr "" 
     3161msgstr "xinetd.*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    30093162 
    30103163#: ../chap3.xml:642(primary) 
    30113164msgid "inetd.conf" 
    3012 msgstr "" 
     3165msgstr "inetd.conf" 
    30133166 
    30143167#: ../chap3.xml:642(filename) 
    30153168msgid "inetd.conf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3016 msgstr "" 
     3169msgstr "inetd.conf<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    30173170 
    30183171#: ../chap3.xml:644(entry) 
     
    30223175"daemon)." 
    30233176msgstr "" 
     3177"Arquivos de configuração para serviços de Internet que são executados a " 
     3178"partir dos daemons de serviços (extendidos) de Internet do sistema " 
     3179"(servidores que não são executados com um daemon independente)." 
    30243180 
    30253181#: ../chap3.xml:651(para) 
     
    30283184"them in detail." 
    30293185msgstr "" 
     3186"Ao longo deste guia, aprenderemos mais sobre estes arquivos e estudaremos " 
     3187"alguns deles em detalhes." 
    30303188 
    30313189#: ../chap3.xml:654(title) 
    30323190msgid "The most common devices" 
    3033 msgstr "" 
     3191msgstr "Os dispositivos mais comuns" 
    30343192 
    30353193#: ../chap3.xml:655(para) 
     
    30423200"user nor the system has to worry much about the specification of devices." 
    30433201msgstr "" 
     3202"Dispositivos<indexterm><primary>devices</primary><secondary>entries</" 
     3203"secondary></indexterm>, genericamente, todos os periféricos acoplados ao " 
     3204"PC, que não o próprio CPU, são apresentados ao sistema com uma entrada no " 
     3205"diretório <filename>/dev<indexterm><primary>dev</primary></indexterm></" 
     3206"filename>. Uma das vantagens desta forma UNIX de manipular os dispositivos " 
     3207"é que nem o sistema, nem o usuário precisam se preocupar muito com as " 
     3208"especificações destes dispositivos." 
    30443209 
    30453210#: ../chap3.xml:656(para) 
     
    30493214"common devices is included in this introduction." 
    30503215msgstr "" 
     3216"Usuários que são novos no Linux ou UNIX em geral são sufocados pela imensa " 
     3217"quantidade de novos nomes e conceitos que precisam aprender. Por esta razão, " 
     3218"uma lista de dispositivos comuns foi incluída nesta introdução." 
    30513219 
    30523220#: ../chap3.xml:657(title) 
    30533221msgid "Common devices" 
    3054 msgstr "" 
     3222msgstr "Dispositivos comuns" 
    30553223 
    30563224#: ../chap3.xml:662(entry) 
    30573225msgid "Name" 
    3058 msgstr "" 
     3226msgstr "Nome" 
    30593227 
    30603228#: ../chap3.xml:662(entry) 
    30613229msgid "Device" 
    3062 msgstr "" 
     3230msgstr "Dispositivo" 
    30633231 
    30643232#: ../chap3.xml:665(primary) 
    30653233msgid "cdrom" 
    3066 msgstr "" 
     3234msgstr "cdrom" 
    30673235 
    30683236#: ../chap3.xml:665(filename) 
    30693237msgid "cdrom<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3070 msgstr "" 
     3238msgstr "cdrom<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    30713239 
    30723240#: ../chap3.xml:665(entry) 
    30733241msgid "CD drive" 
    3074 msgstr "" 
     3242msgstr "Drive de CD" 
    30753243 
    30763244#: ../chap3.xml:666(primary) 
    30773245msgid "console" 
    3078 msgstr "" 
     3246msgstr "console" 
    30793247 
    30803248#: ../chap3.xml:666(filename) 
    30813249msgid "console<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3082 msgstr "" 
     3250msgstr "console<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    30833251 
    30843252#: ../chap3.xml:666(entry) 
    30853253msgid "Special entry for the currently used console." 
    3086 msgstr "" 
     3254msgstr "Entrada especial para o console usado atualmente." 
    30873255 
    30883256#: ../chap3.xml:667(primary) 
    30893257msgid "cua" 
    3090 msgstr "" 
     3258msgstr "cua" 
    30913259 
    30923260#: ../chap3.xml:667(filename) 
    30933261msgid "cua*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3094 msgstr "" 
     3262msgstr "cua*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    30953263 
    30963264#: ../chap3.xml:667(entry) 
    30973265msgid "Serial ports" 
    3098 msgstr "" 
     3266msgstr "Portas seriais" 
    30993267 
    31003268#: ../chap3.xml:668(primary) 
    31013269msgid "dsp" 
    3102 msgstr "" 
     3270msgstr "dsp" 
    31033271 
    31043272#: ../chap3.xml:668(filename) 
    31053273msgid "dsp*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3106 msgstr "" 
     3274msgstr "dsp*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    31073275 
    31083276#: ../chap3.xml:668(entry) 
    31093277msgid "Devices for sampling and recording" 
    3110 msgstr "" 
     3278msgstr "Dispositivos para amostragem e gravação" 
    31113279 
    31123280#: ../chap3.xml:669(primary) 
    31133281msgid "fd" 
    3114 msgstr "" 
     3282msgstr "fd" 
    31153283 
    31163284#: ../chap3.xml:669(filename) 
    31173285msgid "fd*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3118 msgstr "" 
     3286msgstr "fd*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    31193287 
    31203288#: ../chap3.xml:669(filename) 
    31213289msgid "/dev/fd0" 
    3122 msgstr "" 
     3290msgstr "/dev/fd0" 
    31233291 
    31243292#: ../chap3.xml:669(entry) 
     
    31273295"floppy drive for 1.44 MB floppies." 
    31283296msgstr "" 
     3297"Entradas para grande parte dos drives de disquete, o padrão é <placeholder-1/>, " 
     3298"um drive de entrada para disquetes de 1.44MB." 
    31293299 
    31303300#: ../chap3.xml:670(primary) 
    31313301msgid "hd" 
    3132 msgstr "" 
     3302msgstr "hd" 
    31333303 
    31343304#: ../chap3.xml:670(filename) 
    31353305msgid "hd[a-t][1-16]<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3136 msgstr "" 
     3306msgstr "hd[a-t][1-16]<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    31373307 
    31383308#: ../chap3.xml:670(entry) 
    31393309msgid "Standard support for IDE drives with maximum amount of partitions each." 
    3140 msgstr "" 
     3310msgstr "Suporte padrão para drives IDE com o número máximo de partições " 
     3311"para cada um." 
    31413312 
    31423313#: ../chap3.xml:671(primary) 
    31433314msgid "ir" 
    3144 msgstr "" 
     3315msgstr "ir" 
    31453316 
    31463317#: ../chap3.xml:671(filename) 
    31473318msgid "ir*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3148 msgstr "" 
     3319msgstr "ir*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    31493320 
    31503321#: ../chap3.xml:671(entry) 
    31513322msgid "Infrared devices" 
    3152 msgstr "" 
     3323msgstr "Dispositivos infravermelho" 
    31533324 
    31543325#: ../chap3.xml:672(primary) 
    31553326msgid "isdn" 
    3156 msgstr "" 
     3327msgstr "isdn" 
    31573328 
    31583329#: ../chap3.xml:672(filename) 
    31593330msgid "isdn*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3160 msgstr "" 
     3331msgstr "isdn*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    31613332 
    31623333#: ../chap3.xml:672(entry) 
    31633334msgid "Management of ISDN connections" 
    3164 msgstr "" 
     3335msgstr "Gerenciamento de conexões ISDN" 
    31653336 
    31663337#: ../chap3.xml:673(primary) 
    31673338msgid "js" 
    3168 msgstr "" 
     3339msgstr "js" 
    31693340 
    31703341#: ../chap3.xml:673(filename) 
    31713342msgid "js*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3172 msgstr "" 
     3343msgstr "js*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    31733344 
    31743345#: ../chap3.xml:673(entry) 
    31753346msgid "Joystick(s)" 
    3176 msgstr "" 
     3347msgstr "Joystick(s)" 
    31773348 
    31783349#: ../chap3.xml:674(primary) 
    31793350msgid "lp" 
    3180 msgstr "" 
     3351msgstr "lp" 
    31813352 
    31823353#: ../chap3.xml:674(filename) 
    31833354msgid "lp*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3184 msgstr "" 
     3355msgstr "lp*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    31853356 
    31863357#: ../chap3.xml:674(entry) 
    31873358msgid "Printers" 
    3188 msgstr "" 
     3359msgstr "Impressoras" 
    31893360 
    31903361#: ../chap3.xml:675(primary) 
    31913362msgid "mem" 
    3192 msgstr "" 
     3363msgstr "mem" 
    31933364 
    31943365#: ../chap3.xml:675(filename) 
    31953366msgid "mem<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3196 msgstr "" 
     3367msgstr "mem<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    31973368 
    31983369#: ../chap3.xml:675(entry) 
    31993370msgid "Memory" 
    3200 msgstr "" 
     3371msgstr "Memória" 
    32013372 
    32023373#: ../chap3.xml:676(primary) 
    32033374msgid "midi" 
    3204 msgstr "" 
     3375msgstr "midi" 
    32053376 
    32063377#: ../chap3.xml:676(filename) 
    32073378msgid "midi*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3208 msgstr "" 
     3379msgstr "midi*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    32093380 
    32103381#: ../chap3.xml:676(entry) 
    32113382msgid "midi player" 
    3212 msgstr "" 
     3383msgstr "tocador midi" 
    32133384 
    32143385#: ../chap3.xml:677(primary) 
    32153386msgid "mixer" 
    3216 msgstr "" 
     3387msgstr "mixer" 
    32173388 
    32183389#: ../chap3.xml:677(filename) 
    32193390msgid "mixer*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3220 msgstr "" 
     3391msgstr "mixer*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    32213392 
    32223393#: ../chap3.xml:677(primary) 
    32233394msgid "music" 
    3224 msgstr "" 
     3395msgstr "music" 
    32253396 
    32263397#: ../chap3.xml:677(filename) 
    32273398msgid "music<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3228 msgstr "" 
     3399msgstr "music<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    32293400 
    32303401#: ../chap3.xml:677(entry) 
    32313402msgid "<placeholder-1/> and <placeholder-2/>" 
    3232 msgstr "" 
     3403msgstr "<placeholder-1/> e <placeholder-2/>" 
    32333404 
    32343405#: ../chap3.xml:677(entry) 
    32353406msgid "Idealized model of a mixer (combines or adds signals)" 
    3236 msgstr "" 
     3407msgstr "Modelo ideal de um mixer (combina ou adiciona sinais)" 
    32373408 
    32383409#: ../chap3.xml:678(primary) 
    32393410msgid "modem" 
    3240 msgstr "" 
     3411msgstr "modem" 
    32413412 
    32423413#: ../chap3.xml:678(filename) 
    32433414msgid "modem<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3244 msgstr "" 
     3415msgstr "modem<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    32453416 
    32463417#: ../chap3.xml:678(entry) 
    32473418msgid "Modem" 
    3248 msgstr "" 
     3419msgstr "Modem" 
    32493420 
    32503421#: ../chap3.xml:679(primary) 
    32513422msgid "mouse" 
    3252 msgstr "" 
     3423msgstr "mouse" 
    32533424 
    32543425#: ../chap3.xml:679(filename) 
    32553426msgid "mouse<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3256 msgstr "" 
     3427msgstr "mouse<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    32573428 
    32583429#: ../chap3.xml:679(entry) 
    32593430msgid "<placeholder-1/> (also msmouse, logimouse, psmouse, input/mice, psaux)" 
    3260 msgstr "" 
     3431msgstr "<placeholder-1/> (também msmouse, logimouse, psmouse, input/mice, psaux)" 
    32613432 
    32623433#: ../chap3.xml:679(entry) 
    32633434msgid "All kinds of mouses" 
    3264 msgstr "" 
     3435msgstr "Todos os tipos de mouses" 
    32653436 
    32663437#: ../chap3.xml:680(primary) 
    32673438msgid "null" 
    3268 msgstr "" 
     3439msgstr "null" 
    32693440 
    32703441#: ../chap3.xml:680(filename) 
    32713442msgid "null<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3272 msgstr "" 
     3443msgstr "null<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    32733444 
    32743445#: ../chap3.xml:680(entry) 
    32753446msgid "Bottomless garbage can" 
    3276 msgstr "" 
     3447msgstr "Lata de lixo sem fundo" 
    32773448 
    32783449#: ../chap3.xml:681(primary) 
    32793450msgid "par" 
    3280 msgstr "" 
     3451msgstr "par" 
    32813452 
    32823453#: ../chap3.xml:681(filename) 
    32833454msgid "par*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3284 msgstr "" 
     3455msgstr "par*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    32853456 
    32863457#: ../chap3.xml:681(entry) 
    32873458msgid "Entries for parallel port support" 
    3288 msgstr "" 
     3459msgstr "Entradas para suporte de portas paralelas" 
    32893460 
    32903461#: ../chap3.xml:682(primary) 
    32913462msgid "pty" 
    3292 msgstr "" 
     3463msgstr "pty" 
    32933464 
    32943465#: ../chap3.xml:682(filename) 
    32953466msgid "pty*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3296 msgstr "" 
     3467msgstr "pty*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    32973468 
    32983469#: ../chap3.xml:682(entry) 
    32993470msgid "Pseudo terminals" 
    3300 msgstr "" 
     3471msgstr "Pseudo-terminais" 
    33013472 
    33023473#: ../chap3.xml:683(primary) 
    33033474msgid "radio" 
    3304 msgstr "" 
     3475msgstr "radio" 
    33053476 
    33063477#: ../chap3.xml:683(filename) 
    33073478msgid "radio*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3308 msgstr "" 
     3479msgstr "radio*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    33093480 
    33103481#: ../chap3.xml:683(entry) 
    33113482msgid "For Radio Amateurs (HAMs)." 
    3312 msgstr "" 
     3483msgstr "Para radio-amadores (HAMs)." 
    33133484 
    33143485#: ../chap3.xml:684(primary) 
    33153486msgid "ram" 
    3316 msgstr "" 
     3487msgstr "ram" 
    33173488 
    33183489#: ../chap3.xml:684(filename) 
    33193490msgid "ram*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3320 msgstr "" 
     3491msgstr "ram*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    33213492 
    33223493#: ../chap3.xml:684(entry) 
    33233494msgid "boot device" 
    3324 msgstr "" 
     3495msgstr "dispositivo de inicialização" 
    33253496 
    33263497#: ../chap3.xml:685(primary) 
    33273498msgid "sd" 
    3328 msgstr "" 
     3499msgstr "sd" 
    33293500 
    33303501#: ../chap3.xml:685(filename) 
    33313502msgid "sd*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3332 msgstr "" 
     3503msgstr "sd*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    33333504 
    33343505#: ../chap3.xml:685(entry) 
    33353506msgid "SCSI disks with their partitions" 
    3336 msgstr "" 
     3507msgstr "discos SCSI com suas partições" 
    33373508 
    33383509#: ../chap3.xml:686(primary) 
    33393510msgid "sequencer" 
    3340 msgstr "" 
     3511msgstr "sequencer" 
    33413512 
    33423513#: ../chap3.xml:686(filename) 
    33433514msgid "sequencer<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3344 msgstr "" 
     3515msgstr "sequencer<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    33453516 
    33463517#: ../chap3.xml:686(entry) 
     
    33493520"(MIDI-device controller)" 
    33503521msgstr "" 
     3522"Para aplicativos de audio usando recursos de sintetizados do cartão de som " 
     3523"controle do dispositivo-MIDI)" 
    33513524 
    33523525#: ../chap3.xml:687(primary) 
    33533526msgid "tty" 
    3354 msgstr "" 
     3527msgstr "tty" 
    33553528 
    33563529#: ../chap3.xml:687(filename) 
    33573530msgid "tty*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3358 msgstr "" 
     3531msgstr "tty*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    33593532 
    33603533#: ../chap3.xml:687(entry) 
    33613534msgid "Virtual consoles simulating vt100 terminals." 
    3362 msgstr "" 
     3535msgstr "Consoles virtuais para simular terminais vt100." 
    33633536 
    33643537#: ../chap3.xml:688(primary) 
    33653538msgid "usb" 
    3366 msgstr "" 
     3539msgstr "usb" 
    33673540 
    33683541#: ../chap3.xml:688(filename) 
    33693542msgid "usb*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3370 msgstr "" 
     3543msgstr "usb*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    33713544 
    33723545#: ../chap3.xml:688(entry) 
    33733546msgid "USB card and scanner" 
    3374 msgstr "" 
     3547msgstr "Cartão USB e scanner" 
    33753548 
    33763549#: ../chap3.xml:689(primary) 
    33773550msgid "video" 
    3378 msgstr "" 
     3551msgstr "video" 
    33793552 
    33803553#: ../chap3.xml:689(filename) 
    33813554msgid "video*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    3382 msgstr "" 
     3555msgstr "video*<indexterm><placeholder-1/></indexterm>" 
    33833556 
    33843557#: ../chap3.xml:689(entry) 
    33853558msgid "For use with a graphics card supporting video." 
    3386 msgstr "" 
     3559msgstr "Para uso com um cartão de gráficos que suporte vídeos." 
    33873560 
    33883561#: ../chap3.xml:696(title) 
    33893562msgid "The most common variable files" 
    3390 msgstr "" 
     3563msgstr "Os arquivos de variáveis mais comuns" 
    33913564 
    33923565#: ../chap3.xml:698(para) 
     
    34003573"etc. are kept in a subdirectory of <filename>/var</filename>." 
    34013574msgstr "" 
     3575"No diretório <filename>/var<indexterm><primary>var</primary></indexterm></" 
     3576"filename> encontramos um conjunto de diretórios para armazenar dados " 
     3577"específicos não constantes (o oposto do programa ls ou dos arquivos de " 
     3578"configuração do sistema, que se alteram com pouca freqÌência ou até mesmo " 
     3579"nunca). Todos os arquivos que mudam freqÃŒentemente<indexterm>variable " 
     3580"files<primary/><secondary>overview</secondary></indexterm>, como os " 
     3581"arquivos de log, caixas de emails, arquivos cadeado, spooler e etc são " 
     3582"mantidos em um subdiretório do <filename>/var</filename>." 
    34023583 
    34033584#: ../chap3.xml:699(para) 
     
    34173598"configuration files." 
    34183599msgstr "" 
     3600"Como medida de segurança, estes arquivos são normalmente mantidos em partes " 
     3601"separadas do sistema de arquivos principal, de forma a facilitar o controle " 
     3602"sobre eles impondo-lhes permissões mais estritas quando necessário. Muitos " 
     3603"deles também precisam de mais permissões do que o normal, como o " 
     3604"<filename>/var/tmp<indexterm><primary>tmp</primary></indexterm></filename>, " 
     3605"quer precisa garantir acesso de gravação para todos os usuários. Muita " 
     3606"atividade dos usuários é realizada por aqui, que pode até mesmo ser " 
     3607"proveniente de usuários anÃŽnimos da internet conectados ao sistema. Este é " 
     3608"o principal motivo pelo qual o diretório<indexterm><primary>partitions</" 
     3609"primary><secondary>var partition</secondary></indexterm> <filename>/var</" 
     3610"filename>, bem como todos os seus subdiretórios, são comumente alocados em " 
     3611"uma partição separada. Desta forma, não há risco de que, por exemplo, um " 
     3612"email bomba encha completamente o sistema de arquivos alocado para arquivos " 
     3613"mais importantes como seus programas e arquivos de configuração." 
    34193614 
    34203615#: ../chap3.xml:700(title) 
    34213616msgid "/var/tmp and /tmp" 
    3422 msgstr "" 
     3617msgstr "/var/tmp e /tmp" 
    34233618 
    34243619#: ../chap3.xml:701(para) 
     
    34343629"<filename>/var/tmp</filename> (as root, a normal user can not do this)." 
    34353630msgstr "" 
     3631"Os arquivos no <filename>/tmp<indexterm><primary>temporary files</primary></" 
     3632"indexterm></filename> podem ser deletados sem aviso, por rotinas comuns do " 
     3633"sistema ou quando de sua reinicialização. Em alguns sistemas (modificados), " 
     3634"também o <filename>/var/tmp</filename> pode se comportar de forma " 
     3635"imprevisível. De qualquer forma, uma vez que este não é o caso padrão, nós " 
     3636"recomendamos que o <filename>/var/tmp</filename> seja usado para a gravação " 
     3637"de arquivos temporários. Se estiver em dúvida, verifique com o administrador " 
     3638"do seu sistema. Se você é que gerencia seu sistema, você pode estar seguro " 
     3639"de que este é um local seguro, se você não mudou conscientemente as " 
     3640"condigurações do <filename>/var/tmp</filename> (como root, já que um usuário " 
     3641"convencional não pode fazer isto)." 
    34363642 
    34373643#: ../chap3.xml:702(para) 
     
    34423648"reserved place. This pretty much limits your access to safe file systems." 
    34433649msgstr "" 
     3650"O que quer que você faça, tente fazê-lo com os privilégios concedidos a um " 
     3651"usuário normal - não se meta a salvar arquivos na raiz (/) do sistema de " 
     3652"arquivos, não os salve no <filename>/usr</filename> ou algum subdiretório " 
     3653"ou em um local reservado. Isto irá limitar o seu acesso a locais seguros do " 
     3654"sistema de arquivos." 
    34443655 
    34453656#: ../chap3.xml:704(para) 
     
    34563667"access log, server logs, system messages etc." 
    34573668msgstr "" 
     3669"Um dos principais sistemas de segurança em um sistema UNIX, que certamente " 
     3670"também é implementada em todas as máquinas Linux, é a manutenção de " 
     3671"logs<indexterm><primary>security</primary><secondary>log files</" 
     3672"secondary></indexterm>, que catalogam todas as ações dos usuários, processos, " 
     3673"eventos do sistema e etc. O arquivo de confuguração do chamado " 
     3674"<emphasis>syslogdaemon<indexterm><primary>log files</" 
     3675"primary><secondary>syslog</secondary></indexterm></emphasis> determina " 
     3676"quais e por quanto tempo as informações serão mantidas. A localização padrão " 
     3677"de todos os logs é o <filename>/var/log</filename>, que contém diferentes " 
     3678"arquivos para acessos, servidores, mensagens do sistema e etc." 
    34583679 
    34593680#: ../chap3.xml:705(para) 
     
    34713692"data." 
    34723693msgstr "" 
     3694"No <filename>/var</filename> normalmente encontramos dados de servidores, " 
     3695"que são mantidos aqui para que fiquem separados de dados críticos como o " 
     3696"programa de servidor e seus arquivos de configuração. Um exemplo típico em " 
     3697"sistemas Linux é o <filename>/var/www</filename>, que contém as páginas " 
     3698"HTML<indexterm><primary>variable files</primary><secondary>web server data</" 
     3699"secondary></indexterm>, os scripts e as imagens que um servidor web oferece. " 
     3700"A árvore FTP em um servidor FTP (dados que podem ser baixados por clientes " 
     3701"remotos) também são mantidos em um dos subdiretórios do <filename>/var</" 
     3702"filename>. Uma vez que estas informações são acessíveis ao público e até " 
     3703"mesmo podem ser modificadas por usuários anÃŽnimos, é mais seguro mantê-las " 
     3704"aqui, distante de partições ou diretórios com dados sensíveis." 
    34733705 
    34743706#: ../chap3.xml:706(para) 
     
    34833715"files, as well as the printer log files." 
    34843716msgstr "" 
     3717"Na maior parte das instalações em estações de trabalho, o <filename>/var/" 
     3718"spool<indexterm><primary>spool</primary></indexterm></filename> conterá " 
     3719"ao menos um diretório<indexterm><primary>variable files</" 
     3720"primary><secondary>spool directories</secondary></indexterm> <filename>at</" 
     3721"filename> e um <filename>cron</filename>, contendo tarefas agendadas. Em " 
     3722"ambientes de escritório, este diretório normalmente contém também um " 
     3723"<filename>lpd</filename>, que armazena a fila de impressão, arquivos de " 
     3724"configuração da impressora e seus arquivos de log." 
    34853725 
    34863726#: ../chap3.xml:707(para) 
     
    34953735"because of the enormous amounts of messages they have to process." 
    34963736msgstr "" 
     3737"Em servidores<indexterm><primary>variable files</primary><secondary>mail</" 
     3738"secondary></indexterm> geralmente encontramos <filename>/var/spool/" 
     3739"mail</filename>, contendo entrada de emails para os usuários locais, " 
     3740"armazenados em um arquivo por usuário, a <quote>caixa de entrada</quote> " 
     3741"do usuário. Um diretório relacionado é o <filename>mqueue</filename>, a " 
     3742"área de spooler para as mensagens de email não enviadas. Estas partes do " 
     3743"sistema podem ficar muito ocupadas em servidores de email com muitos " 
     3744"usuários. Servidores de notícias também usam a área do <filename>/var/" 
     3745"spool</filename> dada a grande quantidade de mensagens que eles precisam " 
     3746"processar." 
    34973747 
    34983748#: ../chap3.xml:708(para) 
     
    35033753"in <filename>/var</filename>." 
    35043754msgstr "" 
     3755"O diretório <filename>/var/lib/rpm</filename> é específico de distribuições " 
     3756"baseadas no RPM (RedHat Package Manager); é onde são armazenadas as " 
     3757"informações sobre os pacotes RPM. Outros gerentes de pacotes também armazenam " 
     3758"suas informações em algum lugar do <filename>/var</filename>." 
    35053759 
    35063760#: ../chap3.xml:713(title) ../chap3.xml:1655(title) 
    35073761msgid "Manipulating files" 
    3508 msgstr "" 
     3762msgstr "Manipulando arquivos" 
    35093763 
    35103764#: ../chap3.xml:714(title) 
    35113765msgid "Viewing file properties" 
    3512 msgstr "" 
     3766msgstr "Exibindo as propriedades de um arquivo" 
    35133767 
    35143768#: ../chap3.xml:715(title) 
    35153769msgid "More about ls" 
    3516 msgstr "" 
     3770msgstr "Mais sobre o ls" 
    35173771 
    35183772#: ../chap3.xml:716(para) 
     
    35353789"the file system's tree structure." 
    35363790msgstr "" 
     3791"Além do nome de um arquivo, o <command>ls<indexterm><primary>ls</primary></" 
     3792"indexterm></command> pode fornecer muitas outras informações, como o tipo " 
     3793"de arquivo, como já dissemos anteriormente. Ele pode também exibir as " 
     3794"permissões<indexterm><primary>files</primary><secondary>properties</" 
     3795"secondary></indexterm> de um arquivo, o seu tamanho, número de inode, data " 
     3796"e horário em que foi criado, proprietários e quantidade de links para o " 
     3797"arquivo. Com a opção <option>-a</option> ao <command>ls</command>, " 
     3798"arquivos que normalmente estão escondidos podem ser visualizados. Estes " 
     3799"são os arquivos cujo nome se inicia com um ponto. Exemplos são os arquivos " 
     3800"de configuração em sua pasta home. Quando você já trabalhou com um sistema " 
     3801"durante algum tempo, você irá perceber que dezenas de arquivos e diretórios " 
     3802"serão criados sem que sejam automaticamente listados no índice do diretório. " 
     3803"Além disso, todos os diretórios contém um arquivo chamado simplesmente ponto " 
     3804"(.) e outro dois pontos (..)<indexterm><primary>dots</primary></indexterm>, " 
     3805"que são usados combinados com seus números de inode para determinar a posição " 
     3806"do diretório na árvore do sistema de arquivos." 
    35373807 
    35383808#: ../chap3.xml:717(para) 
     
    35503820"indexterm>:" 
    35513821msgstr "" 
     3822"Você de fato deveria ler as páginas <application>Info</application> do " 
     3823"<command>ls</command>, já que ele é um comando muito comum com muitas " 
     3824"opções bastante úteis. Opções podem ser combinadas, como é comum entre " 
     3825"comandos UNIX e suas opções. Uma combinação muito comum é <command>ls " 
     3826"<option>-al</option></command>; que exibe uma lista longa dos arquivos e " 
     3827"suas propriedades, bem como os destinos para os quais os links simbólicos " 
     3828"apontam. <command>ls <option>-latr</option></command> exibe os mesmos " 
     3829"arquivos, só que na ordem inversa das últimas alterações, de forma que o " 
     3830"arquivo com as alterações mais recentes fique no topo da lista. Aqui vão " 
     3831"alguns exemplos<indexterm><primary>ls</primary><secondary>example</secondary></" 
     3832"indexterm>:" 
    35523833 
    35533834#: ../chap3.xml:719(prompt) ../chap3.xml:722(prompt) ../chap3.xml:726(prompt) 
    35543835#: ../chap3.xml:731(prompt) ../chap3.xml:734(prompt) 
    35553836msgid "krissie:~/mp3&gt;" 
    3556 msgstr "" 
     3837msgstr "krissie:~/mp3&gt;" 
    35573838 
    35583839#: ../chap3.xml:722(command) 
    35593840msgid "ls -a" 
    3560 msgstr "" 
     3841msgstr "ls -a" 
    35613842 
    35623843#: ../chap3.xml:726(command) 
    35633844msgid "ls -l Radio/" 
    3564 msgstr "" 
     3845msgstr "ls -l Radio/" 
    35653846 
    35663847#: ../chap3.xml:731(command) 
    35673848msgid "ls -ld Radio/" 
    3568 msgstr "" 
     3849msgstr "ls -ld Radio/" 
    35693850 
    35703851#: ../chap3.xml:734(command) 
    35713852msgid "ls -ltr" 
    3572 msgstr "" 
     3853msgstr "ls -ltr" 
    35733854 
    35743855#: ../chap3.xml:718(screen) 
     
    35993880"drwxrwxr-x   13 krissie krissie  4096 Dec 21 11:40 Albums/\n" 
    36003881msgstr "" 
     3882"\n" 
     3883"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     3884"Albums/  Radio/  Singles/  gene/  index.html\n" 
     3885"\n" 
     3886"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     3887"./   .thumbs  Radio     gene/\n" 
     3888"../  Albums/  Singles/  index.html\n" 
     3889"\n" 
     3890"<placeholder-5/> <placeholder-6/>\n" 
     3891"total 8\n" 
     3892"drwxr-xr-x    2 krissie krissie  4096 Out 30  1999 Carolina/\n" 
     3893"drwxr-xr-x    2 krissie krissie  4096 Set 24  1999 Slashdot/\n" 
     3894"\n" 
     3895"<placeholder-7/> <placeholder-8/>\n" 
     3896"drwxr-xr-x    4 krissie krissie  4096 Out 30  1999 Radio/\n" 
     3897"\n" 
     3898"<placeholder-9/> <placeholder-10/>\n" 
     3899"total 20\n" 
     3900"drwxr-xr-x    4 krissie krissie  4096 Out 30  1999 Radio/\n" 
     3901"-rw-r--r--    1 krissie krissie   453 Jan  7  2001 index.html\n" 
     3902"drwxrwxr-x   30 krissie krissie  4096 Out 20 17:32 Singles/\n" 
     3903"drwxr-xr-x    2 krissie krissie  4096 Dez  4 23:22 gene/\n" 
     3904"drwxrwxr-x   13 krissie krissie  4096 Dez 21 11:40 Albums/\n" 
    36013905 
    36023906#: ../chap3.xml:742(para) 
     
    36103914"<filename>/etc/DIR_COLORS</filename>:" 
    36113915msgstr "" 
     3916"Na maior parte das versões Linux o <command>ls</command> é <emphasis>aliado</" 
     3917"emphasis> ao ls-em-cores<indexterm><primary>ls</primary><secondary>coloured output</" 
     3918"secondary></indexterm> por padrão. Este recurso permite saber o tipo de arquivo " 
     3919"sem o uso de quaisquer opções ao <command>ls</command>. Para consegui-lo" 
     3920"<indexterm><primary>file types</primary><secondary>colours</secondary></" 
     3921"indexterm>, cada tipo de arquivo recebe uma cor. O esquema padrão está no " 
     3922"<filename>/etc/DIR_COLORS</filename>:" 
    36123923 
    36133924#: ../chap3.xml:743(title) 
    36143925msgid "Color-ls default color scheme" 
    3615 msgstr "" 
     3926msgstr "Esquema padrão do ls-em-cores" 
    36163927 
    36173928#: ../chap3.xml:748(entry) 
    36183929msgid "Color" 
    3619 msgstr "" 
     3930msgstr "Cor" 
    36203931 
    36213932#: ../chap3.xml:748(entry) ../chap3.xml:770(entry) 
    36223933msgid "File type" 
    3623 msgstr "" 
     3934msgstr "Tipo de Arquivo" 
    36243935 
    36253936#: ../chap3.xml:751(entry) 
    36263937msgid "blue" 
    3627 msgstr "" 
     3938msgstr "azul" 
    36283939 
    36293940#: ../chap3.xml:751(entry) 
    36303941msgid "directories" 
    3631 msgstr "" 
     3942msgstr "diretórios" 
    36323943 
    36333944#: ../chap3.xml:752(entry) 
    36343945msgid "red" 
    3635 msgstr "" 
     3946msgstr "vermelho" 
    36363947 
    36373948#: ../chap3.xml:752(entry) 
    36383949msgid "compressed archives" 
    3639 msgstr "" 
     3950msgstr "arquivos compactos" 
    36403951 
    36413952#: ../chap3.xml:753(entry) 
    36423953msgid "white" 
    3643 msgstr "" 
     3954msgstr "branco" 
    36443955 
    36453956#: ../chap3.xml:753(entry) 
    36463957msgid "text files" 
    3647 msgstr "" 
     3958msgstr "arquivos texto" 
    36483959 
    36493960#: ../chap3.xml:754(entry) 
    36503961msgid "pink" 
    3651 msgstr "" 
     3962msgstr "rosa" 
    36523963 
    36533964#: ../chap3.xml:754(entry) 
    36543965msgid "images" 
    3655 msgstr "" 
     3966msgstr "imagens" 
    36563967 
    36573968#: ../chap3.xml:755(entry) 
    36583969msgid "cyan" 
    3659 msgstr "" 
     3970msgstr "ciano" 
    36603971 
    36613972#: ../chap3.xml:755(entry) ../chap3.xml:1158(primary) 
    36623973msgid "links" 
    3663 msgstr "" 
     3974msgstr "links" 
    36643975 
    36653976#: ../chap3.xml:756(entry) 
    36663977msgid "yellow" 
    3667 msgstr "" 
     3978msgstr "amarelo" 
    36683979 
    36693980#: ../chap3.xml:756(entry) 
    36703981msgid "devices" 
    3671 msgstr "" 
     3982msgstr "dispositivos" 
    36723983 
    36733984#: ../chap3.xml:757(entry) 
    36743985msgid "green" 
    3675 msgstr "" 
     3986msgstr "verde" 
    36763987 
    36773988#: ../chap3.xml:757(entry) 
    36783989msgid "executables" 
    3679 msgstr "" 
     3990msgstr "executáveis" 
    36803991 
    36813992#: ../chap3.xml:758(entry) 
    36823993msgid "flashing red" 
    3683 msgstr "" 
     3994msgstr "destaque em vermelho" 
    36843995 
    36853996#: ../chap3.xml:758(entry) 
    36863997msgid "broken links" 
    3687 msgstr "" 
     3998msgstr "links quebrados" 
    36883999 
    36894000#: ../chap3.xml:763(para) 
     
    36954006"primary><secondary>suffixes</secondary></indexterm> in use:" 
    36964007msgstr "" 
     4008"Mais informações podem ser encontradas na página man. Em outros tempos, as " 
     4009"mesmas informações eram exibidas usando sufixos a cada tipo de nome de arquivo " 
     4010"não padronizado. Quando do uso de terminal monocromático (como na impressão " 
     4011"de uma listagem de um diretório) e para facilitar a leitura em geral, este " 
     4012"esquema ainda<indexterm><primary>file types</" 
     4013"primary><secondary>suffixes</secondary></indexterm> é usado:" 
    36974014 
    36984015#: ../chap3.xml:764(title) 
    36994016msgid "Default suffix scheme for ls" 
    3700 msgstr "" 
     4017msgstr "Esquema de sufixos padrão para o ls" 
    37014018 
    37024019#: ../chap3.xml:770(entry) 
    37034020msgid "Character" 
    3704 msgstr "" 
     4021msgstr "Caracter" 
    37054022 
    37064023#: ../chap3.xml:773(entry) 
    37074024msgid "nothing" 
    3708 msgstr "" 
     4025msgstr "nada" 
    37094026 
    37104027#: ../chap3.xml:773(entry) 
    37114028msgid "regular file" 
    3712 msgstr "" 
     4029msgstr "arquivo normal" 
    37134030 
    37144031#: ../chap3.xml:774(entry) 
    37154032msgid "/" 
    3716 msgstr "" 
     4033msgstr "/" 
    37174034 
    37184035#: ../chap3.xml:774(entry) ../chap3.xml:1318(filename) 
    37194036#: ../chap3.xml:1333(filename) ../chap3.xml:1500(filename) 
    37204037msgid "directory" 
    3721 msgstr "" 
     4038msgstr "diretório" 
    37224039 
    37234040#: ../chap3.xml:775(entry) 
    37244041msgid "*" 
    3725 msgstr "" 
     4042msgstr "*" 
    37264043 
    37274044#: ../chap3.xml:775(entry) 
    37284045msgid "executable file" 
    3729 msgstr "" 
     4046msgstr "executável" 
    37304047 
    37314048#: ../chap3.xml:776(entry) 
    37324049msgid "@" 
    3733 msgstr "" 
     4050msgstr "@" 
    37344051 
    37354052#: ../chap3.xml:776(entry) 
    37364053msgid "link" 
    3737 msgstr "" 
     4054msgstr "link" 
    37384055 
    37394056#: ../chap3.xml:777(entry) 
    37404057msgid "=" 
    3741 msgstr "" 
     4058msgstr "=" 
    37424059 
    37434060#: ../chap3.xml:777(entry) 
    37444061msgid "socket" 
    3745 msgstr "" 
     4062msgstr "socket" 
    37464063 
    37474064#: ../chap3.xml:778(entry) 
    37484065msgid "|" 
    3749 msgstr "" 
     4066msgstr "|" 
    37504067 
    37514068#: ../chap3.xml:778(entry) 
    37524069msgid "named pipe" 
    3753 msgstr "" 
     4070msgstr "named pipe" 
    37544071 
    37554072#: ../chap3.xml:782(para) 
     
    37594076"read with <command>info <parameter>coreutils ls</parameter></command>." 
    37604077msgstr "" 
     4078"Uma descrição completa dos recursos e funções do comando <command>ls</" 
     4079"command><indexterm><primary>coreutils</primary></indexterm> pode ser " 
     4080"encontrada em <command>info <parameter>coreutils ls</parameter></command>." 
    37614081 
    37624082#: ../chap3.xml:784(title) 
    37634083msgid "More tools" 
    3764 msgstr "" 
     4084msgstr "Mais ferramentas" 
    37654085 
    37664086#: ../chap3.xml:785(para) 
     
    37754095"primary><secondary>example</secondary></indexterm>:" 
    37764096msgstr "" 
     4097"Para saber mais sobre os tipos de dados que estamos lidando, usamos o " 
     4098"comando <command>file<indexterm><primary>file</primary></indexterm></command>. " 
     4099"Aplicando certos testes que verificam as propriedades de um arquivo no " 
     4100"sistema de arquivos, números mágicos e alguns testes de linguagem, o " 
     4101"<command>file<indexterm><primary>file types</primary><secondary>determining</" 
     4102"secondary></indexterm></command> tenta realizar uma previsão fundamentada " 
     4103"sobre o formato de um arquivo. Alguns exemplos<indexterm><primary>file</" 
     4104"primary><secondary>example</secondary></indexterm>:" 
    37774105 
    37784106#: ../chap3.xml:787(prompt) ../chap3.xml:790(prompt) ../chap3.xml:793(prompt) 
     
    37834111#: ../chap3.xml:834(prompt) 
    37844112msgid "mike:~&gt;" 
    3785 msgstr "" 
     4113msgstr "mike:~&gt;" 
    37864114 
    37874115#: ../chap3.xml:787(command) 
    37884116msgid "file Documents/" 
    3789 msgstr "" 
     4117msgstr "file Documentos/" 
    37904118 
    37914119#: ../chap3.xml:790(command) 
    37924120msgid "file high-tech-stats.pdf" 
    3793 msgstr "" 
     4121msgstr "file high-tech-stats.pdf" 
    37944122 
    37954123#: ../chap3.xml:793(command) 
    37964124msgid "file Nari-288.rm" 
    3797 msgstr "" 
     4125msgstr "file Nari-288.rm" 
    37984126 
    37994127#: ../chap3.xml:796(command) 
    38004128msgid "file bijlage10.sdw" 
    3801 msgstr "" 
     4129msgstr "file bijlage10.sdw 
    38024130 
    38034131#: ../chap3.xml:799(command) 
    38044132msgid "file logo.xcf" 
    3805 msgstr "" 
     4133msgstr "file logo.xcf" 
    38064134 
    38074135#: ../chap3.xml:802(command) 
    38084136msgid "file cv.txt" 
    3809 msgstr "" 
     4137msgstr "file cv.txt" 
    38104138 
    38114139#: ../chap3.xml:805(command) 
    38124140msgid "file image.png" 
    3813 msgstr "" 
     4141msgstr "file image.png" 
    38144142 
    38154143#: ../chap3.xml:808(command) 
    38164144msgid "file figure" 
    3817 msgstr "" 
     4145msgstr "file figura" 
    38184146 
    38194147#: ../chap3.xml:811(command) 
    38204148msgid "file me+tux.jpg" 
    3821 msgstr "" 
     4149msgstr "file eu+tux.jpg" 
    38224150 
    38234151#: ../chap3.xml:815(command) 
    38244152msgid "file 42.zip.gz" 
    3825 msgstr "" 
     4153msgstr "file 42.zip.gz" 
    38264154 
    38274155#: ../chap3.xml:819(command) 
    38284156msgid "file vi.gif" 
    3829 msgstr "" 
     4157msgstr "file vi.gif" 
    38304158 
    38314159#: ../chap3.xml:822(command) 
    38324160msgid "file slide1" 
    3833 msgstr "" 
     4161msgstr "file slide1" 
    38344162 
    38354163#: ../chap3.xml:825(command) 
    38364164msgid "file template.xls" 
    3837 msgstr "" 
     4165msgstr "file template.xls" 
    38384166 
    38394167#: ../chap3.xml:828(command) 
    38404168msgid "file abook.ps" 
    3841 msgstr "" 
     4169msgstr "file abook.ps" 
    38424170 
    38434171#: ../chap3.xml:831(command) 
    38444172msgid "file /dev/log" 
    3845 msgstr "" 
     4173msgstr "file /dev/log" 
    38464174 
    38474175#: ../chap3.xml:834(command) 
    38484176msgid "file /dev/hda" 
    3849 msgstr "" 
     4177msgstr "file /dev/hda" 
    38504178 
    38514179#: ../chap3.xml:786(screen) 
     
    39034231"/dev/hda: block special (3/0)\n" 
    39044232msgstr "" 
     4233"\n" 
     4234"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     4235"Documentos/: directory\n" 
     4236"\n" 
     4237"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     4238"high-tech-stats.pdf: documento PDF, versão 1.2\n" 
     4239"\n" 
     4240"<placeholder-5/> <placeholder-6/>\n" 
     4241"Nari-288.rm: arquivo RealMedia\n" 
     4242"\n" 
     4243"<placeholder-7/> <placeholder-8/>\n" 
     4244"bijlage10.sdw: Documento Microsoft Office\n" 
     4245"\n" 
     4246"<placeholder-9/> <placeholder-10/>\n" 
     4247"logo.xcf: dados de imagem GIMP XCF, versão 0, 150 x 38, Cores em RGB\n" 
     4248"\n" 
     4249"<placeholder-11/> <placeholder-12/>\n" 
     4250"cv.txt: texto ISO-8859\n" 
     4251"\n" 
     4252"<placeholder-13/> <placeholder-14/>\n" 
     4253"image.png: dados de imagem PNG, 616 x 862, escala de cinza em 8-bits, não-entrelaçada\n" 
     4254"\n" 
     4255"<placeholder-15/> <placeholder-16/>\n" 
     4256"figura: texto ASCII\n" 
     4257"\n" 
     4258"<placeholder-17/> <placeholder-18/>\n" 
     4259"eu+tux.jpg: dados de imagem JPEG, padrão JFIF 1.01, resolução (DPI),\n" 
     4260"            \"28 Jun 1999\", 144 x 144\n" 
     4261"\n" 
     4262"<placeholder-19/> <placeholder-20/>\n" 
     4263"42.zip.gz: dados compactados gzip, deflacionado, nome original do arquivo,\n" 
     4264"         `42.zip', última modificação: Qui Nov  1 23:45:39 2001, os: Unix\n" 
     4265"\n" 
     4266"<placeholder-21/> <placeholder-22/>\n" 
     4267"vi.gif: dados de imagem GIF, versão 89a, 88 x 31\n" 
     4268"\n" 
     4269"<placeholder-23/> <placeholder-24/>\n" 
     4270"slide1: documento texto HTML\n" 
     4271"\n" 
     4272"<placeholder-25/> <placeholder-26/>\n" 
     4273"template.xls: Documento Microsoft Office\n" 
     4274"\n" 
     4275"<placeholder-27/> <placeholder-28/>\n" 
     4276"abook.ps: documento texto PostScript conforme nível 2.0\n" 
     4277"\n" 
     4278"<placeholder-29/> <placeholder-30/>\n" 
     4279"/dev/log: socket\n" 
     4280"\n" 
     4281"<placeholder-31/> <placeholder-32/>\n" 
     4282"/dev/hda: bloco especial (3/0)\n" 
    39054283 
    39064284#: ../chap3.xml:837(para) 
     
    39134291"can be tricked." 
    39144292msgstr "" 
     4293"O comando <command>file</command> possui diversas opções, dentre elas a " 
     4294"opção <option>-z</option> para investigar arquivos compactos. Veja a " 
     4295"<command>info <parameter>file</parameter></command> para uma descrição " 
     4296"detalhada. Tenha em mente que os resultados do <command>file</command> " 
     4297"não são perfeitos, mas apenas uma tentativa de advinhar o que um arquivo é." 
     4298"Em outras palavras o <command>file</command> pode ser enganado." 
    39154299 
    39164300#: ../chap3.xml:839(title) 
    39174301msgid "Why all the fuss about file types and formats?" 
    3918 msgstr "" 
     4302msgstr "Por que todo esse escarcéu sobre tipos e formatos de arquivos?" 
    39194303 
    39204304#: ../chap3.xml:840(para) 
     
    39274311"usually very disturbing for other people." 
    39284312msgstr "" 
     4313"Em poucas palavras, discutiremos algumas ferramentas da linha de comando " 
     4314"para olhar <emphasis>arquivos texto</emphasis>. Estas ferramentas não irão " 
     4315"funcionar quando usadas com o tipo errado de arquivo. No pior cenário, " 
     4316"isso levará o seu terminal a um travamento ou a emitir o som de vários " 
     4317"bipes. Se isto acontecer com você, apenas encerre a sessão do terminal e " 
     4318"inicie uma nova. Tente, contudo, evitar que isto ocorra, vez que é muito " 
     4319"irritante para outras pessoas." 
    39294320 
    39304321#: ../chap3.xml:845(title) 
    39314322msgid "Creating and deleting files and directories" 
    3932 msgstr "" 
     4323msgstr "Criando e deletando arquivos e diretórios" 
    39334324 
    39344325#: ../chap3.xml:846(title) 
    39354326msgid "Making a mess..." 
    3936 msgstr "" 
     4327msgstr "Fazer uma bagunça..." 
    39374328 
    39384329#: ../chap3.xml:847(para) 
     
    39454336"standard RedHat system:" 
    39464337msgstr "" 
     4338"... Não é uma coisa difícil. Hoje em dia, quase todos os sistemas estão " 
     4339"em rede, de forma que arquivos são rotineiramente copiados de uma máquina " 
     4340"para outra. Especialmente quando se trabalha em um ambiente gráfico, a " 
     4341"criação de novos arquivos é uma tarefa trivial, feita sem a aprovação do " 
     4342"usuário. Para ilustrar o problema, segue o conteúdo completo do diretório " 
     4343"de um novo usuário, criado em um sistema RedHat padrão:" 
    39474344 
    39484345#: ../chap3.xml:849(prompt) 
    39494346msgid "[newuser@blob user]$" 
    3950 msgstr "" 
     4347msgstr "[novousuario@blob usuario]$" 
    39514348 
    39524349#: ../chap3.xml:849(command) 
    39534350msgid "ls -al" 
    3954 msgstr "" 
     4351msgstr "ls -al" 
    39554352 
    39564353#: ../chap3.xml:848(screen) 
     
    39694366"-rw-------   1 user \tuser      61 Jan 16 13:32 .xauthDqztLr\n" 
    39704367msgstr "" 
     4368"\n" 
     4369"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     4370"total 32\n" 
     4371"drwx------   3 usuário \tusuário        4096 Jan 16 13:32 .\n" 
     4372"drwxr-xr-x   6 root     root        4096 Jan 16 13:32 ..\n" 
     4373"-rw-r--r--   1 usuário \tusuário      24 Jan 16 13:32 .bash_logout\n" 
     4374"-rw-r--r--   1 usuário \tusuário     191 Jan 16 13:32 .bash_profile\n" 
     4375"-rw-r--r--   1 usuário \tusuário     124 Jan 16 13:32 .bashrc\n" 
     4376"drwxr-xr-x   3 usuário \tusuário    4096 Jan 16 13:32 .kde\n" 
     4377"-rw-r--r--   1 usuário \tusuário    3511 Jan 16 13:32 .screenrc\n" 
     4378"-rw-------   1 usuário \tusuário      61 Jan 16 13:32 .xauthDqztLr\n" 
    39714379 
    39724380#: ../chap3.xml:860(para) 
     
    39764384"secondary></indexterm> either:" 
    39774385msgstr "" 
     4386"À primeira vista, o conteúdo de uma pasta home <quote>usada</quote> não parece " 
     4387"tão ruim<indexterm><primary>home directory</primary><secondary>example</" 
     4388"secondary></indexterm>" 
    39784389 
    39794390#: ../chap3.xml:862(prompt) 
    39804391msgid "olduser:~&gt;" 
    3981 msgstr "" 
     4392msgstr "usuarioantigo:~&gt;" 
    39824393 
    39834394#: ../chap3.xml:861(screen) 
     
    39934404"closed/       Emacs@       Mail/     office52/ Xrootenv.0\n" 
    39944405msgstr "" 
     4406"\n" 
     4407"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     4408"app-defaults/ crossover/   Fvwm@     mp3/      OpenOffice.org638/\n" 
     4409"articles/     Desktop/     GNUstep/  Nautilus/ staroffice6.0/\n" 
     4410"bin/          Desktop1/    images/   nqc/      training/\n" 
     4411"brol/         desktoptest/ Machines@ ns_imap/  webstart/\n" 
     4412"C/            Documents/   mail/     nsmail/   xml/\n" 
     4413"closed/       Emacs@       Mail/     office52/ Xrootenv.0\n" 
    39954414 
    39964415#: ../chap3.xml:870(para) 
     
    40044423"everything is done automatically." 
    40054424msgstr "" 
     4425"Porém, quando todos os diretórios e arquivos iniciados com um ponto são " 
     4426"incluídos, 185 ítens aparecem neste diretório. Isto porque quase todos os " 
     4427"aplicativos possuem seus próprios diretórios e/ou arquivos, contendo " 
     4428"configurações específicas do usuário, na home deste usuário. Normalmente, " 
     4429"estes arquivos são criados quando da primeira execução do aplicativo. Em " 
     4430"algunas casos você será avisado se for preciso criar um diretório " 
     4431"inexistente, porém, na maior parte do tempo, tudo é feito automaticamente." 
    40064432 
    40074433#: ../chap3.xml:871(para) 
     
    40134439"overview on things." 
    40144440msgstr "" 
     4441"Mais ainda, novos arquivos são criados quase que continuamente, vez que " 
     4442"usuários querem salvar arquivos, manter diferentes versões de seus trabalhos, " 
     4443"usar aplicativos de Internet e baixar arquivos e anexos para sua máquina local. " 
     4444"Isto nunca pára. Parece evidente que é necessário ter um esquema para manter " 
     4445"as coisas em ordem." 
    40154446 
    40164447#: ../chap3.xml:872(para) 
     
    40274458"secondary></indexterm> commands:" 
    40284459msgstr "" 
     4460"Na próxima seção, discutiremos a nossa forma de manter tudo organizado. " 
     4461"Discutiremos somente as ferramentas texto disponíveis no shell, já que " 
     4462"as ferramentas gráficas são muito intuitivas e possuem a mesma aparência do " 
     4463"conhecido gerente de arquivos apontar-e-clicar do MS Windows, incluindo " 
     4464"funções de ajuda gráficas e outros recursos que se espera neste tipo de " 
     4465"aplicativo. A lista a seguir é um panorama dos gerentes de arquivos mais " 
     4466"populares para o GNU/Linux. A maior parte dos gerentes de arquivos pode " 
     4467"ser iniciado do menu de seu gerente de desktop, ou simplesmente clicando " 
     4468"no ícone do seu diretório home, ou ainda a partir de linha de comando, " 
     4469"informando estes<indexterm><primary>file managers</primary><secondary>" 
     4470"overview</secondary></indexterm> comandos:" 
    40294471 
    40304472#: ../chap3.xml:874(para) 
     
    40364478"gosnautilus-1.html\">http://www.gnome.org</ulink>." 
    40374479msgstr "" 
     4480"<command>nautilus<indexterm><primary>nautilus</primary></indexterm></" 
     4481"command>: Gerente de arquivos padrão do <application>Gnome</application>, " 
     4482"o desktop do GNU. Uma excelente documentação sobre esta ferramenta pode ser " 
     4483"encontrada no <ulink url=\"http://www.gnome.org/learn/users-guide/latest/" 
     4484"gosnautilus-1.html\">http://www.gnome.org</ulink>." 
    40384485 
    40394486#: ../chap3.xml:875(para) 
     
    40444491"en/3.1/kdebase/konqueror/\">http://docs.kde.org</ulink>." 
    40454492msgstr "" 
     4493"<command>konqueror<indexterm><primary>konqueror</primary></indexterm></" 
     4494"command>: O gerente de arquivos usado no desktop <application>KDE</" 
     4495"application>. O manual pode ser encontrado no <ulink url=\"http://" 
     4496"docs.kde.org/en/3.1/kdebase/konqueror/\">http://docs.kde.org</ulink>." 
    40464497 
    40474498#: ../chap3.xml:876(para) 
     
    40544505"\"/>." 
    40554506msgstr "" 
     4507"<command>mc<indexterm><primary>mc</primary></indexterm></command>: " 
     4508"<application>Midnight Commander</application>, o gerente de arquivos do UNIX, " 
     4509"seguindo a moda do Norton Commander. Toda a documentação pode ser enocntrada " 
     4510"no <ulink url=\"http://www.gnu.org/directory/midnightcommander.html\">http://" 
     4511"gnu.org/directory/</ulink> ou em um espelho, como o " 
     4512"<ulink url=\"http://www.ibiblio.org\"/>." 
    40564513 
    40574514#: ../chap3.xml:878(para) 
     
    40634520"and see how these graphical tools use common UNIX commands." 
    40644521msgstr "" 
     4522"Estes aplicativos certamente merecem uma chance e normalmente impressionam " 
     4523"os novatos no Linux, também porque existe uma extensa gama deles: estes são " 
     4524"apenas os mais populares gerentes de diretórios e arquivos, muitos outros " 
     4525"projetos estão em desenvolvimento. Passemos agora a analisar o interior do " 
     4526"sistema e descobrir como estas ferramentas gráficas fazem uso dos comandos " 
     4527"UNIX." 
    40654528 
    40664529#: ../chap3.xml:881(title) ../chap3.xml:1273(title) 
    40674530msgid "The tools" 
    4068 msgstr "" 
     4531msgstr "As ferramentas" 
    40694532 
    40704533#: ../chap3.xml:882(title) 
    40714534msgid "Creating directories" 
    4072 msgstr "" 
     4535msgstr "Criando diretórios" 
    40734536 
    40744537#: ../chap3.xml:883(para) 
     
    40814544"command:" 
    40824545msgstr "" 
     4546"Um modo de manter tudo em seu lugar é dar locais específicos a certos " 
     4547"arquivos criando<indexterm><primary>directories</" 
     4548"primary><secondary>creation</secondary></indexterm> diretórios e subdiretórios " 
     4549"(ou pastas e subpastas, se você preferir). Isto é feito com o comando " 
     4550"<command>mkdir<indexterm><primary>mkdir</primary></indexterm></command>:" 
    40834551 
    40844552#: ../chap3.xml:885(prompt) ../chap3.xml:887(prompt) ../chap3.xml:892(prompt) 
    40854553#: ../chap3.xml:918(prompt) ../chap3.xml:921(prompt) ../chap3.xml:923(prompt) 
    40864554msgid "richard:~&gt;" 
    4087 msgstr "" 
     4555msgstr "richard:~&gt;" 
    40884556 
    40894557#: ../chap3.xml:885(command) 
    40904558msgid "mkdir archive" 
    4091 msgstr "" 
     4559msgstr "mkdir arquivo" 
    40924560 
    40934561#: ../chap3.xml:887(command) 
    40944562msgid "ls -ld archive" 
    4095 msgstr "" 
     4563msgstr "ls -ld arquivo" 
    40964564 
    40974565#: ../chap3.xml:884(screen) 
     
    41044572"drwxrwxrwx  2 richard richard           4096 Jan 13 14:09 archive/\n" 
    41054573msgstr "" 
     4574"\n" 
     4575"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     4576"\n" 
     4577"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     4578"drwxrwxrwx  2 richard richard           4096 Jan 13 14:09 arquivo/\n" 
    41064579 
    41074580#: ../chap3.xml:890(para) 
     
    41104583"<option>-p</option> option:" 
    41114584msgstr "" 
     4585"A criação de diretórios e subdiretórios em um único passo é realizada " 
     4586"com a opção <option>-p</option>:" 
    41124587 
    41134588#: ../chap3.xml:892(command) 
    41144589msgid "cd archive" 
    4115 msgstr "" 
     4590msgstr "cd arquivo" 
    41164591 
    41174592#: ../chap3.xml:894(prompt) ../chap3.xml:896(prompt) ../chap3.xml:899(prompt) 
    41184593#: ../chap3.xml:903(prompt) ../chap3.xml:905(prompt) ../chap3.xml:914(prompt) 
    41194594msgid "richard:~/archive&gt;" 
    4120 msgstr "" 
     4595msgstr "richard:~/arquivo&gt;" 
    41214596 
    41224597#: ../chap3.xml:894(command) 
    41234598msgid "mkdir 1999 2000 2001" 
    4124 msgstr "" 
     4599msgstr "mkdir 1999 2000 2001" 
    41254600 
    41264601#: ../chap3.xml:899(command) 
    41274602msgid "mkdir 2001/reports/Restaurants-Michelin/" 
    4128 msgstr "" 
     4603msgstr "mkdir 2001/relatórios/Restaurantes-Michelin/" 
    41294604 
    41304605#: ../chap3.xml:903(command) 
    41314606msgid "mkdir -p 2001/reports/Restaurants-Michelin/" 
    4132 msgstr "" 
     4607msgstr "mkdir -p 2001/relatórios/Restaurantes-Michelin/" 
    41334608 
    41344609#: ../chap3.xml:905(command) 
    41354610msgid "ls 2001/reports/" 
    4136 msgstr "" 
     4611msgstr "ls 2001/relatórios/" 
    41374612 
    41384613#: ../chap3.xml:891(screen) 
     
    41564631"Restaurants-Michelin/\n" 
    41574632msgstr "" 
     4633"\n" 
     4634"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     4635"\n" 
     4636"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     4637"\n" 
     4638"<placeholder-5/> <placeholder-6/>\n" 
     4639"1999/  2000/  2001/\n" 
     4640"\n" 
     4641"<placeholder-7/> <placeholder-8/>\n" 
     4642"mkdir: não pode criar o diretório `2001/relatórios/Restaurantes-Michelin/':\n" 
     4643"Não existe tal arquivo ou diretórioy\n" 
     4644"\n" 
     4645"<placeholder-9/> <placeholder-10/>\n" 
     4646"\n" 
     4647"<placeholder-11/> <placeholder-12/>\n" 
     4648"Restaurantes-Michelin/\n" 
    41584649 
    41594650#: ../chap3.xml:908(para) 
     
    41654656"file security." 
    41664657msgstr "" 
     4658"Se o arquivo precisa de outras permissões que não a padrão na criação de " 
     4659"arquivos, as novas permissões de acesso podem ser configuradas em um único " 
     4660"passo, usando o comando <command>mkdir</command>, veja as páginas " 
     4661"<application>Info</application> para saber mais. Discutiremos os modos de " 
     4662"acesso na próxima seção sobre a segurança dos arquivos." 
    41674663 
    41684664#: ../chap3.xml:909(para) 
     
    41794675"in doubt, check with <xref linkend=\"app3\"/>." 
    41804676msgstr "" 
     4677"O nome de um diretório tem que se adequar às mesmas regras válidas para os " 
     4678"nomes de arquivos regulares<indexterm><primary>files</primary><secondary>naming " 
     4679"conventions</secondary></indexterm>. Uma das restrições mais importantes " 
     4680"é que não se pode ter dois arquivos com o mesmo nome dentro de um diretório " 
     4681"(tenha em mente, contudo, que o Linux, como o UNIX, é um sistema operacional " 
     4682"sensível a maiusculização). Praticamente não existem limites à extensão de um " 
     4683"nome de arquivo, porém, em geral, eles possuem menos de 80 caracteres, de modo " 
     4684"que possam caber em uma linha de terminal. É possível usar quaisquer caracteres " 
     4685"no nome de um arquivo, embora seja recomendado excluir caracteres que possuam " 
     4686"um significado especial para o shell. Quando estiver em dúvida, verifique no " 
     4687"<xref linkend=\"app3\"/>." 
    41814688 
    41824689#: ../chap3.xml:911(title) 
    41834690msgid "Moving files" 
    4184 msgstr "" 
     4691msgstr "Movendo arquivos" 
    41854692 
    41864693#: ../chap3.xml:912(para) 
     
    41914698"primary></indexterm></command> command:" 
    41924699msgstr "" 
     4700"Agora que nós estruturamos apropriadamente o seu diretório home, é hora de " 
     4701"limpar os arquivos não classificados<indexterm><primary>files</" 
     4702"primary><secondary>moving</secondary></indexterm> usando o comando " 
     4703"<command>mv<indexterm><primary>mv</primary></indexterm></command>:" 
    41934704 
    41944705#: ../chap3.xml:914(command) 
    41954706msgid "mv ../report[1-4].doc reports/Restaurants-Michelin/" 
    4196 msgstr "" 
     4707msgstr "mv ../relatório[1-4].doc relatórios/Restaurantes-Michelin/" 
    41974708 
    41984709#: ../chap3.xml:916(para) 
     
    42014712"primary><secondary>renaming</secondary></indexterm> files:" 
    42024713msgstr "" 
     4714"Este comando também pode ser usado para renomear<indexterm><primary>files</" 
     4715"primary><secondary>renaming</secondary></indexterm> arquivos:" 
    42034716 
    42044717#: ../chap3.xml:918(command) 
    42054718msgid "ls To_Do" 
    4206 msgstr "" 
     4719msgstr "ls A_Fazer" 
    42074720 
    42084721#: ../chap3.xml:921(command) 
    42094722msgid "mv To_Do done" 
    4210 msgstr "" 
     4723msgstr "mv A_Fazer feito" 
    42114724 
    42124725#: ../chap3.xml:923(command) 
    42134726msgid "ls -l done" 
    4214 msgstr "" 
     4727msgstr "ls -l feito" 
    42154728 
    42164729#: ../chap3.xml:917(screen) 
     
    42264739"-rw-rw-r--    1 richard richard      2534 Jan 15 12:39 done\n" 
    42274740msgstr "" 
     4741"\n" 
     4742"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     4743"-rw-rw-r--    1 richard richard      2534 Jan 15 12:39 A_Fazer\n" 
     4744"\n" 
     4745"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     4746"\n" 
     4747"<placeholder-5/> <placeholder-6/>\n" 
     4748"-rw-rw-r--    1 richard richard      2534 Jan 15 12:39 feito\n" 
    42284749 
    42294750#: ../chap3.xml:926(para) 
     
    42324753"remain the same." 
    42334754msgstr "" 
     4755"É claro que apenas o nome do arquivo muda. Todas as demais propriedades " 
     4756"permanecem inalteradas." 
    42344757 
    42354758#: ../chap3.xml:927(para) 
     
    42474770"online (as in readily available on the system) documentation." 
    42484771msgstr "" 
     4772"Informações detalhadas sobre a sintaxe e os recursos do comando <command>mv</" 
     4773"command> podem ser encontradas nas páginas man e Info. O uso desta " 
     4774"documentação deve ser sempre o seu primeiro reflexo quando confrontado por " 
     4775"um problema. A resposta ao seu problema provavelmente se encontra na " 
     4776"documentação do sistema. Mesmo usuários experientes lêem páginas man todos os " 
     4777"dias, de modo que usuários iniciantes deveriam lê-las o tempo todo. Após " 
     4778"algum tempo, você passará a saber quais são as opções mais comuns dos comandos " 
     4779"mais usuais, mas ainda precisará recorrer à documentação como primeira fonte " 
     4780"de informação. Perceba que as informações contidas nos HOWTOs, FAQs, páginas " 
     4781"man e outras fontes vêm lentamente sendo fundidas com as páginas Info, que " 
     4782"são hoje a fonte mais atualizada de documentação online (bem como na " 
     4783"documentação disponível no sistema)." 
    42494784 
    42504785#: ../chap3.xml:929(title) 
    42514786msgid "Copying files" 
    4252 msgstr "" 
     4787msgstr "Copiando arquivos" 
    42534788 
    42544789#: ../chap3.xml:930(para) 
     
    42614796"command>. The general syntax is" 
    42624797msgstr "" 
     4798"A cópia<indexterm><primary>files</primary><secondary>copying</secondary></" 
     4799"indexterm> de arquivos e diretórios é feita com o comando " 
     4800"<command>cp<indexterm><primary>cp</primary></indexterm></command>. Uma opção " 
     4801"útil é a cópia recursiva (copia todos os arquivos e subdiretórios contidos " 
     4802"em um diretório), feita por meio da opção <option>-R</option> ao comando " 
     4803"<command>cp</command>. A sintaxe geral é:" 
    42634804 
    42644805#: ../chap3.xml:931(option) 
    42654806msgid "-R" 
    4266 msgstr "" 
     4807msgstr "-R" 
    42674808 
    42684809#: ../chap3.xml:931(filename) 
    42694810msgid "fromfile" 
    4270 msgstr "" 
     4811msgstr "doarquivo" 
    42714812 
    42724813#: ../chap3.xml:931(filename) 
    42734814msgid "tofile" 
    4274 msgstr "" 
     4815msgstr "paraoarquivo" 
    42754816 
    42764817#: ../chap3.xml:931(command) 
     
    42784819"cp <optional><placeholder-1/></optional><placeholder-2/><placeholder-3/>" 
    42794820msgstr "" 
     4821"cp <optional><placeholder-1/></optional><placeholder-2/><placeholder-3/>" 
    42804822 
    42814823#: ../chap3.xml:932(para) 
     
    42864828"the home directory of <emphasis>newguy</emphasis>:" 
    42874829msgstr "" 
     4830"Um exemplo é o caso do usuário <emphasis>caranovo</emphasis>, que quer as " 
     4831"mesmas configurações de ambiente que o usuário <emphasis>caravelho</emphasis> " 
     4832"usa. Uma forma de resolver este problema é copiando as configurações do " 
     4833"<emphasis>caravelho</emphasis> para a pasta home do <emphasis>caranovo</" 
     4834"emphasis>:" 
    42884835 
    42894836#: ../chap3.xml:934(prompt) 
    42904837msgid "victor:~&gt;" 
    4291 msgstr "" 
     4838msgstr "victor:~&gt;" 
    42924839 
    42934840#: ../chap3.xml:934(command) 
    42944841msgid "cp -R ../oldguy/.gnome/ ." 
    4295 msgstr "" 
     4842msgstr "cp -R ../oldguy/.gnome/ ." 
    42964843 
    42974844#: ../chap3.xml:936(para) 
     
    43024849"case they really are a problem." 
    43034850msgstr "" 
     4851"Isto gera alguns erros relativos às permissões de arquivos, mas todos eles " 
     4852"têm a ver com arquivos pessoais que, de qualquer forma, o <emphasis>novocara</" 
     4853"emphasis> não precisará. A seguir discutiremos como mudar estas permissões, " 
     4854"caso elas se tornem de fato um problema." 
    43044855 
    43054856#: ../chap3.xml:939(title) 
    43064857msgid "Removing files" 
    4307 msgstr "" 
     4858msgstr "Removendo arquivos" 
    43084859 
    43094860#: ../chap3.xml:940(para) 
     
    43204871"pages for these rather dangerous options." 
    43214872msgstr "" 
     4873"Use o comando <command>rm<indexterm><primary>rm</primary></indexterm></" 
     4874"command> para remover<indexterm><primary>files</primary><secondary>removing</" 
     4875"secondary></indexterm> arquivos individuais, " 
     4876"<command>rmdir<indexterm><primary>rmdir</primary><secondary/></indexterm></" 
     4877"command> para remover<indexterm><primary>directories</" 
     4878"primary><secondary>removing</secondary></indexterm> diretórios vazios. (Use " 
     4879"o <command>ls <option>-a</option></command> para saber se um diretório está " 
     4880"ou não vazio). O comando <command>rm</command> também possui opções para " 
     4881"remover diretórios não-vazios com todos os seus subdiretórios, leia as páginas " 
     4882"Info para saber sobre estas perigosas opções." 
    43224883 
    43234884#: ../chap3.xml:941(title) 
    43244885msgid "How empty can a directory be?" 
    4325 msgstr "" 
     4886msgstr "O quão vazio um diretório pode estar?" 
    43264887 
    43274888#: ../chap3.xml:942(para) 
     
    43314892"directories ranking in the file system hierarchy." 
    43324893msgstr "" 
     4894"É normal que os diretóri0os . (ponto) e .. (ponto-ponto) não possam ser " 
     4895"removidos, já que eles são também necessários em um diretório vazio para " 
     4896"determinar a sua posição na hierarquia do sistema de arquivos." 
    43334897 
    43344898#: ../chap3.xml:943(para) 
     
    43494913"keycap> key to inflict the damage:" 
    43504914msgstr "" 
     4915"No Linux, assim como no UNIX, não há lata de lixo - ao menos não para o " 
     4916"shell, embora existam diversas soluções para o ambiente gráfico. Portanto, " 
     4917"uma vez apagado, um arquivo é realmente perdido, sem chance de recuperá-lo, " 
     4918"a não ser que você possua backups ou seja muito rápido e tenha um bom " 
     4919"administrador de sistema. Para proteger o usuário iniciante deste perigo, " 
     4920"o comportamento interativo<indexterm><primary>delete interactively</primary></" 
     4921"indexterm> dos comandos <command>rm<indexterm><primary>remove interactively</" 
     4922"primary></indexterm></command>, <command>cp<indexterm><primary>copy " 
     4923"interactively</primary></indexterm></command> e " 
     4924"<command>mv<indexterm><primary>rename interactively</primary></indexterm></" 
     4925"command> pode ser ativado usando a opção <option>-i</option>. Neste caso, o " 
     4926"sistema não irá agir imediatamente após a ordem. Ao invés, ele irá perguntar " 
     4927"por uma confirmação da ordem, de forma que é necessário apertar o " 
     4928"<keycap>Enter</keycap> mais uma vez antes de realizar o dano:" 
    43514929 
    43524930#: ../chap3.xml:945(prompt) 
    43534931msgid "mary:~&gt;" 
    4354 msgstr "" 
     4932msgstr "mary:~&gt;" 
    43554933 
    43564934#: ../chap3.xml:945(command) 
    43574935msgid "rm -ri archive/" 
    4358 msgstr "" 
     4936msgstr "rm -ri arquivo/" 
    43594937 
    43604938#: ../chap3.xml:946(command) ../chap3.xml:947(command) 
     
    43634941#: ../chap3.xml:952(command) 
    43644942msgid "y" 
    4365 msgstr "" 
     4943msgstr "y" 
    43664944 
    43674945#: ../chap3.xml:944(screen) 
     
    43784956"rm: remove directory `archive'? <placeholder-9/>\n" 
    43794957msgstr "" 
     4958"\n" 
     4959"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     4960"rm: descer para o diretório `arquivo'? <placeholder-3/>\n" 
     4961"rm: descer para o diretório `arquivo/relatórios'? <placeholder-4/>\n" 
     4962"rm: remover o diretório `arquivo/relatórios'? <placeholder-5/>\n" 
     4963"rm: descer para o diretório `arquivo/backup'? <placeholder-6/>\n" 
     4964"rm: remover `arquivo/backup/sysbup200112.tar'? <placeholder-7/>\n" 
     4965"rm: remover diretório `arquivo/backup'? <placeholder-8/>\n" 
     4966"rm: remover diretório `arquivo'? <placeholder-9/>\n" 
    43804967 
    43814968#: ../chap3.xml:954(para) 
     
    43844971"\"chap_07\"/>, which discusses customizing your shell environment." 
    43854972msgstr "" 
     4973"Discutiremos como tornar esta opção padrão <xref linkend=" 
     4974"\"chap_07\"/>, que discute a personalização do ambiente shell." 
    43864975 
    43874976#: ../chap3.xml:958(title) 
    43884977msgid "Finding files" 
    4389 msgstr "" 
     4978msgstr "Encontrando arquivos" 
    43904979 
    43914980#: ../chap3.xml:959(title) 
    43924981msgid "Using shell features" 
    4393 msgstr "" 
     4982msgstr "Usando os recursos do shell" 
    43944983 
    43954984#: ../chap3.xml:960(para) 
     
    44064995"you want with an asterisk, and only one character with a question mark." 
    44074996msgstr "" 
     4997"No exemplo sobre movimentação de arquivos nós já vimos como o " 
     4998"shell<indexterm><primary>finding files</primary><secondary>using the shell</" 
     4999"secondary></indexterm> pode manipular múltiplos arquivos de uma só vez. " 
     5000"Naquele exemplo, o shell descobre automaticamente o que o usuário quer " 
     5001"dizer com os quesitos entre colchetes <indexterm><primary>square braces</" 
     5002"primary></indexterm> <quote>[</quote> e <quote>]</quote>. O shell pode " 
     5003"substituir seqÌências <indexterm><primary>ranges</" 
     5004"primary><secondary>substitution</secondary></indexterm> numéricas e também " 
     5005"letras maiúsculas e minúsculas. Ele também substitui tantos caracteres " 
     5006"quanto você quiser com um asterísco e apenas um caracter com um ponto de " 
     5007"interrogação." 
    44085008 
    44095009#: ../chap3.xml:961(para) 
     
    44155015"<parameter>dirname/*/*/*[2-3]</parameter></command>." 
    44165016msgstr "" 
     5017"Todos os tipos de substituições podem ser usadas simultaneamente; quanto a " 
     5018"isto o shell é muito lógico. O shell <application>Bash</application>, por " 
     5019"exemplo, não tem problema algum com expressões como<indexterm><primary>shell</" 
     5020"primary><secondary>substitution</secondary></indexterm><command>ls " 
     5021"<parameter>nomedodir/*/*/*[2-3]</parameter></command>." 
    44175022 
    44185023#: ../chap3.xml:962(para) 
     
    44335038"immediately." 
    44345039msgstr "" 
     5040"Em outros shells, o asterísco é normalmente usado para minimizr o esforço " 
     5041"de digitação: usa-se <command>cd <parameter>dir*</parameter></command> ao " 
     5042"invés de <command>cd <filename>diretório</filename></command>. No " 
     5043"<application>Bash</application>, todavia, isto não é necessário porque o " 
     5044"shell GNU possui um recurso chamado complemento de nome. Isto significa que " 
     5045"você pode digitar os primeiros caracteres de um comando (em qualquer lugar) " 
     5046"ou um arquivo (no diretório atual) e, se nenhuma confusão for possível, o " 
     5047"shell irá descobrir o que você quer dizer. Por exemplo, em um diretório " 
     5048"contendo muitos arquivos, você pode verificar se existem quaisquer arquivos " 
     5049"cujos nomes se iniciam pela letra A apenas digitando <command>ls <parameter>A</" 
     5050"parameter></command> e pressionando duas vezes a tecla <keycap>Tab</" 
     5051"keycap>, ao invés de <keycap>Enter</keycap>. Se houver apenas um arquivo " 
     5052"com nome iniciado pela letra <quote>A</quote>," 
    44355053 
    44365054#: ../chap3.xml:965(title) 
    44375055msgid "Which" 
    4438 msgstr "" 
     5056msgstr "Which" 
    44395057 
    44405058#: ../chap3.xml:966(para) 
     
    44565074"this directory is not in her path:" 
    44575075msgstr "" 
     5076"Um modo muito simples de buscar<indexterm><primary>commands</" 
     5077"primary><secondary>finding</secondary></indexterm> arquivos é usar o " 
     5078"comando <command>which<indexterm><primary>which</primary></indexterm></command>, " 
     5079"para pesquisar pelo arquivo nos diretórios listados no PATH do usuário. É claro " 
     5080"que, uma vez que o PATH somente contém os caminhos para os diretórios que " 
     5081"contém programas executáveis, o <command>which</command> não funciona para " 
     5082"procurar por arquivos comuns. O <command>which</command> é útil para resolver " 
     5083"problemas de <quote>Comando não Encontrado<indexterm><primary>commands</" 
     5084"primary><secondary>not found</secondary></indexterm></quote>. No exemplo abaixo, " 
     5085"a usuária <emphasis>tina</emphasis> não consegue usar o programa " 
     5086"<command>acroread</command>, ao passo em que seus colegas utilizam-no no mesmo " 
     5087"sistema sem quaisquer problemas. O problema é semelhante ao do <varname>PATH</" 
     5088"varname> na parte anterior: um colega da Tina diz a ela que consegue encontrar " 
     5089"o programa no <filename>/opt/acroread/bin</filename>, porém este diretório não " 
     5090"aparece no PATH dela:" 
    44585091 
    44595092#: ../chap3.xml:968(prompt) ../chap3.xml:973(prompt) ../chap3.xml:975(prompt) 
     
    44615094#: ../chap3.xml:1031(prompt) ../chap3.xml:1034(prompt) 
    44625095msgid "tina:~&gt;" 
    4463 msgstr "" 
     5096msgstr "tina:~&gt;" 
    44645097 
    44655098#: ../chap3.xml:968(command) 
    44665099msgid "which acroread" 
    4467 msgstr "" 
     5100msgstr "which acroread" 
    44685101 
    44695102#: ../chap3.xml:967(screen) 
     
    44745107"/usr/bin/which: no acroread in (/bin:/usr/bin:/usr/bin/X11)\n" 
    44755108msgstr "" 
     5109"\n" 
     5110"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     5111"/usr/bin/which: nenhum acroread em (/bin:/usr/bin:/usr/bin/X11)\n" 
    44765112 
    44775113#: ../chap3.xml:971(para) 
     
    44815117"primary><secondary>configuration</secondary></indexterm></varname> variable:" 
    44825118msgstr "" 
     5119"O problema pode ser resolvido informando-se o caminho completo do comando " 
     5120"a ser executado ou reenviando o conteúdo da variável " 
     5121"<varname>PATH<indexterm><primary>PATH</" 
     5122"primary><secondary>configuration</secondary></indexterm></varname>: " 
    44835123 
    44845124#: ../chap3.xml:973(command) 
    44855125msgid "export PATH=$PATH:/opt/acroread/bin" 
    4486 msgstr "" 
     5126msgstr "export PATH=$PATH:/opt/acroread/bin" 
    44875127 
    44885128#: ../chap3.xml:972(screen) 
     
    44955135"/bin:/usr/bin:/usr/bin/X11:/opt/acroread/bin\n" 
    44965136msgstr "" 
     5137"\n" 
     5138"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     5139"\n" 
     5140"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     5141"/bin:/usr/bin:/usr/bin/X11:/opt/acroread/bin\n" 
    44975142 
    44985143#: ../chap3.xml:978(para) 
     
    45025147"primary><secondary>aliases</secondary></indexterm>:" 
    45035148msgstr "" 
     5149"Ao usar o comando <command>which</command> também é possível verificar se " 
     5150"um comando é um alias para outro<indexterm><primary>commands</" 
     5151"primary><secondary>aliases</secondary></indexterm>:" 
    45045152 
    45055153#: ../chap3.xml:980(prompt) 
    45065154msgid "gerrit:~&gt;" 
    4507 msgstr "" 
     5155msgstr "gerrit:~&gt;" 
    45085156 
    45095157#: ../chap3.xml:980(command) 
    45105158msgid "which -a ls" 
    4511 msgstr "" 
     5159msgstr "which -a ls" 
    45125160 
    45135161#: ../chap3.xml:979(screen) 
     
    45195167"ls is /bin/ls\n" 
    45205168msgstr "" 
     5169"\n" 
     5170"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     5171"ls é um alias para `ls -F --color=auto'\n" 
     5172"ls é /bin/ls\n" 
    45215173 
    45225174#: ../chap3.xml:984(para) 
     
    45255177"command:" 
    45265178msgstr "" 
     5179"Se isto não funcionar no seu sistema, use o comando " 
     5180"<command>alias</command>:" 
    45275181 
    45285182#: ../chap3.xml:986(prompt) 
    45295183msgid "tille@www:~/mail$" 
    4530 msgstr "" 
     5184msgstr "tille@www:~/mail$" 
    45315185 
    45325186#: ../chap3.xml:986(command) 
    45335187msgid "alias ls" 
    4534 msgstr "" 
     5188msgstr "alias ls" 
    45355189 
    45365190#: ../chap3.xml:985(screen) 
     
    45415195"alias ls='ls --color'\n" 
    45425196msgstr "" 
     5197"\n" 
     5198"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     5199"alias ls='ls --color'\n" 
    45435200 
    45445201#: ../chap3.xml:990(title) 
    45455202msgid "Find and locate" 
    4546 msgstr "" 
     5203msgstr "Find e locate" 
    45475204 
    45485205#: ../chap3.xml:991(para) 
     
    45615218"indexterm> names:" 
    45625219msgstr "" 
     5220"Estas são as ferramentas verdadeiras<indexterm><primary>finding files</" 
     5221"primary><secondary>find</secondary></indexterm> para realizar pesquisas " 
     5222"por diretórios que não aparecem no PATH. A ferramenta " 
     5223"<command>find<indexterm><primary>find</primary></indexterm></command>, " 
     5224"conhecida no UNIX, é muito poderosa, o que pode implicar em uma sintaxe um " 
     5225"pouco mais complexa. O GNU <command>find<indexterm><primary>files</" 
     5226"primary><secondary>searching</secondary></indexterm></command>, todavia, " 
     5227"lida com os problemas de sintaxe. Este comando não apenas permite que você " 
     5228"procure por nomes de arquivos, mas aceita também seus tamanhos, data da " 
     5229"última alteração e outras propriedades de arquivos como critérios para " 
     5230"pesquisa. O uso mais comum é para encontrar<indexterm><primary>find</" 
     5231"primary><secondary>example</secondary></indexterm> arquivos por seus nomes:" 
    45635232 
    45645233#: ../chap3.xml:992(filename) 
    45655234msgid "&lt;path&gt;" 
    4566 msgstr "" 
     5235msgstr "&lt;path&gt;" 
    45675236 
    45685237#: ../chap3.xml:992(option) 
    45695238msgid "-name" 
    4570 msgstr "" 
     5239msgstr "-name" 
    45715240 
    45725241#: ../chap3.xml:992(parameter) 
    45735242msgid "&lt;searchstring&gt;" 
    4574 msgstr "" 
     5243msgstr "&lt;searchstring&gt;" 
    45755244 
    45765245#: ../chap3.xml:992(command) 
    45775246msgid "find <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" 
    4578 msgstr "" 
     5247msgstr "find <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" 
    45795248 
    45805249#: ../chap3.xml:993(para) 
     
    45845253"search string in their name</quote> (not in their content)." 
    45855254msgstr "" 
     5255"Isto pode ser interpretado como <quote>Procure em todos os diretórios " 
     5256"contidos no caminho fornecido e exiba os nomes dos arquivos que contém " 
     5257"a seqÌência informada em seus nomes</quote> (não em seus conteúdos)." 
    45865258 
    45875259#: ../chap3.xml:994(para) 
     
    45935265"primary><secondary>size</secondary></indexterm> than 5 MB:" 
    45945266msgstr "" 
     5267"Outro uso do <command>find</command> é para pesquisar por arquivos de " 
     5268"um dado tamanho, como no exemplo abaixo em que o usuário <emphasis>peter</" 
     5269"emphasis> quer encontrar todos os arquivos no diretório atual ou " 
     5270"em seus subdiretórios que sejam maiores<indexterm><primary>files</" 
     5271"primary><secondary>size</secondary></indexterm> que 5Mb:" 
    45955272 
    45965273#: ../chap3.xml:996(prompt) ../chap3.xml:1001(prompt) 
    45975274#: ../chap3.xml:1003(prompt) 
    45985275msgid "peter:~&gt;" 
    4599 msgstr "" 
     5276msgstr "peter:~&gt;" 
    46005277 
    46015278#: ../chap3.xml:996(command) 
    46025279msgid "find . -size +5000k" 
    4603 msgstr "" 
     5280msgstr "find . -size +5000k" 
    46045281 
    46055282#: ../chap3.xml:995(screen) 
     
    46105287"psychotic_chaos.mp3\n" 
    46115288msgstr "" 
     5289"\n" 
     5290"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     5291"psychotic_chaos.mp3\n" 
    46125292 
    46135293#: ../chap3.xml:999(para) 
     
    46205300"tmp</filename>:" 
    46215301msgstr "" 
     5302"Se você fuçar nas páginas man, você verá que o <command>find</command> " 
     5303"também consegue realizar operações com os arquivos encontrados. O melhor é " 
     5304"testar primeiro sem a opção <option>-exec</option>, para saber se os arquivos " 
     5305"corretos estão selecionados, então o comando pode ser reexecutado para " 
     5306"deletar os arquivos indicados. Abaixo nós procuramos por arquivos terminados " 
     5307"em <filename>.tmp</filename>:" 
    46225308 
    46235309#: ../chap3.xml:1001(command) 
    46245310msgid "find . -name \"*.tmp\" -exec rm {} \\;" 
    4625 msgstr "" 
     5311msgstr "find . -name \"*.tmp\" -exec rm {} \\;" 
    46265312 
    46275313#: ../chap3.xml:1005(title) 
    46285314msgid "Optimize!" 
    4629 msgstr "" 
     5315msgstr "Otimize!" 
    46305316 
    46315317#: ../chap3.xml:1006(para) 
     
    46355321"thousands or millions of times. This is quite a load on your system." 
    46365322msgstr "" 
     5323"Este comando pode invocar o <command>rm</command> tantas vezes quantos " 
     5324"forem os arquivos que cumpram os critérios da busca. No pior caso, isto " 
     5325"pode signicar milhares ou mesmo milhões de casos. Isto será uma bela " 
     5326"carga para o seu sistema." 
    46375327 
    46385328#: ../chap3.xml:1007(para) 
     
    46455335"redirection to ease everyday tasks." 
    46465336msgstr "" 
     5337"Um modo mais plausível de realizar esta tarefa seria por meio de um pipe " 
     5338"(|) e a ferramenta <command>xargs<indexterm><primary>xargs</primary></" 
     5339"indexterm></command> com o <command>rm</command> de argumento. Desta forma, " 
     5340"o comando <command>rm</command> somente será invocado quando a linha de " 
     5341"comando estiver cheia, ao invés de fazê-lo para cada arquivo individualmente. " 
     5342"Veja o <xref linkend=\"chap_05\"/> para saber mais sobre redirecionamento " 
     5343"de E/S para facilitar as tarefas quotidianas." 
    46475344 
    46485345#: ../chap3.xml:1009(para) 
     
    46585355"therefore shows the results nearly instantly." 
    46595356msgstr "" 
     5357"Mais adiante (em 1999 de acordo com as páginas man, depois de 20 anos de " 
     5358"<command>find</command>), o <command>locate<indexterm><primary>locate</" 
     5359"primary></indexterm></command>) foi desenvolvido. Este programa é mais " 
     5360"fácil<indexterm><primary>finding files</primary><secondary>locate</" 
     5361"secondary></indexterm> de usar, porém também mais restrito que o " 
     5362"<command>find</command>, uma vez que sua saída se baseia em um índice " 
     5363"de arquivos que é atualizado somente uma vez por dia. Por outro lado, " 
     5364"uma pesquisa feita com a base de dados do <command>locate</command> demanda " 
     5365"menos recursos do sistema quando comparado com o <command>find</command> " 
     5366"e, assim, exibe os resultados quase que instantaneamente." 
    46605367 
    46615368#: ../chap3.xml:1010(para) 
     
    46765383"<command>slocate</command> program:" 
    46775384msgstr "" 
     5385"A maior parte das distribuições Linux atualmente usa o <command>slocate</" 
     5386"command>, locate seguro, uma versão moderna do <command>locate</command> que " 
     5387"impede que os usuários obtenham informações sobre arquivos que se encontram " 
     5388"em locais para os quais eles não possuem permissão de acesso. Um exemplo são " 
     5389"os arquivos na pasta home do <emphasis>root</emphasis>, que normalmente não " 
     5390"são acessíveis ao público. Um usuário que deseje encontrar outro que tenha " 
     5391"conhecimento do <application>shell C</application> pode informar o comando " 
     5392"<command>locate <filename>.cshrc</filename></command>, para exibir os nomes de " 
     5393"todos os usuários que possuam um arquivo de configuração adaptado para o " 
     5394"<application>shell C</application>. Supondo que os usuários <emphasis>root</" 
     5395"emphasis> e <emphasis>jenny</emphasis> estejam usando o <application>C shell</" 
     5396"application>, apenas o arquivo <filename>/home/jenny/.cshrc</filename> será " 
     5397"exibido, permanecendo oculto o que se encontra na pasta home do <emphasis>root</" 
     5398"emphasis>. Na maior parte dos sistemas, o <command>locate</command> é um link " 
     5399"simbólico para o <command>slocate</command>:" 
    46785400 
    46795401#: ../chap3.xml:1012(prompt) 
    46805402msgid "billy:~&gt;" 
    4681 msgstr "" 
     5403msgstr "billy:~&gt;" 
    46825404 
    46835405#: ../chap3.xml:1012(command) 
    46845406msgid "ls -l /usr/bin/locate" 
    4685 msgstr "" 
     5407msgstr "ls -l /usr/bin/locate" 
    46865408 
    46875409#: ../chap3.xml:1011(screen) 
     
    46925414"lrwxrwxrwx 1 root slocate  7 Oct 28 14:18 /usr/bin/locate -&gt; slocate*\n" 
    46935415msgstr "" 
     5416"\n" 
     5417"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     5418"lrwxrwxrwx 1 root slocate  7 Out 28 14:18 /usr/bin/locate -&gt; slocate*\n" 
    46945419 
    46955420#: ../chap3.xml:1015(para) 
     
    46985423"find the application she wanted:" 
    46995424msgstr "" 
     5425"A usuária <emphasis>tina</emphasis> poderia usar o <command>locate</command> " 
     5426"para encontrar um aplicativo que estivesse procurando:" 
    47005427 
    47015428#: ../chap3.xml:1017(command) 
    47025429msgid "locate acroread" 
    4703 msgstr "" 
     5430msgstr "locate acroread" 
    47045431 
    47055432#: ../chap3.xml:1016(screen) 
     
    47165443"/usr/local/Acrobat4/bin/acroread\n" 
    47175444msgstr "" 
     5445"\n" 
     5446"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     5447"/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/acroread.png\n" 
     5448"/usr/share/icons/hicolor/32x32/apps/acroread.png\n" 
     5449"/usr/share/icons/locolor/16x16/apps/acroread.png\n" 
     5450"/usr/share/icons/locolor/32x32/apps/acroread.png\n" 
     5451"/usr/local/bin/acroread\n" 
     5452"/usr/local/Acrobat4/Reader/intellinux/bin/acroread\n" 
     5453"/usr/local/Acrobat4/bin/acroread\n" 
    47185454 
    47195455#: ../chap3.xml:1026(para) 
     
    47255461"script that starts the actual program:" 
    47265462msgstr "" 
     5463"Diretórios que não contém o nome <filename>bin</filename> não podem " 
     5464"conter o programa, eles não guardam arquivos executáveis. Sobram três " 
     5465"opções. O arquivo em <filename>/usr/local/bin</filename> é aquele pelo " 
     5466"qual a <emphasis>tina</emphasis> procura: é um link para um script do " 
     5467"shell que inicia o programa:" 
    47275468 
    47285469#: ../chap3.xml:1028(command) 
    47295470msgid "file /usr/local/bin/acroread" 
    4730 msgstr "" 
     5471msgstr "file /usr/local/bin/acroread" 
    47315472 
    47325473#: ../chap3.xml:1031(command) 
    47335474msgid "file /usr/local/Acrobat4/bin/acroread" 
    4734 msgstr "" 
     5475msgstr "file /usr/local/Acrobat4/bin/acroread" 
    47355476 
    47365477#: ../chap3.xml:1034(command) 
    47375478msgid "file /usr/local/Acrobat4/Reader/intellinux/bin/acroread" 
    4738 msgstr "" 
     5479msgstr "file /usr/local/Acrobat4/Reader/intellinux/bin/acroread" 
    47395480 
    47405481#: ../chap3.xml:1027(screen) 
     
    47535494"shared libs), not stripped\n" 
    47545495msgstr "" 
     5496"\n" 
     5497"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     5498"/usr/local/bin/acroread: link simbólico para ../Acrobat4/bin/acroread\n" 
     5499"\n" 
     5500"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     5501"/usr/local/Acrobat4/bin/acroread: script executável do Bourne shell \n" 
     5502"\n" 
     5503"<placeholder-5/> <placeholder-6/>\n" 
     5504"/usr/local/Acrobat4/Reader/intellinux/bin/acroread: ELF 32-bit LSB \n" 
     5505"executável, Intel 80386, versão 1, link dinâmico (usa \n" 
     5506"bibliotecas compartilhadas), not stripped\n" 
    47555507 
    47565508#: ../chap3.xml:1039(para) 
     
    47635515"well." 
    47645516msgstr "" 
     5517"Para manter o caminho tão curto quanto possível, de forma que o sistema não " 
     5518"precise realizar uma extensa busca a cada vez que um usuário quiser executar " 
     5519"um comando, nós adicionamos o diretório <filename>/usr/local/bin</filename> ao " 
     5520"path, deixando fora outros diretórios que contém apenas arquivos binários " 
     5521"de um programa específico, enquanto o <filename>/usr/local/bin</filename> " 
     5522"guarda também outros programas." 
    47655523 
    47665524#: ../chap3.xml:1040(para) 
     
    47705528"application> pages." 
    47715529msgstr "" 
     5530"Novamente, uma descrição de todos os recursos do <command>find</command> e " 
     5531"do <command>locate</command> pode ser encontrada nas páginas " 
     5532" <application>Info</application>." 
    47725533 
    47735534#: ../chap3.xml:1044(title) 
    47745535msgid "The grep command" 
    4775 msgstr "" 
     5536msgstr "O comando grep" 
    47765537 
    47775538#: ../chap3.xml:1045(title) 
    47785539msgid "General line filtering" 
    4779 msgstr "" 
     5540msgstr "Filtro de linha genérico" 
    47805541 
    47815542#: ../chap3.xml:1046(para) 
     
    47905551"command>:" 
    47915552msgstr "" 
     5553"Um programa simples porém muito útil, o <command>grep<indexterm><primary>grep</" 
     5554"primary></indexterm></command> é usado para " 
     5555"filtrar<indexterm><primary>files</primary><secondary>searching content</" 
     5556"secondary></indexterm> linhas de entrada e retornar certos padrões para a " 
     5557"saída. Existem literalmente milhares de aplicações para o programa " 
     5558"<command>grep</command>. No exemplo abaixo, o <emphasis>jerry</emphasis> usa " 
     5559"o <command>grep</command> para ver como ele fez aquela coisa com o comando " 
     5560"<command>find</command>:" 
    47925561 
    47935562#: ../chap3.xml:1048(prompt) 
    47945563msgid "jerry:~&gt;" 
    4795 msgstr "" 
     5564msgstr "jerry:~&gt;" 
    47965565 
    47975566#: ../chap3.xml:1048(command) 
    47985567msgid "grep -a find .bash_history" 
    4799 msgstr "" 
     5568msgstr "grep -a find .bash_history" 
    48005569 
    48015570#: ../chap3.xml:1047(screen) 
     
    48085577"find ../ -name common.cfg\n" 
    48095578msgstr "" 
     5579"\n" 
     5580"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     5581"find . -name userinfo\n" 
     5582"man find\n" 
     5583"find ../ -name common.cfg\n" 
    48105584 
    48115585#: ../chap3.xml:1053(title) 
    48125586msgid "Search history" 
    4813 msgstr "" 
     5587msgstr "Histórico de busca" 
    48145588 
    48155589#: ../chap3.xml:1054(para) 
     
    48215595"how we did that last <command>find</command> again:" 
    48225596msgstr "" 
     5597"Também é útil nestes casos a função de busca<indexterm><primary>shell</" 
     5598"primary><secondary>history</secondary></indexterm> do <command>bash</" 
     5599"command>, acionada pressionando-se simultaneamente <keycap>Ctrl</keycap>" 
     5600"+<keycap>R</keycap>, como no exemplo onde queremos verificar de novo o que " 
     5601"fizemos com o comando <command>find</command>:" 
    48235602 
    48245603#: ../chap3.xml:1056(prompt) 
    48255604msgid "thomas ~&gt;" 
    4826 msgstr "" 
     5605msgstr "thomas ~&gt;" 
    48275606 
    48285607#: ../chap3.xml:1056(command) 
    48295608msgid "^R" 
    4830 msgstr "" 
     5609msgstr "^R" 
    48315610 
    48325611#: ../chap3.xml:1055(screen) 
     
    48375616"(reverse-i-search)`find': find `/home/thomas` -name *.xml\n" 
    48385617msgstr "" 
     5618"\n" 
     5619"<placeholder-1/> <placeholder-2/> \n" 
     5620"(reverse-i-search)`find': find `/home/thomas` -name *.xml\n" 
    48395621 
    48405622#: ../chap3.xml:1059(para) 
     
    48485630"again." 
    48495631msgstr "" 
     5632"Digite o seu critério de busca no prompt. Quanto maior a quantidade de " 
     5633"caracteres digitada, mais restrita se torna a busca. Realiza-se uma leitura " 
     5634"do histórico de comandos para esta sessão do shell (que é escrita no " 
     5635"<filename>.bash_history</filename> na sua pasta home quando você finaliza " 
     5636"a sessão). A ocorrência mais recente do seu critério de busca é então " 
     5637"exibida. Caso você deseje ver comandos anteriores que contém a mesma " 
     5638"seqÌência, pressione novamente <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>R</keycap>." 
    48505639 
    48515640#: ../chap3.xml:1060(para) 
     
    48545643"more." 
    48555644msgstr "" 
     5645"Veja as páginas <application>Info</application> do <command>bash</command> " 
     5646"para saber mais." 
    48565647 
    48575648#: ../chap3.xml:1061(para) 
     
    48645655"indexterm> is needed:" 
    48655656msgstr "" 
     5657"Todos os UNIXes com um mínimo de decência também possuem um dicionário " 
     5658"online. O Linux é um deles. O dicionário é uma lista de palavras conhecidas " 
     5659"gravadas em um arquivo chamado <filename>words</filename>, armazenado na pasta " 
     5660"<filename>/usr/share/dict</filename>. Para uma verificação rápida da grafia " 
     5661"correta de um vocábulo, não é necessário recorrer a qualquer aplicativo " 
     5662"<indexterm><primary>grep</primary><secondary>example</secondary></" 
     5663"indexterm> gráfico." 
    48665664 
    48675665#: ../chap3.xml:1063(prompt) ../chap3.xml:1065(prompt) 
    48685666msgid "william:~&gt;" 
    4869 msgstr "" 
     5667msgstr "william:~&gt;" 
    48705668 
    48715669#: ../chap3.xml:1063(command) 
    48725670msgid "grep pinguin /usr/share/dict/words" 
    4873 msgstr "" 
     5671msgstr "grep pinguim /usr/share/dict/words" 
    48745672 
    48755673#: ../chap3.xml:1065(command) 
    48765674msgid "grep penguin /usr/share/dict/words" 
    4877 msgstr "" 
     5675msgstr "grep pingÃŒim /usr/share/dict/words" 
    48785676 
    48795677#: ../chap3.xml:1062(screen) 
     
    48875685"penguins\n" 
    48885686msgstr "" 
     5687"\n" 
     5688"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     5689"\n" 
     5690"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     5691"pingÃŒim\n" 
     5692"pingÃŒins\n" 
    48895693 
    48905694#: ../chap3.xml:1069(title) 
    48915695msgid "Dictionary vs. word list" 
    4892 msgstr "" 
     5696msgstr "Dicionário vs. lista de palavras" 
    48935697 
    48945698#: ../chap3.xml:1070(para) 
     
    48985702"simply searching words in a list." 
    48995703msgstr "" 
     5704"Algumas distribuições oferecem o comando " 
     5705"<command>dict<indexterm><primary>dict</primary></indexterm></command>, " 
     5706", que possui outros recursos além de uma mera lista de palavras." 
    49005707 
    49015708#: ../chap3.xml:1072(para) 
     
    49045711"telephone number!" 
    49055712msgstr "" 
     5713"Quem é o proprietário daquela pasta home perto da minha? Ei, ali está " 
     5714"o seu número de telefone" 
    49065715 
    49075716#: ../chap3.xml:1074(prompt) 
    49085717msgid "lisa:~&gt;" 
    4909 msgstr "" 
     5718msgstr "lisa:~&gt;" 
    49105719 
    49115720#: ../chap3.xml:1074(command) 
    49125721msgid "grep gdbruyne /etc/passwd" 
    4913 msgstr "" 
     5722msgstr "grep gdbruyne /etc/passwd" 
    49145723 
    49155724#: ../chap3.xml:1073(screen) 
     
    49205729"gdbruyne:x:981:981:Guy Debruyne, tel 203234:/home/gdbruyne:/bin/bash\n" 
    49215730msgstr "" 
     5731"\n" 
     5732"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     5733"gdbruyne:x:981:981:Guy Debruyne, tel 203234:/home/gdbruyne:/bin/bash\n" 
    49225734 
    49235735#: ../chap3.xml:1077(para) 
    49245736msgid "And what was the E-mail address of Arno again?" 
    4925 msgstr "" 
     5737msgstr "E qual era mesmo o email do Arno?" 
    49265738 
    49275739#: ../chap3.xml:1079(prompt) 
    49285740msgid "serge:~/mail&gt;" 
    4929 msgstr "" 
     5741msgstr "serge:~/mail&gt;" 
    49305742 
    49315743#: ../chap3.xml:1079(command) 
    49325744msgid "grep -i arno *" 
    4933 msgstr "" 
     5745msgstr "grep -i arno *" 
    49345746 
    49355747#: ../chap3.xml:1078(screen) 
     
    49415753"sent-mail: On Mon, 24 Dec 2001, Arno.Hintjens@celeb.com wrote:\n" 
    49425754msgstr "" 
     5755"\n" 
     5756"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     5757"emails enviados: Para: &lt;Arno.Hintjens@celeb.com&gt;\n" 
     5758"emails enviados: Segunda, 24 Dez 2001, Arno.Hintjens@celeb.com escreveu:\n" 
    49435759 
    49445760#: ../chap3.xml:1083(para) 
     
    49485764"more information, see <xref linkend=\"chap_05\"/> on I/O redirection." 
    49495765msgstr "" 
     5766"O <command>find</command> e o <command>locate</command> muitas vezes são " 
     5767"usados em conjunto com o <command>grep</command> para refinar as pesquisas. " 
     5768"Para saber mais, veja o <xref linkend=\"chap_05\"/> sobre redirecionamento de " 
     5769"E/S." 
    49505770 
    49515771#: ../chap3.xml:1085(title) 
    49525772msgid "Special characters" 
    4953 msgstr "" 
     5773msgstr "Caracteres especiais" 
    49545774 
    49555775#: ../chap3.xml:1086(para) 
     
    49655785"full list can be found in the Info pages and documentation for your shell." 
    49665786msgstr "" 
     5787"Caracteres que possuem um significado especial para o shell precisam ser " 
     5788"<emphasis>demarcados<indexterm><primary>escape characters</primary></" 
     5789"indexterm></emphasis>. O caracter de demarcação no <application>Bash</" 
     5790"application> é a barra invertida<indexterm><primary>backslash</primary></" 
     5791"indexterm>, como o é na maior parte dos shells; isto retira o significado " 
     5792"especial<indexterm><primary>grep</primary><secondary>special characters</" 
     5793"secondary></indexterm> do caracter seguinte. O shell reconhece diversos " 
     5794"caracteres especiais, entre os mais comuns /, ., ? and *. Uma lista " 
     5795"completa pode ser encontrada nas páginas Info e na documentação do seu shell." 
    49675796 
    49685797#: ../chap3.xml:1087(para) 
     
    49715800"of all the files in a directory, you would have to use" 
    49725801msgstr "" 
     5802"Por exemplo, caso você queira exibir o arquivo <quote>*</quote> ao invés de " 
     5803"todos os arquivos em um diretório, você precisaria usar" 
    49735804 
    49745805#: ../chap3.xml:1088(filename) 
    49755806msgid "\\*" 
    4976 msgstr "" 
     5807msgstr "\\*" 
    49775808 
    49785809#: ../chap3.xml:1088(command) ../chap3.xml:1114(command) 
    49795810#: ../chap3.xml:1541(command) 
    49805811msgid "less <placeholder-1/>" 
    4981 msgstr "" 
     5812msgstr "less <placeholder-1/>" 
    49825813 
    49835814#: ../chap3.xml:1089(para) 
    49845815msgid "The same goes for filenames containing a space:" 
    4985 msgstr "" 
     5816msgstr "O mesmo vale para nomes de arquivos que contém um espaço:" 
    49865817 
    49875818#: ../chap3.xml:1090(filename) 
    49885819msgid "This\\ File" 
    4989 msgstr "" 
     5820msgstr "Este\\ Arquivo" 
    49905821 
    49915822#: ../chap3.xml:1090(command) ../chap3.xml:1497(command) 
    49925823msgid "cat <placeholder-1/>" 
    4993 msgstr "" 
     5824msgstr "cat <placeholder-1/>" 
    49945825 
    49955826#: ../chap3.xml:1095(title) 
    49965827msgid "More ways to view file content" 
    4997 msgstr "" 
     5828msgstr "Outros modos de averiguar o conteúdo de arquivos" 
    49985829 
    49995830#: ../chap3.xml:1097(para) 
     
    50035834"content." 
    50045835msgstr "" 
     5836"Além do <command>cat</command>, que na verdade não faz muita coisa além de " 
     5837"mandar os arquivos para a saída padrão, existem outras ferramentas para " 
     5838"verificar o conteúdo de arquivos." 
    50055839 
    50065840#: ../chap3.xml:1098(para) 
     
    50245858"applications; to list them all would take days." 
    50255859msgstr "" 
     5860"O modo mais fácil, óbvio, é fazer uso de ferramentas gráficas em lugar " 
     5861"da linha de comando. Na introdução nós já demos uma pincelada em um aplicativo " 
     5862"de escritório, o <application>OpenOffice.org</application>. Outros exemplos são " 
     5863"o <application>GIMP</application> (iniciado com " 
     5864"<command>gimp<indexterm><primary>gimp</primary></indexterm></command> na " 
     5865"linha de comando), o GNU Image Manipulation Program; " 
     5866"<command>xpdf<indexterm><primary>xpdf</primary></indexterm></command> para " 
     5867"ver arquivos em Portable Document Format (PDF); <application>GhostView</" 
     5868"application> (<command>gv<indexterm><primary>gv</primary></indexterm></" 
     5869"command>) para ver arquivos PostScript; <application>Mozilla/FireFox</" 
     5870"application>, <command>links</command> (um navegador modo texto), " 
     5871"<application>Konqueror</application>, <application>Opera</application> e " 
     5872"muitos outros para visualizar conteúdo web; XMMS, <application>CDplay</" 
     5873"application> e outros para conteúdo multimídia; <application>AbiWord</" 
     5874"application>, <application>Gnumeric</application>, <application>KOffice</" 
     5875"application> e etc para diversos tipos de aplicativos de escritório e assim por " 
     5876"diante. Existem milhares de aplicativos Linux, listá-los levaria dias." 
    50265877 
    50275878#: ../chap3.xml:1099(para) 
     
    50335884"command." 
    50345885msgstr "" 
     5886"Ao invés disso, nós nos concentraremos no shell, em aplicativos modo texto, " 
     5887"que são a base para todos os outros aplicativos. Estes comandos funcionam " 
     5888"melhor em um ambiente texto e em arquivos que contém texto. Em caso de " 
     5889"dúvida, verifique com o comando <command>file<indexterm><primary>file</" 
     5890"primary></indexterm></command>." 
    50355891 
    50365892#: ../chap3.xml:1100(para) 
     
    50385894"So let's see what text tools we have that are useful to look inside files." 
    50395895msgstr "" 
     5896"Então vejamos quais ferramentas texto nós temos que são úteis para ver o " 
     5897"interior dos arquivos." 
    50405898 
    50415899#: ../chap3.xml:1101(title) 
    50425900msgid "Font problems" 
    5043 msgstr "" 
     5901msgstr "Problemas com fontes" 
    50445902 
    50455903#: ../chap3.xml:1102(para) 
     
    50545912"\"sect_07_05\"/>." 
    50555913msgstr "" 
     5914"Ferramentas de texto puro, como as que iremos discutir agora, muitas " 
     5915"vezes apresentam problemas com textos <quote>puros</quote> por conta " 
     5916"da codificação usada nestes arquivos. Caracteres especiais, como aqueles " 
     5917"acentuados, ideogramas chineses e caracteres de idiomas que utilizam " 
     5918"conjuntos distintos do padrão <emphasis>en_US</emphasis> e etc são " 
     5919"exibidos de maneira errÃŽnea ou substituídos por símbolos ilegíveis. Estes " 
     5920"problemas são discutidos na <xref linkend=\"sect_07_05\"/>." 
    50565921 
    50575922#: ../chap3.xml:1106(command) 
    50585923msgid "less" 
    5059 msgstr "" 
     5924msgstr "less" 
    50605925 
    50615926#: ../chap3.xml:1106(command) 
    50625927msgid "more" 
    5063 msgstr "" 
     5928msgstr "more" 
    50645929 
    50655930#: ../chap3.xml:1106(quote) 
    50665931msgid "<placeholder-1/> is <placeholder-2/>" 
    5067 msgstr "" 
     5932msgstr "<placeholder-1/> is <placeholder-2/>" 
    50685933 
    50695934#: ../chap3.xml:1107(para) 
     
    50725937"working in a UNIX environment. A little bit of UNIX history explains this:" 
    50735938msgstr "" 
     5939"Sem dúvida, cedo ou tarde você ouvirá alguém dizer esta frase quando estiver " 
     5940"trablhando em um ambiente UNIX. Um pouco da história do UNIX torna tudo claro:" 
    50745941 
    50755942#: ../chap3.xml:1109(para) 
     
    50785945"command>. Output was streamed in an uncontrollable way." 
    50795946msgstr "" 
     5947"No início havia o <command>cat<indexterm><primary>cat</primary></indexterm></" 
     5948"command>. A saída era exibida de forma incontrolável." 
    50805949 
    50815950#: ../chap3.xml:1111(para) 
     
    50855954"to the output one page at the time." 
    50865955msgstr "" 
     5956"Então veio o <command>pg<indexterm><primary>pg</primary></indexterm></" 
     5957"command>, que talvez ainda possa ser encontrado em UNIXes mais antigos. " 
     5958"Este comando exibe texto na saída uma página por vez." 
    50875959 
    50885960#: ../chap3.xml:1112(para) 
     
    50925964"still available on every Linux system." 
    50935965msgstr "" 
     5966"O <command>more<indexterm><primary>more</primary></indexterm></command> " 
     5967"foi uma versão revisada do <command>pg</command>. Este comando ainda está " 
     5968"disponível para todos os sistemas Linux." 
    50945969 
    50955970#: ../chap3.xml:1113(para) 
     
    50995974"strings, scrolling back etc. The syntax is very simple:" 
    51005975msgstr "" 
     5976"O <command>less<indexterm><primary>less</primary></indexterm></command> é a " 
     5977"versão GNU do more e possui mais recursos, como a demarcação de critérios de " 
     5978"busca, o retorno a páginas anteriores e etc. A sintaxe é muito simples:" 
    51015979 
    51025980#: ../chap3.xml:1114(filename) 
    51035981msgid "name_of_file" 
    5104 msgstr "" 
     5982msgstr "nome_do_arquivo" 
    51055983 
    51065984#: ../chap3.xml:1115(para) 
     
    51085986"More information is located in the <application>Info</application> pages." 
    51095987msgstr "" 
     5988"Mais informações nas páginas <application>Info</application>" 
    51105989 
    51115990#: ../chap3.xml:1118(para) 
     
    51145993"man pages." 
    51155994msgstr "" 
     5995"Na verdade você já conhecia os paginadores, eis que são eles que cuidam da " 
     5996"exibição das páginas man." 
    51165997 
    51175998#: ../chap3.xml:1120(title) 
    51185999msgid "The head and tail commands" 
    5119 msgstr "" 
     6000msgstr "Os comandos head e tail" 
    51206001 
    51216002#: ../chap3.xml:1121(para) 
     
    51256006"entered:" 
    51266007msgstr "" 
     6008"Estes dois comandos exibem, respectivamente, as primeiras/últimas n linhas de " 
     6009"um arquivos. Para saber quais foram os últimos<indexterm><primary>tail</" 
     6010"primary></indexterm> dez comandos informados:" 
    51276011 
    51286012#: ../chap3.xml:1123(prompt) 
    51296013msgid "tony:~&gt;" 
    5130 msgstr "" 
     6014msgstr "tony:~&gt;" 
    51316015 
    51326016#: ../chap3.xml:1123(command) 
    51336017msgid "tail -10 .bash_history" 
    5134 msgstr "" 
     6018msgstr "tail -10 .bash_history" 
    51356019 
    51366020#: ../chap3.xml:1122(screen) 
     
    51506034"frm\n" 
    51516035msgstr "" 
     6036"\n" 
     6037"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     6038"locate configure | grep bin\n" 
     6039"man bash\n" 
     6040"cd\n" 
     6041"xawtv &amp;\n" 
     6042"grep usable /usr/share/dict/words \n" 
     6043"grep advisable /usr/share/dict/words \n" 
     6044"info quota\n" 
     6045"man quota\n" 
     6046"echo $PATH\n" 
     6047"frm\n" 
    51526048 
    51536049#: ../chap3.xml:1135(para) 
     
    51596055"on log files. More information is located in the system documentation files." 
    51606056msgstr "" 
     6057"O <command>head<indexterm><primary>head</primary></indexterm></command> " 
     6058"funciona de modo semelhante. O comando <command>tail</command> possui um " 
     6059"recurso, muito útil, que exibe continuamente as últimas linhas de um arquivo " 
     6060"que é alterado constantemente. Esta opção <option>-f</option> normalmente é " 
     6061"utilizada por administradores de sistemas para verificar arquivos de log. " 
     6062"Mais informações podem ser obtidas nos arquivos de documentação do sistema." 
    51616063 
    51626064#: ../chap3.xml:1139(title) 
    51636065msgid "Linking files" 
    5164 msgstr "" 
     6066msgstr "Interligando arquivos" 
    51656067 
    51666068#: ../chap3.xml:1140(title) 
    51676069msgid "Link types" 
    5168 msgstr "" 
     6070msgstr "Tipos de links" 
    51696071 
    51706072#: ../chap3.xml:1141(para) 
     
    51776079"primary><secondary>types</secondary></indexterm> to achieve this:" 
    51786080msgstr "" 
     6081"Agora que sabemos mais sobre arquivos e sua representação no sistema de " 
     6082"arquivos, entender<indexterm><primary>files</primary><secondary>linking</" 
     6083"secondary></indexterm> os links (ou atalhos) é moleza. Um link nada mais " 
     6084"é do que um meio de ligar dois ou mais diferentes nomes de arquivo ao mesmo " 
     6085"conjunto de dados. Existem duas formas<indexterm><primary>links</" 
     6086"primary><secondary>types</secondary></indexterm> de alcançar este objetivo:" 
    51796087 
    51806088#: ../chap3.xml:1143(para) 
     
    51856093"continue to behave as independent files." 
    51866094msgstr "" 
     6095"Link rígido<indexterm><primary>links</primary><secondary>hard links</" 
     6096"secondary></indexterm> (ou hard link): Associa dois ou mais nomes de " 
     6097"arquivo com o mesmo inode. Links rígidos compartilham os mesmo blocos de " 
     6098"dados no disco, embora continuem a se comportar como arquivos independentes." 
    51876099 
    51886100#: ../chap3.xml:1144(para) 
     
    51916103"because inode numbers are only unique within a given partition." 
    51926104msgstr "" 
     6105"Existe uma disvantagem imediata: links rígidos não podem se espalhar " 
     6106"em diferentes partições, já que os números de inode são únicos somente " 
     6107"no interior de uma dada partição." 
    51936108 
    51946109#: ../chap3.xml:1146(para) 
     
    52006115"are not used in this system, soft links can span across partitions." 
    52016116msgstr "" 
     6117"Links maleáveis ou simbólicos<indexterm><primary>links</primary><secondary>symbolic " 
     6118"links</secondary></indexterm> (ou soft links / symlinks): um arquivos pequeno " 
     6119"que é um ponteiro para outro arquivo. Um link simbólico contém o caminho " 
     6120"para o arquivo alvo, ao inves de uma localização física no disco rígido. " 
     6121"Uma vez que os inodes não são utilizados neste sistema, os links simbólicos " 
     6122"podem se dispersar por diferentes partições." 
    52026123 
    52036124#: ../chap3.xml:1148(para) 
     
    52076128"secondary></indexterm> below:" 
    52086129msgstr "" 
     6130"Os dois tipos de links se comportam de forma semelhante, mas não são a mesma " 
     6131"coisa, como ilustrado no esquema<indexterm><primary>links</" 
     6132"primary><secondary>mechanism</secondary></indexterm> abaixo:" 
    52096133 
    52106134#: ../chap3.xml:1149(title) 
    52116135msgid "Hard and soft link mechanism" 
    5212 msgstr "" 
     6136msgstr "Mecanismos dos links rígidos e simbólicos" 
    52136137 
    52146138#: ../chap3.xml:1158(secondary) 
    52156139msgid "inodes" 
    5216 msgstr "" 
     6140msgstr "inodes" 
    52176141 
    52186142#: ../chap3.xml:1158(phrase) 
     
    52226146"holding the filename of the original file that the link is pointing to." 
    52236147msgstr "" 
     6148"Links rígidos compartilham o mesmo inode<indexterm><placeholder-1/" 
     6149"><placeholder-2/></indexterm>, links simbólicos possuem seus próprios " 
     6150"inodes que apontam para blocos de dados que armazenam o nome de arquivo " 
     6151"do arquivo original para o qual o link aponta." 
    52246152 
    52256153#: ../chap3.xml:1162(para) 
     
    52286156"useless." 
    52296157msgstr "" 
     6158"Observe que ao remover o arquivo alvo de um link simbólico faz com que " 
     6159"este se torne inútil." 
    52306160 
    52316161#: ../chap3.xml:1163(para) 
     
    52356165"within a given partition." 
    52366166msgstr "" 
     6167"Cada arquivo regular é, a princípio, um link rígido. Links rígidos não podem " 
     6168"se espalhar por diferentes partições, vez que eles referenciam inodes, os quais " 
     6169"são únicos dentro de uma dada partição." 
    52376170 
    52386171#: ../chap3.xml:1164(para) 
     
    52476180"desktop</filename>:" 
    52486181msgstr "" 
     6182"Pode-se argumentar que existe um terceiro tipo de link, o link <emphasis>" 
     6183"do desktop</emphasis><indexterm><primary>links</primary><secondary>user-" 
     6184"space link</secondary></indexterm>, que é semelhante a um atalho no MS " 
     6185"Windows. Existem arquivos que contém metadados que somente podem ser " 
     6186"interpretados por um gerenciador de arquivos gráfico. Para o kernel e " 
     6187"para o shell estes links são apenas arquivos comuns. Eles podem ter o " 
     6188"sufixo <emphasis>.desktop</emphasis> ou <emphasis>.lnk</emphasis>; um " 
     6189"exemplo pode ser encontrado em <filename>~/.gnome-desktop</filename>:" 
    52496190 
    52506191#: ../chap3.xml:1166(prompt) 
    52516192msgid "[dupont@boulot .gnome-desktop]$" 
    5252 msgstr "" 
     6193msgstr "[dupont@boulot .gnome-desktop]$" 
    52536194 
    52546195#: ../chap3.xml:1166(command) 
    52556196msgid "cat La\\ Maison\\ Dupont" 
    5256 msgstr "" 
     6197msgstr "cat La\\ Maison\\ Dupont" 
    52576198 
    52586199#: ../chap3.xml:1165(screen) 
     
    52686209"URL=file:///home/dupont\n" 
    52696210msgstr "" 
     6211"\n" 
     6212"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     6213"[Desktop Entry]\n" 
     6214"Encoding=Legacy-Mixed\n" 
     6215"Name=La Maison Dupont\n" 
     6216"Type=X-nautilus-home\n" 
     6217"X-Nautilus-Icon=temp-home\n" 
     6218"URL=file:///home/dupont\n" 
    52706219 
    52716220#: ../chap3.xml:1174(para) 
    52726221msgid "This example is from a <application>KDE</application> desktop:" 
    5273 msgstr "" 
     6222msgstr "Este exemplo é do desktop do <application>KDE</application>" 
    52746223 
    52756224#: ../chap3.xml:1176(prompt) 
    52766225msgid "[lena@venus Desktop]$" 
    5277 msgstr "" 
     6226msgstr "[lena@venus Desktop]$" 
    52786227 
    52796228#: ../chap3.xml:1176(command) 
    52806229msgid "cat camera" 
    5281 msgstr "" 
     6230msgstr "cat camera" 
    52826231 
    52836232#: ../chap3.xml:1175(screen) 
     
    52946243"X-KDE-Dynamic-Device=true\n" 
    52956244msgstr "" 
     6245"\n" 
     6246"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     6247"[Desktop Entry]\n" 
     6248"Dev=/dev/sda1\n" 
     6249"FSType=auto\n" 
     6250"Icon=memory\n" 
     6251"MountPoint=/mnt/camera\n" 
     6252"Type=FSDevice\n" 
     6253"X-KDE-Dynamic-Device=true\n" 
    52966254 
    52976255#: ../chap3.xml:1185(para) 
     
    53016259"should be your first resort." 
    53026260msgstr "" 
     6261"Criar estes links é muito simples através dos recursos do seu ambiente " 
     6262"gráfico, Caso precise de ajuda, a documentação do seu sistema deve ser " 
     6263"a sua primeira fonte de recursos." 
    53036264 
    53046265#: ../chap3.xml:1186(para) 
     
    53076268"using the command line." 
    53086269msgstr "" 
     6270"Na próxima seção, nós estudaremos a criação dos links simbólicos no estilo " 
     6271"UNIX utilizando a linha de comando." 
    53096272 
    53106273#: ../chap3.xml:1188(title) 
    53116274msgid "Creating symbolic links" 
    5312 msgstr "" 
     6275msgstr "Criando links simbólicos" 
    53136276 
    53146277#: ../chap3.xml:1189(para) 
     
    53186281"they are fairly obvious to see and you don't need to worry about partitions." 
    53196282msgstr "" 
     6283"O link simbólico<indexterm><primary>links</primary><secondary>creating</" 
     6284"secondary></indexterm> é particularmente interessante para usuários " 
     6285"iniciantes: eles são fáceis de visualizar e não é preciso se preocupar com " 
     6286"partições." 
    53206287 
    53216288#: ../chap3.xml:1190(para) 
     
    53256292"In order to create symlinks, you need to use the <option>-s</option> option:" 
    53266293msgstr "" 
     6294"O comando<indexterm><primary>symbolic links</primary></indexterm> para criar " 
     6295"links é <command>ln<indexterm><primary>ln</primary></indexterm></command>. " 
     6296"Para criar symlinks é preciso informar a opção <option>-s</option>:" 
    53276297 
    53286298#: ../chap3.xml:1191(option) 
    53296299msgid "-s" 
    5330 msgstr "" 
     6300msgstr "-s" 
    53316301 
    53326302#: ../chap3.xml:1191(filename) ../chap3.xml:1512(filename) 
    53336303#: ../chap3.xml:1544(filename) 
    53346304msgid "targetfile" 
    5335 msgstr "" 
     6305msgstr "arquivoalvo" 
    53366306 
    53376307#: ../chap3.xml:1191(filename) ../chap3.xml:1544(filename) 
    53386308msgid "linkname" 
    5339 msgstr "" 
     6309msgstr "nomedolink" 
    53406310 
    53416311#: ../chap3.xml:1191(command) 
    53426312msgid "ln <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" 
    5343 msgstr "" 
     6313msgstr "ln <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" 
    53446314 
    53456315#: ../chap3.xml:1192(para) 
     
    53496319"system:" 
    53506320msgstr "" 
     6321"No exemplo abaixo, o usuário <emphasis>freddy</emphasis> cria um link em um " 
     6322"subdiretório do seu diretório home para um diretório em outra parte do " 
     6323"sistema:" 
    53516324 
    53526325#: ../chap3.xml:1194(prompt) ../chap3.xml:1196(prompt) 
    53536326msgid "freddy:~/music&gt;" 
    5354 msgstr "" 
     6327msgstr "freddy:~/music&gt;" 
    53556328 
    53566329#: ../chap3.xml:1194(command) 
    53576330msgid "ln -s /opt/mp3/Queen/ Queen" 
    5358 msgstr "" 
     6331msgstr "ln -s /opt/mp3/Queen/ Queen" 
    53596332 
    53606333#: ../chap3.xml:1193(screen) 
     
    53676340"lrwxrwxrwx  1 freddy  freddy  17 Jan 22 11:07 Queen -&gt; /opt/mp3/Queen\n" 
    53686341msgstr "" 
     6342"\n" 
     6343"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     6344"\n" 
     6345"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     6346"lrwxrwxrwx  1 freddy  freddy  17 Jan 22 11:07 Queen -&gt; /opt/mp3/Queen\n" 
    53696347 
    53706348#: ../chap3.xml:1199(para) 
     
    53736351"size as the original file." 
    53746352msgstr "" 
     6353"Links simbólicos são sempre arquivos muito pequenos, enquanto links rígidos " 
     6354"possuem o mesmo tamanho do arquivo original." 
    53756355 
    53766356#: ../chap3.xml:1200(para) 
     
    53886368"home</filename> to the new location <filename>/disk2/home</filename>." 
    53896369msgstr "" 
     6370"O uso de links simbólicos<indexterm><primary>links</" 
     6371"primary><secondary>usage</secondary></indexterm> é muito difundido. Eles " 
     6372"são muito usados para economizar espaço em disco, para criar cópias de um " 
     6373"arquivo para satisfazer os requisitos de instalação de um novo pragrama que " 
     6374"espera que um dado arquivo se encontre em um outro local, são usados para " 
     6375"consertar scripts que de repente precisam ser executados em um novo ambiente " 
     6376"e podem geralmente evitar muito trabalho. Um administrador de sistemas pode " 
     6377"decidir mover os diretórios home de todos os usuários para um novo lugar, " 
     6378"o <filename>disco2</filename>, por exemplo. Porém, se ele quiser que tudo " 
     6379"funcione como antes, como o arquivo <filename>/etc/passwd</filename>, com " 
     6380"um esforço mínimo ele irá criar um symlink na <filename>/" 
     6381"home</filename> para o novo local <filename>/disk2/home</filename>." 
    53906382 
    53916383#: ../chap3.xml:1205(title) 
    53926384msgid "File security" 
    5393 msgstr "" 
     6385msgstr "Segurança de arquivos" 
    53946386 
    53956387#: ../chap3.xml:1206(title) 
    53966388msgid "Access rights: Linux's first line of defense" 
    5397 msgstr "" 
     6389msgstr "Direitos de acesso: A primeira linha de defesa do Linux" 
    53986390 
    53996391#: ../chap3.xml:1207(para) 
     
    54096401"users, read, write and execute permissions can be granted or denied." 
    54106402msgstr "" 
     6403"O modelo<indexterm><primary>files</primary><secondary>security</" 
     6404"secondary></indexterm> de segurança no Linux é baseado naquele usado nos " 
     6405"sistemas UNIX e é tão rígido quanto este" 
     6406"<indexterm><primary>security</primary><secondary>file permissions</" 
     6407"secondary></indexterm> (e as vezes até mais), que é muito robusto. Em um " 
     6408"sistema Linux, cada arquivo é de propriedade de um usuário e de um grupo " 
     6409"de usuários. Existe ainda uma terceira categoria de usuários, aqueles que não " 
     6410"são o proprietário, nem fazem parte do grupo de usuários com direitos a ele. " 
     6411"Para cada uma dessas categorias de usuários, permissões de leitura, escrita e " 
     6412"execução podem ser garantidas ou negadas." 
    54116413 
    54126414#: ../chap3.xml:1208(para) 
     
    54266428"read, write, execute for the user, the group and the others. Some examples:" 
    54276429msgstr "" 
     6430"Nós já usamos a opção <emphasis>long</emphasis> para " 
     6431"listar<indexterm><primary>ls</primary></indexterm> arquivos usano o comando " 
     6432"<command>ls <option>-l</option></command>, embora por razões diversas. Este " 
     6433"comando também exibe<indexterm><primary>files</primary><secondary>display " 
     6434"permissions</secondary></indexterm> permissões de " 
     6435"arquivo<indexterm><primary>file permissions</primary><secondary>display</" 
     6436"secondary></indexterm> para estas três categorias de usuários; eles são " 
     6437"indicados pelos nove caracteres que se seguem ao inicial, que é o indicador do " 
     6438"tipo de arquivo no início da linha de propriedades. As como visto nos exemplos " 
     6439"abaixo, os três primeiros caracteres nesta seqÌência de nove exibem os " 
     6440"direitos de acesso para o usuário proprietário do arquivo. As três seguintes " 
     6441"são refentes ao grupo de usuários com direitos sobre o arquivo e as três " 
     6442"últimas para os outros usuários. As permissões são apresentadas sempre na " 
     6443"mesma ordem: leitura, escrita e execução para o usuário, grupo e outros. " 
     6444"Alguns exemplos:" 
    54286445 
    54296446#: ../chap3.xml:1210(prompt) ../chap3.xml:1212(prompt) 
    54306447msgid "marise:~&gt;" 
    5431 msgstr "" 
     6448msgstr "marise:~&gt;" 
    54326449 
    54336450#: ../chap3.xml:1210(command) 
    54346451msgid "ls -l To_Do" 
    5435 msgstr "" 
     6452msgstr "ls -l a_fazer" 
    54366453 
    54376454#: ../chap3.xml:1212(command) 
    54386455msgid "ls -l /bin/ls" 
    5439 msgstr "" 
     6456msgstr "ls -l /bin/ls" 
    54406457 
    54416458#: ../chap3.xml:1209(screen) 
     
    54486465"-rwxr-xr-x    1 root    root   45948 Aug  9 15:01 /bin/ls*\n" 
    54496466msgstr "" 
     6467"\n" 
     6468"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     6469"-rw-rw-r--    1 marise  usuários      5 Jan 15 12:39 a_fazer\n" 
     6470"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     6471"-rwxr-xr-x    1 root    root   45948 Aug  9 15:01 /bin/ls*\n" 
    54506472 
    54516473#: ../chap3.xml:1215(para) 
     
    54576479"this file, but they can't write or execute it (fourth and fifth dash)." 
    54586480msgstr "" 
     6481"O primeiro arquivo é um arquivo comum (primeiro traço). Usuários com o nome " 
     6482"<emphasis>marise</emphasis> ou pertencentes ao grupo <emphasis>usuários</" 
     6483"emphasis> podem ler e escrever (mudar/mover/apagar) o arquivo, mas eles não " 
     6484"podem executá-lo (segundo e terceiro traços). Todos os demais usuários podem " 
     6485"também ler o arquivo, porém não podem neles escrever ou executá-los (quarto e " 
     6486"quinto traços);" 
    54596487 
    54606488#: ../chap3.xml:1216(para) 
     
    54636491"this program, but you need to be <emphasis>root</emphasis> to change it." 
    54646492msgstr "" 
     6493"O segundo exemplo é um arquivo executável, a diferença: todos podem executar " 
     6494"este programa, mas é preciso ser o <emphasis>root</emphasis> para alterá-lo." 
    54656495 
    54666496#: ../chap3.xml:1217(para) 
     
    54706500"listed</emphasis>." 
    54716501msgstr "" 
     6502"As páginas Info explicam como o comando <command>ls</command> lida em detalhes " 
     6503"com a exibição de direitos de acesso, veja a seção <emphasis>Quais informações " 
     6504"são listadas</emphasis>." 
    54726505 
    54736506#: ../chap3.xml:1218(para) 
     
    54776510"secondary></indexterm> a code. See the tables below." 
    54786511msgstr "" 
     6512"Para simplificar o uso dos comandos, ambos, direitos ou modos de acesso e " 
     6513"grupos de usuários têm<indexterm><primary>file permissions</" 
     6514"primary><secondary>codes</secondary></indexterm> um código. Veja a tabela " 
     6515"abaixo." 
    54796516 
    54806517#: ../chap3.xml:1220(title) 
    54816518msgid "Access mode codes" 
    5482 msgstr "" 
     6519msgstr "Códigos de modo de acesso" 
    54836520 
    54846521#: ../chap3.xml:1224(entry) ../chap3.xml:1243(entry) 
    54856522msgid "Code" 
    5486 msgstr "" 
     6523msgstr "Código" 
    54876524 
    54886525#: ../chap3.xml:1229(entry) 
    54896526msgid "0 or -" 
    5490 msgstr "" 
     6527msgstr "0 ou -" 
    54916528 
    54926529#: ../chap3.xml:1229(entry) 
    54936530msgid "The access right that is supposed to be on this place is not granted." 
    5494 msgstr "" 
     6531msgstr "O direito de acesso que supostamente deveria estar neste local não é " 
     6532"garantido." 
    54956533 
    54966534#: ../chap3.xml:1231(entry) 
    54976535msgid "4 or r" 
    5498 msgstr "" 
     6536msgstr "4 ou r" 
    54996537 
    55006538#: ../chap3.xml:1231(entry) 
    55016539msgid "read access is granted to the user category defined in this place" 
    5502 msgstr "" 
     6540msgstr "o direito de leitura é garantido ao usuário ou categoria definido " 
     6541"neste local" 
    55036542 
    55046543#: ../chap3.xml:1233(entry) 
    55056544msgid "2 or w" 
    5506 msgstr "" 
     6545msgstr "2 ou w" 
    55076546 
    55086547#: ../chap3.xml:1233(entry) 
    55096548msgid "write permission is granted to the user category defined in this place" 
    5510 msgstr "" 
     6549msgstr "permissão de escrita é garantida ao usuário ou categoria definida " 
     6550"neste local" 
    55116551 
    55126552#: ../chap3.xml:1235(entry) 
    55136553msgid "1 or x" 
    5514 msgstr "" 
     6554msgstr "1 ou x" 
    55156555 
    55166556#: ../chap3.xml:1235(entry) 
     
    55186558"execute permission is granted to the user category defined in this place" 
    55196559msgstr "" 
     6560"permissão para execução é garantida à categoria de usuário definida neste local" 
    55206561 
    55216562#: ../chap3.xml:1239(title) 
    55226563msgid "User group codes" 
    5523 msgstr "" 
     6564msgstr "Códigos de grupos de usuários" 
    55246565 
    55256566#: ../chap3.xml:1248(entry) 
    55266567msgid "u" 
    5527 msgstr "" 
     6568msgstr "u" 
    55286569 
    55296570#: ../chap3.xml:1248(entry) 
    55306571msgid "user permissions" 
    5531 msgstr "" 
     6572msgstr "permissões de usuário" 
    55326573 
    55336574#: ../chap3.xml:1250(entry) 
    55346575msgid "g" 
    5535 msgstr "" 
     6576msgstr "g" 
    55366577 
    55376578#: ../chap3.xml:1250(entry) 
    55386579msgid "group permissions" 
    5539 msgstr "" 
     6580msgstr "permissões de grupos" 
    55406581 
    55416582#: ../chap3.xml:1252(entry) 
    55426583msgid "o" 
    5543 msgstr "" 
     6584msgstr "o" 
    55446585 
    55456586#: ../chap3.xml:1252(entry) 
    55466587msgid "permissions for others" 
    5547 msgstr "" 
     6588msgstr "permissões dos outros" 
    55486589 
    55496590#: ../chap3.xml:1258(para) 
     
    55556596"system configuration files." 
    55566597msgstr "" 
     6598"Este esquema intuitivo é aplicado de modo muito estrito, o que permite um " 
     6599"alto nível de segurança, mesmo sem uma rede segura. Dentre outras funções, " 
     6600"o esquema de segurança toma conta das permissões de acesso dos usuários aos " 
     6601"programas, pode fornecer arquivos de acordo com a demanda e proteger dados " 
     6602"sensíveis, como pastas home e arquivos de configuração do sistema." 
    55576603 
    55586604#: ../chap3.xml:1259(para) 
     
    55646610"belong to and eventually other groups of which you are a member:" 
    55656611msgstr "" 
     6612"Você deve saber qual é o seu nome<indexterm><primary>user name</" 
     6613"primary><secondary>display</secondary></indexterm> de usuário. Se não souber, " 
     6614"ele pode ser exibido usando o comando <command>id<indexterm><primary>id</" 
     6615"primary></indexterm></command>, que também informa a qual seu grupo padrão, " 
     6616"bem como outros dos quais eventualmente seja membro:" 
    55666617 
    55676618#: ../chap3.xml:1261(prompt) ../chap3.xml:1266(prompt) 
    55686619msgid "tilly:~&gt;" 
    5569 msgstr "" 
     6620msgstr "tilly:~&gt;" 
    55706621 
    55716622#: ../chap3.xml:1261(command) ../chap3.xml:1349(command) 
     
    55736624#: ../chap3.xml:1536(command) 
    55746625msgid "id" 
    5575 msgstr "" 
     6626msgstr "id" 
    55766627 
    55776628#: ../chap3.xml:1260(screen) 
     
    55826633"uid=504(tilly) gid=504(tilly) groups=504(tilly),100(users),2051(org)\n" 
    55836634msgstr "" 
     6635"\n" 
     6636"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     6637"uid=504(tilly) gid=504(tilly) groups=504(tilly),100(users),2051(org)\n" 
    55846638 
    55856639#: ../chap3.xml:1264(para) 
     
    55886642"varname>:" 
    55896643msgstr "" 
     6644"O seu nome de usuário também fica armazenado na variável de " 
     6645"ambiente <varname>USER</varname>:" 
    55906646 
    55916647#: ../chap3.xml:1266(command) 
    55926648msgid "echo $USER" 
    5593 msgstr "" 
     6649msgstr "echo $USER" 
    55946650 
    55956651#: ../chap3.xml:1265(screen) 
     
    56006656"tilly\n" 
    56016657msgstr "" 
     6658"\n" 
     6659"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     6660"tilly\n" 
    56026661 
    56036662#: ../chap3.xml:1274(title) 
    56046663msgid "The chmod command" 
    5605 msgstr "" 
     6664msgstr "O comando chmod" 
    56066665 
    56076666#: ../chap3.xml:1275(para) 
     
    56186677"options, whatever you like best." 
    56196678msgstr "" 
     6679"Uma conseqÌência normal de aplicar um conjunto estrito de " 
     6680"permissões<indexterm><primary>file permissions</primary><secondary>setting</" 
     6681"secondary></indexterm>, às vezes um incÃŽmodo, é que os direitos de acesso " 
     6682"precisarão ser alterados por um sem fim de razões. Usamos o comando " 
     6683"<command>chmod<indexterm><primary>chmod</primary></indexterm></command> " 
     6684"para fazê-lo e <emphasis>chmodar<indexterm><primary>to " 
     6685"chmod</primary></indexterm></emphasis> se tornou quase que um verbo " 
     6686"aceitável no Português, que significa alterar os modos de acesso de um " 
     6687"arquivo. O comando <command>chmod</command> pode ser usado com opções " 
     6688"alfanuméricas ou numéricas, qualquer que seja a sua preferência." 
    56206689 
    56216690#: ../chap3.xml:1276(para) 
     
    56256694"problem that commonly occurs with new users:" 
    56266695msgstr "" 
     6696"O exemplo<indexterm><primary>chmod</primary><secondary>example</" 
     6697"secondary></indexterm> abaixo usa opções alfanuméricas de forma a " 
     6698"solucionar um problema que muitas vezes acontece com usuários novatos:" 
    56276699 
    56286700#: ../chap3.xml:1278(prompt) ../chap3.xml:1281(prompt) 
     
    56336705#: ../chap3.xml:1355(prompt) 
    56346706msgid "asim:~&gt;" 
    5635 msgstr "" 
     6707msgstr "asim:~&gt;" 
    56366708 
    56376709#: ../chap3.xml:1278(command) ../chap3.xml:1290(command) 
    56386710msgid "./hello" 
    5639 msgstr "" 
     6711msgstr "./olá" 
    56406712 
    56416713#: ../chap3.xml:1281(command) 
    56426714msgid "cat hello" 
    5643 msgstr "" 
     6715msgstr "cat olá" 
    56446716 
    56456717#: ../chap3.xml:1285(command) ../chap3.xml:1293(command) 
    56466718#: ../chap3.xml:1300(command) 
    56476719msgid "ls -l hello" 
    5648 msgstr "" 
     6720msgstr "ls -l olá" 
    56496721 
    56506722#: ../chap3.xml:1288(command) 
    56516723msgid "chmod u+x hello" 
    5652 msgstr "" 
     6724msgstr "chmod u+x olá" 
    56536725 
    56546726#: ../chap3.xml:1277(screen) 
     
    56746746"-rwxrw-r--   1 asim    asim    32 Jan 15 16:29 hello*\n" 
    56756747msgstr "" 
     6748"\n" 
     6749"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     6750"bash: ./hello: interpretador ruim: Permissão negada\n" 
     6751"\n" 
     6752"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     6753"#!/bin/bash\n" 
     6754"echo \"Olá, Mundo\"\n" 
     6755"\n" 
     6756"<placeholder-5/> <placeholder-6/>\n" 
     6757"-rw-rw-r--    1 asim    asim    32 Jan 15 16:29 olá\n" 
     6758"\n" 
     6759"<placeholder-7/> <placeholder-8/>\n" 
     6760"\n" 
     6761"<placeholder-9/> <placeholder-10/>\n" 
     6762"Olá, Mundo\n" 
     6763"\n" 
     6764"<placeholder-11/> <placeholder-12/>\n" 
     6765"-rwxrw-r--   1 asim    asim    32 Jan 15 16:29 olá*\n" 
    56766766 
    56776767#: ../chap3.xml:1296(para) 
     
    56836773"to user <emphasis>asim</emphasis>:" 
    56846774msgstr "" 
     6775"O operadores <command>+</command> e <command>-</command> são usados para " 
     6776"garantir ou negar um dado direito a um dado grupo. Combinações separadas " 
     6777"por vírgulas são permitidas. As páginas Info e man possuem exemplos úteis. " 
     6778"Aqui vai outro, que faz o arquivo do exemplo anterior se tornar um " 
     6779"arquivo particular do usuário <emphasis>asim</emphasis>:" 
    56856780 
    56866781#: ../chap3.xml:1298(command) 
    56876782msgid "chmod u+rwx,go-rwx hello" 
    5688 msgstr "" 
     6783msgstr "chmod u+rwx,go-rwx olá" 
    56896784 
    56906785#: ../chap3.xml:1297(screen) 
     
    56976792"-rwx------    1 asim    asim    32 Jan 15 16:29 hello*\n" 
    56986793msgstr "" 
     6794"\n" 
     6795"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     6796"\n" 
     6797"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     6798"-rwx------    1 asim    asim    32 Jan 15 16:29 olá*\n" 
    56996799 
    57006800#: ../chap3.xml:1303(para) 
     
    57066806"permissions." 
    57076807msgstr "" 
     6808"O tipo de problema que resulta em uma mensagem de erro dizendo que foi " 
     6809"negada permissão em algum lugar é normalmente um problema de direitos de " 
     6810"acesso. Mais ainda, comentários como <quote>Funcionava ontem,</quote> e " 
     6811"<quote>Quando eu executo como root ele funciona,</quote>, são normalmente " 
     6812"indícios de um problema de permissão." 
    57086813 
    57096814#: ../chap3.xml:1304(para) 
     
    57166821"secondary></indexterm> combinations:" 
    57176822msgstr "" 
     6823"Quando usar o <command>chmod</command> com argumentos numéricos, os valores " 
     6824"para cada direito de acesso garantido tem de ser contado em conjunto para um " 
     6825"grupo. Assim obtemos um número de três dígitos, que é umvalor simbólico para " 
     6826"as configurações que o <command>chmod</command> tem que fazer. A tabela a " 
     6827"seguir lista as combinações mais comuns<indexterm><primary>file permissions</" 
     6828"primary><secondary>overview</secondary></indexterm>:" 
    57186829 
    57196830#: ../chap3.xml:1306(title) 
    57206831msgid "File protection with chmod" 
    5721 msgstr "" 
     6832msgstr "Proteção de arquivos com o chmod" 
    57226833 
    57236834#: ../chap3.xml:1310(entry) ../chap3.xml:1489(entry) 
    57246835msgid "Command" 
    5725 msgstr "" 
     6836msgstr "Comando" 
    57266837 
    57276838#: ../chap3.xml:1315(parameter) 
    57286839msgid "400" 
    5729 msgstr "" 
     6840msgstr "400" 
    57306841 
    57316842#: ../chap3.xml:1315(filename) ../chap3.xml:1321(filename) 
     
    57386849#: ../chap3.xml:1578(filename) ../chap3.xml:1584(filename) 
    57396850msgid "file" 
    5740 msgstr "" 
     6851msgstr "arquivo" 
    57416852 
    57426853#: ../chap3.xml:1315(command) ../chap3.xml:1318(command) 
     
    57466857#: ../chap3.xml:1339(command) ../chap3.xml:1506(command) 
    57476858msgid "chmod <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    5748 msgstr "" 
     6859msgstr "chmod <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    57496860 
    57506861#: ../chap3.xml:1315(entry) 
    57516862msgid "To protect a file against accidental overwriting." 
    5752 msgstr "" 
     6863msgstr "Para proteger um arquivo contra sobrescrição acidental." 
    57536864 
    57546865#: ../chap3.xml:1318(parameter) 
    57556866msgid "500" 
    5756 msgstr "" 
     6867msgstr "500" 
    57576868 
    57586869#: ../chap3.xml:1318(entry) 
     
    57616872"from this directory." 
    57626873msgstr "" 
     6874"Para proteger-se de si mesmo contra remoções, alterações de nome ou " 
     6875"mudança de diretório." 
    57636876 
    57646877#: ../chap3.xml:1321(parameter) 
    57656878msgid "600" 
    5766 msgstr "" 
     6879msgstr "600" 
    57676880 
    57686881#: ../chap3.xml:1321(entry) 
    57696882msgid "A private file only changeable by the user who entered this command." 
    5770 msgstr "" 
     6883msgstr "Um arquivo privado, alterável somente pelo usário que informou este " 
     6884"comando." 
    57716885 
    57726886#: ../chap3.xml:1324(parameter) 
    57736887msgid "644" 
    5774 msgstr "" 
     6888msgstr "644" 
    57756889 
    57766890#: ../chap3.xml:1324(entry) 
    57776891msgid "A publicly readable file that can only be changed by the issuing user." 
    5778 msgstr "" 
     6892msgstr "Um arquivo que pode ser lido porqualquer um, mas somente pode ser " 
     6893"alterado pelo usuário que informou o comando." 
    57796894 
    57806895#: ../chap3.xml:1327(parameter) 
    57816896msgid "660" 
    5782 msgstr "" 
     6897msgstr "660" 
    57836898 
    57846899#: ../chap3.xml:1327(entry) 
     
    57876902"access to it at all." 
    57886903msgstr "" 
     6904"Usuários que pertençam aos seu grupo podem mudar este arquivo, outros não " 
     6905"possuem quaisquer permissões de acesso a ele." 
    57896906 
    57906907#: ../chap3.xml:1330(parameter) 
    57916908msgid "700" 
    5792 msgstr "" 
     6909msgstr "700" 
    57936910 
    57946911#: ../chap3.xml:1330(entry) 
     
    57976914"still has full access." 
    57986915msgstr "" 
     6916"Protege um arquivo contra qualquer acesso de outros usuários, ao mesmo tempo " 
     6917"em que dá acesso irrestrito ao usuário." 
    57996918 
    58006919#: ../chap3.xml:1333(parameter) 
    58016920msgid "755" 
    5802 msgstr "" 
     6921msgstr "755" 
    58036922 
    58046923#: ../chap3.xml:1333(entry) 
     
    58076926"changeable by the issuing user." 
    58086927msgstr "" 
     6928"Para arquivos que devem ser legíveis e executáveis por outros, mas " 
     6929"alteráveis apenas pelo usuário que informou o comando." 
    58096930 
    58106931#: ../chap3.xml:1336(parameter) 
    58116932msgid "775" 
    5812 msgstr "" 
     6933msgstr "775" 
    58136934 
    58146935#: ../chap3.xml:1336(entry) 
    58156936msgid "Standard file sharing mode for a group." 
    5816 msgstr "" 
     6937msgstr "Modo padrão de compartilhamento de um arquivo por um grupo." 
    58176938 
    58186939#: ../chap3.xml:1339(parameter) 
    58196940msgid "777" 
    5820 msgstr "" 
     6941msgstr "777" 
    58216942 
    58226943#: ../chap3.xml:1339(entry) 
    58236944msgid "Everybody can do everything to this file." 
    5824 msgstr "" 
     6945msgstr "Qualquer um pode fazer o que quiser com o arquivo." 
    58256946 
    58266947#: ../chap3.xml:1344(para) 
     
    58326953"about these and many more are located in the Info pages." 
    58336954msgstr "" 
     6955"Se você informar um número com menos de três digitos como argumento ao " 
     6956"<command>chmod</command>, os caracteres omitidos serão substituídos por " 
     6957"zeros, a partir da esquerda. Na verdade, existe um quarto caracter em " 
     6958"sistemas Linux, que predece os outros três e estabelece modos especiais de " 
     6959"acesso. Tudo a respeito deles e muito mais pode ser descoberto nas páginas " 
     6960"Info." 
    58346961 
    58356962#: ../chap3.xml:1346(title) 
    58366963msgid "Logging on to another group" 
    5837 msgstr "" 
     6964msgstr "Efetuando o login em outro grupo" 
    58386965 
    58396966#: ../chap3.xml:1347(para) 
     
    58536980"primary></indexterm></filename> file. An example:" 
    58546981msgstr "" 
     6982"Quando você digita <command>id<indexterm><primary>id</primary></indexterm></" 
     6983"command> na linha de comando, é-lhe apresentada uma lista de todos os " 
     6984"grupos<indexterm><primary>groups</primary><secondary>display</secondary></" 
     6985"indexterm> aos quais você poderia pertencer, precedidos por seu nome de " 
     6986"usuário, seu ID, o nome do grupo e o ID que você está usando no momento. " 
     6987"Entretanto, em muitos sistemas Linux, você só pode estar ativo em um grupo " 
     6988"por vez. Por padrão, este grupo ativo ou <emphasis>primário" 
     6989"<indexterm><primary>groups</primary><secondary>primary group</" 
     6990"secondary></indexterm></emphasis> é aquele que lhe é atribuído no arquivo " 
     6991"<filename>/etc/passwd<indexterm><primary>passwd</primary></indexterm></" 
     6992"filename>. O quarto campo deste arquivo guarda o ID do grupo primário do " 
     6993"usuário, que está armazenado no arquivo " 
     6994"<filename>/etc/group<indexterm><primary>group</primary></indexterm></" 
     6995"filename>. Um exemplo:" 
    58556996 
    58566997#: ../chap3.xml:1352(parameter) 
    58576998msgid "asim" 
    5858 msgstr "" 
     6999msgstr "asim" 
    58597000 
    58607001#: ../chap3.xml:1352(filename) 
    58617002msgid "/etc/passwd" 
    5862 msgstr "" 
     7003msgstr "/etc/passwd" 
    58637004 
    58647005#: ../chap3.xml:1352(command) ../chap3.xml:1355(command) 
    58657006#: ../chap3.xml:1530(command) 
    58667007msgid "grep <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    5867 msgstr "" 
     7008msgstr "grep <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    58687009 
    58697010#: ../chap3.xml:1355(parameter) 
    58707011msgid "501" 
    5871 msgstr "" 
     7012msgstr "501" 
    58727013 
    58737014#: ../chap3.xml:1355(filename) 
    58747015msgid "/etc/group" 
    5875 msgstr "" 
     7016msgstr "/etc/group" 
    58767017 
    58777018#: ../chap3.xml:1348(screen) 
     
    58887029"asim:x:501:\n" 
    58897030msgstr "" 
     7031"\n" 
     7032"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     7033"uid=501(asim) gid=501(asim) groups=100(users),501(asim),3400(web)\n" 
     7034"\n" 
     7035"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     7036"asim:x:501:501:Asim El Baraka:/home/asim:/bin/bash\n" 
     7037"\n" 
     7038"<placeholder-5/> <placeholder-6/>\n" 
     7039"asim:x:501:\n" 
    58907040 
    58917041#: ../chap3.xml:1358(para) 
     
    58977047"system, this is the group that <emphasis>asim</emphasis> will belong to." 
    58987048msgstr "" 
     7049"O quarto campo na linha do <filename>/etc/passwd</filename> contém o valor " 
     7050"<quote>501</quote>, que representa o grupo <emphasis>asim</" 
     7051"emphasis> no exemplo acim. Do <filename>/etc/group</filename> nós podemos " 
     7052"obter o nome a que se refere este ID de grupo. Quando se conectar ao " 
     7053"sistema, este será o grupo a que <emphasis>asim</emphasis> pertencerá." 
    58997054 
    59007055#: ../chap3.xml:1359(title) 
    59017056msgid "User private group scheme" 
    5902 msgstr "" 
     7057msgstr "Esquema de grupo privado do usuário" 
    59037058 
    59047059#: ../chap3.xml:1360(para) 
     
    59127067"bit confusing." 
    59137068msgstr "" 
     7069"De modo a ensejar<indexterm><primary>groups</primary><secondary>user private " 
     7070"groups</secondary></indexterm> mais flexibilidade, a maior parte dos sistemas " 
     7071"Linux segue o chamado <emphasis>esquema de grupo privado do usuário</" 
     7072"emphasis>, que atribui a cada usuário um grupo. Este grupo é aquele que " 
     7073"contém somente um usuário, e daí o nome <quote>grupo privado</quote>. " 
     7074"Normalmente este grupo é homÃŽnimo ao login do usuário, o que pode ser um " 
     7075"pouco confuso." 
    59147076 
    59157077#: ../chap3.xml:1362(para) 
     
    59257087"emphasis>." 
    59267088msgstr "" 
     7089"Além de seu próprio grupo privado, o usuário <emphasis>asim</emphasis> pode " 
     7090"também estar nos grupos <emphasis>users</emphasis> e <emphasis>web</emphasis>. " 
     7091"Uma vez que estes grupos são secundários para este usuário, ele precisará " 
     7092"usar o comando <command>newgrp<indexterm><primary>newgrp</primary></indexterm></" 
     7093"command> para efetuar o login em quaisquer destes grupos (use <command>gpasswd</" 
     7094"command> para configurar a senha do grupo). No " 
     7095"exemplo<indexterm><primary>groups</primary><secondary>switching</secondary></" 
     7096"indexterm>, <emphasis>asim</emphasis> precisa criar arquivos que sejam " 
     7097"de propriedade do grupo <emphasis>web</emphasis>." 
    59277098 
    59287099#: ../chap3.xml:1364(prompt) ../chap3.xml:1366(prompt) 
    59297100#: ../chap3.xml:1371(prompt) ../chap3.xml:1373(prompt) 
    59307101msgid "asim:/var/www/html&gt;" 
    5931 msgstr "" 
     7102msgstr "asim:/var/www/html&gt;" 
    59327103 
    59337104#: ../chap3.xml:1364(parameter) 
    59347105msgid "web" 
    5935 msgstr "" 
     7106msgstr "web" 
    59367107 
    59377108#: ../chap3.xml:1364(command) ../chap3.xml:1562(command) 
    59387109msgid "newgrp <placeholder-1/>" 
    5939 msgstr "" 
     7110msgstr "newgrp <placeholder-1/>" 
    59407111 
    59417112#: ../chap3.xml:1363(screen) 
     
    59487119"uid=501(asim) gid=3400(web) groups=100(users),501(asim),3400(web)\n" 
    59497120msgstr "" 
     7121"\n" 
     7122"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     7123"\n" 
     7124"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     7125"uid=501(asim) gid=3400(web) groups=100(users),501(asim),3400(web)\n" 
    59507126 
    59517127#: ../chap3.xml:1369(para) 
     
    59557131"the group <emphasis>asim</emphasis>:" 
    59567132msgstr "" 
     7133"Agora, quando <emphasis>asim</emphasis> criar novos arquivos, eles serão " 
     7134"de propriedade do grupo <emphasis>web</emphasis> ao invés de serem do " 
     7135"grupo <emphasis>asim</emphasis>" 
    59577136 
    59587137#: ../chap3.xml:1371(filename) ../chap3.xml:1373(filename) 
    59597138msgid "test" 
    5960 msgstr "" 
     7139msgstr "test" 
    59617140 
    59627141#: ../chap3.xml:1371(command) 
    59637142msgid "touch <placeholder-1/>" 
    5964 msgstr "" 
     7143msgstr "touch <placeholder-1/>" 
    59657144 
    59667145#: ../chap3.xml:1373(option) 
    59677146msgid "-l" 
    5968 msgstr "" 
     7147msgstr "-l" 
    59697148 
    59707149#: ../chap3.xml:1373(command) 
    59717150msgid "ls <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    5972 msgstr "" 
     7151msgstr "ls <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    59737152 
    59747153#: ../chap3.xml:1370(screen) 
     
    59817160"-rw-rw-r--  1 asim web   0 Jun 10 15:38 test\n" 
    59827161msgstr "" 
     7162"\n" 
     7163"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     7164"\n" 
     7165"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     7166"-rw-rw-r--  1 asim web   0 Jun 10 15:38 test\n" 
    59837167 
    59847168#: ../chap3.xml:1376(para) 
     
    59897173"to change ownerships for you." 
    59907174msgstr "" 
     7175"Efetuar o login em um novo grupo torna desnecessário usa o " 
     7176"<command>chown<indexterm><primary>chown</primary></indexterm></command> " 
     7177"(veja <xref linkend=\"sect_03_04_02_04\"/>) ou chamar o seu administrador " 
     7178"para alterar as permissões para você." 
    59917179 
    59927180#: ../chap3.xml:1377(para) 
    59937181msgid "See the manpage for <command>newgrp</command> for more information." 
    5994 msgstr "" 
     7182msgstr "Veja a página man do <command>newgrp</command> para saber mais." 
    59957183 
    59967184#: ../chap3.xml:1379(title) 
    59977185msgid "The file mask" 
    5998 msgstr "" 
     7186msgstr "A máscara de arquivo" 
    59997187 
    60007188#: ../chap3.xml:1380(para) 
     
    60097197"command:" 
    60107198msgstr "" 
     7199"Quando um novo arquivo é salvo em algum local, ele primeiro é submetido aos " 
     7200"procedimentos de segurança do Linux. Arquivos sem permissões não existem no " 
     7201"Linux. O padrão de permissões de " 
     7202"arquivo<emphasis>mask<indexterm><primary>mask</primary></indexterm></emphasis>" 
     7203"é determinado pela <emphasis>máscara<indexterm><primary>mask</primary></" 
     7204"indexterm></emphasis> de criação de novos arquivos. O valor desta máscara pode " 
     7205"ser exibido usando o comando " 
     7206"<command>umask<indexterm><primary>umask</primary></indexterm></command>:" 
    60117207 
    60127208#: ../chap3.xml:1382(prompt) ../chap3.xml:1389(prompt) 
     
    60147210#: ../chap3.xml:1396(prompt) 
    60157211msgid "bert:~&gt;" 
    6016 msgstr "" 
     7212msgstr "bert:~&gt;" 
    60177213 
    60187214#: ../chap3.xml:1382(command) 
    60197215msgid "umask" 
    6020 msgstr "" 
     7216msgstr "umask" 
    60217217 
    60227218#: ../chap3.xml:1381(screen) 
     
    60277223"0002\n" 
    60287224msgstr "" 
     7225"\n" 
     7226"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     7227"0002\n" 
    60297228 
    60307229#: ../chap3.xml:1385(para) 
     
    60427241"numbers representing the default file creation mask." 
    60437242msgstr "" 
     7243"Ao invés de adicionar valores simbólicos a cada um, como no <command>chmod</" 
     7244"command>, para calcular as permiss~pes em um novo arquivo é necessário " 
     7245"subtrair o total de permissões possíveis. No exemplo acima, entretanto, " 
     7246"vemos 4 valores sendo exibidos, embora existam apenas 3 categorias de " 
     7247"permissões: <emphasis>usuário</emphasis>, <emphasis>grupo</emphasis> e " 
     7248"<emphasis>outros</emphasis>. O primeiro zero é parte das configurações de " 
     7249"atributos de arquivos especiais, que discutiremos na <xref linkend=" 
     7250"\"sect_03_04_02_04\"/> e <xref linkend=\"sect_04_01_06\"/>. É possível " 
     7251"também que este zero não seja exibido ao informar o comando <command>umask</" 
     7252"command> no seu sistema, exibindo-se somente os três algarismos que " 
     7253"representam a máscara de criação de arquivos padrão." 
    60447254 
    60457255#: ../chap3.xml:1386(para) 
     
    60567266"plain file <emphasis>666</emphasis> or <emphasis>rw-rw-rw-</emphasis>." 
    60577267msgstr "" 
     7268"Cada sistema de base UNIX possui uma função de sistema para a criação de " 
     7269"novos arquivos, que é chamada a cada vez que o usuário usa um programa que " 
     7270"cria novos arquivos, como, por exemplo, quando estiver baixando um arquivo " 
     7271"da internet, quando salvar um novo documento texto e assim por diante. Esta " 
     7272"função cria tanto novos diretórios, como novos arquivos. Permissões " 
     7273"completas para leitura, escrita e execução são garantidas a todos quando se " 
     7274"criam novos diretórios. Quando se criam novos arquivos, esta função irá " 
     7275"garantir permissões de leitura e escrita para todos, mas negar permissão de " 
     7276"execução para todas as categorias de usuários. Assim, antes da máscara ser " 
     7277"usada, um diretório possui permissões <emphasis>777</emphasis> ou " 
     7278"<emphasis>rwxrwxrwx</emphasis>, um arquivo simples <emphasis>666</emphasis> " 
     7279"ou <emphasis>rw-rw-rw-</emphasis>." 
    60587280 
    60597281#: ../chap3.xml:1387(para) 
     
    60657287"emphasis>. This is demonstrated in the example below:" 
    60667288msgstr "" 
     7289"O valor da <emphasis>umask</emphasis> é subtraído destas permissões padrão " 
     7290"após a criação de um novo diretório ou arquivo pela função. Assim, um " 
     7291"diretório terá, por padrão, permissões <emphasis>775</emphasis> e um " 
     7292"arquivo <emphasis>664</emphasis>, se o valor da máscara for " 
     7293"<emphasis>(0)002</emphasis>. Isto é mostrado no exemplo abaixo:" 
    60677294 
    60687295#: ../chap3.xml:1389(command) 
    60697296msgid "mkdir newdir" 
    6070 msgstr "" 
     7297msgstr "mkdir novodir" 
    60717298 
    60727299#: ../chap3.xml:1391(command) 
    60737300msgid "ls -ld newdir" 
    6074 msgstr "" 
     7301msgstr "ls -ld novodir" 
    60757302 
    60767303#: ../chap3.xml:1394(command) 
    60777304msgid "touch newfile" 
    6078 msgstr "" 
     7305msgstr "touch novodir" 
    60797306 
    60807307#: ../chap3.xml:1396(command) 
    60817308msgid "ls -l newfile" 
    6082 msgstr "" 
     7309msgstr "ls -l novodir" 
    60837310 
    60847311#: ../chap3.xml:1388(screen) 
     
    60967323"-rw-rw-r--    1 bert    bert\t\t   0 Feb 28 13:52 newfile\n" 
    60977324msgstr "" 
     7325"\n" 
     7326"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     7327"\n" 
     7328"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     7329"drwxrwxr-x    2 bert    bert\t\t4096 Feb 28 13:45 novodir/\n" 
     7330"\n" 
     7331"<placeholder-5/> <placeholder-6/>\n" 
     7332"\n" 
     7333"<placeholder-7/> <placeholder-8/>\n" 
     7334"-rw-rw-r--    1 bert    bert\t\t   0 Feb 28 13:52 novodir\n" 
    60987335 
    60997336#: ../chap3.xml:1399(title) 
    61007337msgid "Files versus directories" 
    6101 msgstr "" 
     7338msgstr "Arquivos versus diretórios" 
    61027339 
    61037340#: ../chap3.xml:1400(para) 
     
    61077344"not be accessible. Try this out by chmodding a directory 644!" 
    61087345msgstr "" 
     7346"Por padrão, um diretório obtém mais permissões: ele sempre possui a permissão " 
     7347"de <emphasis>execução</emphasis>. Sem ela, o diretório seria inacessível. " 
     7348"Faça um teste e dê um chmod 644 em um diretório." 
    61097349 
    61107350#: ../chap3.xml:1402(para) 
     
    61167356"<command>chmod</command>." 
    61177357msgstr "" 
     7358"Se você efetuar o login em outro grupo usando o comando <command>newgrp</" 
     7359"command>, a máscara continuará inalterada. Assim, se ela estiver configurada " 
     7360"como <emphasis>002</emphasis>, os arquivos e diretórios que você criar "  
     7361"enquanto estiver no novo grupo também serão acessíveis a outros membros " 
     7362"daquele grupo; não é necessário usar o <command>chmod</command>." 
    61187363 
    61197364#: ../chap3.xml:1403(para) 
     
    61237368"file creation permissions:" 
    61247369msgstr "" 
     7370"O <emphasis>root<indexterm><primary>root</primary><secondary>file creation " 
     7371"mask</secondary></indexterm></emphasis> geralmente possui permissões de " 
     7372"criação de arquivos mais estritas." 
    61257373 
    61267374#: ../chap3.xml:1404(screen) 
     
    61317379"022\n" 
    61327380msgstr "" 
     7381"\n" 
     7382"[root@estoban root]# umask\n" 
     7383"022\n" 
    61337384 
    61347385#: ../chap3.xml:1408(para) 
     
    61417392"\"/> on customizing your shell environment." 
    61427393msgstr "" 
     7394"Estes padrões são configurados para todo o sistema nos arquivos de " 
     7395"configuração dos recursos do shell, como, por exemplo, " 
     7396"<filename>/etc/bashrc<indexterm><primary>bashrc</" 
     7397"primary></indexterm></filename> ou <filename>/etc/" 
     7398"profile<indexterm><primary>profile</primary></indexterm></filename>. Você pode " 
     7399"alterá-los no seu arquivo pessoal de configuração do shell, veja o " 
     7400"<xref linkend=\"chap_07\"/> para saber sobre a configuração do seu ambiente " 
     7401"shell." 
    61437402 
    61447403#: ../chap3.xml:1411(title) 
    61457404msgid "Changing user and group ownership" 
    6146 msgstr "" 
     7405msgstr "Alterando as titularidades de usuário e grupo" 
    61477406 
    61487407#: ../chap3.xml:1412(para) 
     
    61597418"using the <option>--help</option> option." 
    61607419msgstr "" 
     7420"Quando um arquivo<indexterm><primary>files</" 
     7421"primary><secondary>changing ownership</secondary></indexterm> é de propriedade " 
     7422"do usuário ou grupo<indexterm><primary>groups</" 
     7423"primary><secondary>changing ownership</secondary></indexterm> incorreto, " 
     7424"a falha pode ser corrigida com os comandos " 
     7425"<command>chown<indexterm><primary>chown</primary></indexterm></command> " 
     7426"e <command>chgrp<indexterm><primary>chgrp</primary></indexterm></command>. " 
     7427"Alterar a titularidade de um arquivo é uma tarefa freqÃŒente na administração " 
     7428"de um sistema em ambientes em que os arquivos são compartilhados por um " 
     7429"grupo de usuários. Ambos os comandos são muito flexíveis, como é possível " 
     7430"perceber através da opção <option>--help</option>." 
    61617431 
    61627432#: ../chap3.xml:1413(para) 
     
    61677437"commands has sufficient permissions on the file(s) she wants to change." 
    61687438msgstr "" 
     7439"O comando <command>chown</command> pode ser usado para alterar tanto o " 
     7440"usuário, como o grupo titular de um arquivo, ao passo em que o " 
     7441"<command>chgrp</command> só altera o grupo. É claro que o sistema irá " 
     7442"verificar se o usuário informando estes comandos possui permissões " 
     7443"suficientes para o arquivo que deseja alterar." 
    61697444 
    61707445#: ../chap3.xml:1414(para) 
     
    61747449"indexterm>:" 
    61757450msgstr "" 
     7451"Para alterar apenas o usuário que é titular do arquivo, use esta " 
     7452"sintaxe<indexterm><primary>chown</primary><secondary>syntax</secondary></" 
     7453"indexterm>:" 
    61767454 
    61777455#: ../chap3.xml:1415(parameter) 
    61787456msgid "newuser" 
    6179 msgstr "" 
     7457msgstr "novousuário" 
    61807458 
    61817459#: ../chap3.xml:1415(command) 
    61827460msgid "chown <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    6183 msgstr "" 
     7461msgstr "chown <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    61847462 
    61857463#: ../chap3.xml:1416(para) 
     
    61917469"secondary></indexterm> private:" 
    61927470msgstr "" 
     7471"Se você usar o sinal de dois pontos após o nome do usuário (olha as páginas " 
     7472"Info), a titularidade do grupo também será alterada para o grupo primário " 
     7473"do usuário que informou o comando. Em um sistema Linux, cada usuário possui " 
     7474"seu próprio grupo, então este comando serve para tornar os arquivos privados:" 
    61937475 
    61947476#: ../chap3.xml:1418(prompt) ../chap3.xml:1421(prompt) 
     
    61987480#: ../chap3.xml:1440(prompt) 
    61997481msgid "jacky:~&gt;" 
    6200 msgstr "" 
     7482msgstr "jacky:~&gt;" 
    62017483 
    62027484#: ../chap3.xml:1421(command) ../chap3.xml:1428(command) 
    62037485msgid "ls -l my_report" 
    6204 msgstr "" 
     7486msgstr "ls -l minha_tese" 
    62057487 
    62067488#: ../chap3.xml:1424(command) 
    62077489msgid "chown jacky: my_report" 
    6208 msgstr "" 
     7490msgstr "chown jacky: minha_tese" 
    62097491 
    62107492#: ../chap3.xml:1426(command) 
    62117493msgid "chmod o-r my_report" 
    6212 msgstr "" 
     7494msgstr "chmod o-r minha_tese" 
    62137495 
    62147496#: ../chap3.xml:1417(screen) 
     
    62297511"-rw-rw----  1 jacky   jacky         29387 Jan 15 09:34 my_report\n" 
    62307512msgstr "" 
     7513"\n" 
     7514"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     7515"uid=1304(jacky) gid=(1304) groups=1304(jacky),2034(pprojeto)\n" 
     7516"\n" 
     7517"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     7518"-rw-rw-r--  1 jacky   projeto       29387 Jan 15 09:34 minha_tese\n" 
     7519"\n" 
     7520"<placeholder-5/> <placeholder-6/>\n" 
     7521"\n" 
     7522"<placeholder-7/> <placeholder-8/>\n" 
     7523"\n" 
     7524"<placeholder-9/> <placeholder-10/>\n" 
     7525"-rw-rw----  1 jacky   jacky         29387 Jan 15 09:34 minha_tese\n" 
    62317526 
    62327527#: ../chap3.xml:1431(para) 
     
    62377532"secondary></indexterm>:" 
    62387533msgstr "" 
     7534"Se a <emphasis>jacky</emphasis> quiser compartilhar este arquivo, sem " 
     7535"precisar dar permissão de escrita a todos, ela pode usar o comando " 
     7536"<command>chgrp</command><indexterm><primary>chgrp</primary><secondary>example</" 
     7537"secondary></indexterm>:" 
    62397538 
    62407539#: ../chap3.xml:1433(command) ../chap3.xml:1440(command) 
    62417540msgid "ls -l report-20020115.xls" 
    6242 msgstr "" 
     7541msgstr "ls -l report-20020115.xls" 
    62437542 
    62447543#: ../chap3.xml:1436(command) 
    62457544msgid "chgrp project report-20020115.xls" 
    6246 msgstr "" 
     7545msgstr "chgrp project report-20020115.xls" 
    62477546 
    62487547#: ../chap3.xml:1438(command) 
    62497548msgid "chmod o= report-20020115.xls" 
    6250 msgstr "" 
     7549msgstr "chmod o= report-20020115.xls" 
    62517550 
    62527551#: ../chap3.xml:1432(screen) 
     
    62647563"-rw-rw---- 1 jacky   project 45635 Jan 15 09:35 report-20020115.xls\n" 
    62657564msgstr "" 
     7565"\n" 
     7566"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     7567"-rw-rw---- 1 jacky   jacky   45635 Jan 15 09:35 report-20020115.xls\n" 
     7568"\n" 
     7569"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     7570"\n" 
     7571"<placeholder-5/> <placeholder-6/>\n" 
     7572"\n" 
     7573"<placeholder-7/> <placeholder-8/>\n" 
     7574"-rw-rw---- 1 jacky   projeto 45635 Jan 15 09:35 report-20020115.xls\n" 
    62667575 
    62677576#: ../chap3.xml:1443(para) 
     
    62707579"work on this file. Users not in this group have no business with it at all." 
    62717580msgstr "" 
     7581"Desta forma, usuários do grupo <emphasis>projeto</emphasis> poderão " 
     7582"trabalhar neste arquivo. Usuários que não participam do grupo não terão " 
     7583"permissão para nada." 
    62727584 
    62737585#: ../chap3.xml:1444(para) 
     
    62807592"group." 
    62817593msgstr "" 
     7594"Ambos <command>chown</command> e <command>chgrp</command> podem ser usados " 
     7595"para alterar a titularidade<indexterm><primary>files</primary><secondary>change " 
     7596"ownership recursively</secondary></indexterm> recursivamente, usando a opção " 
     7597"<option>-R</option>. Neste caso, todos os arquivos subjacentes e " 
     7598"subdiretórios de um dado diretório pertencerão a dado usuário ou grupo." 
    62827599 
    62837600#: ../chap3.xml:1445(title) 
    62847601msgid "Restrictions" 
    6285 msgstr "" 
     7602msgstr "Restrições" 
    62867603 
    62877604#: ../chap3.xml:1446(para) 
     
    62967613"cause damage to other users' files." 
    62977614msgstr "" 
     7615"Na maioria dos sistemas, o uso dos comandos <command>chown</command> e " 
     7616"<command>chgrp</command> é restrito aos usuários privilegiados " 
     7617"<indexterm><primary>chown</primary><secondary>restrictions</secondary></" 
     7618"indexterm>. Se você não for o administrador do sistema, não conseguirá " 
     7619"alterar as permissões de usuários e grupos por razões de segurança. Se " 
     7620"o uso destes comandos não fosse restrito, usuários de má-fé poderiam " 
     7621"atribuir a titularidade de arquivos a outros usuários e/ou grupos e " 
     7622"alterar o comportamento dos ambientes destes usuários ou mesmo causar " 
     7623"danos aos arquivos de outros usuários." 
    62987624 
    62997625#: ../chap3.xml:1450(title) 
    63007626msgid "Special modes" 
    6301 msgstr "" 
     7627msgstr "Modos especiais" 
    63027628 
    63037629#: ../chap3.xml:1451(para) 
     
    63097635"modes:" 
    63107636msgstr "" 
     7637"Para evitar que o administrador do sistema tenha que ficar resolvendo " 
     7638"problemas de permissão o tempo inteiro, direitos especiais de " 
     7639"acesso<indexterm><primary>file permissions</primary><secondary>special modes</" 
     7640"secondary></indexterm> podem ser dados a diretórios inteiros ou programas " 
     7641"separados. Existem três modos especiais:" 
    63117642 
    63127643#: ../chap3.xml:1453(para) 
     
    63267657"file permission field:" 
    63277658msgstr "" 
     7659"Modo sticky bit<indexterm><primary>sticky bit</primary></indexterm>: Após a " 
     7660"execução de uma tarefa, o comando é mantido na memória do sistema. " 
     7661"Originalmente, este recurso era muito usado para economizar memória: " 
     7662"grandes tarefas são carregadas na memória uma única vez. Mas hoje em dia " 
     7663"a memória tornou-se barata e existem técnicas melhores de gerenciá-la, então " 
     7664"este recurso deixou de ser utilizado para otimizar a manipulação de arquivos " 
     7665"individuais. Quando aplicada a um diretório inteiro, contudo, o sticky bit " 
     7666"possui um significado diferente. Neste caso, um usuário somente poderá " 
     7667"alterar os arquivos no diretório quando for o titular do arquivo ou tiver as " 
     7668"permissões necessárias. Este recurso é utilizado em diretórios como o " 
     7669"<filename>/var/tmp</filename>, que precisa ser acessível a todos, mas no " 
     7670"qual não convém que os usuários possam deletar os arquivos uns dos outros. " 
     7671"O sticky bit é inticado por um <emphasis>t</emphasis> ao final do campo de " 
     7672"permissões de acesso:" 
    63287673 
    63297674#: ../chap3.xml:1455(prompt) 
    63307675msgid "mark:~&gt;" 
    6331 msgstr "" 
     7676msgstr "mark:~&gt;" 
    63327677 
    63337678#: ../chap3.xml:1455(command) 
    63347679msgid "ls -ld /var/tmp" 
    6335 msgstr "" 
     7680msgstr "ls -ld /var/tmp" 
    63367681 
    63377682#: ../chap3.xml:1454(screen) 
     
    63427687"drwxrwxrwt   19 root     root         8192 Jan 16 10:37 /var/tmp/\n" 
    63437688msgstr "" 
     7689"\n" 
     7690"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     7691"drwxrwxrwt   19 root     root         8192 Jan 16 10:37 /var/tmp/\n" 
    63447692 
    63457693#: ../chap3.xml:1458(para) 
     
    63507698"feature." 
    63517699msgstr "" 
     7700"O sticky bit é configurado usando o comando <command>chmod <parameter>o+t</" 
     7701"parameter><filename>directory</filename></command>. A origem histórica do " 
     7702"<quote>t</quote> está ligada ao recurso <emphasis>save Text access</emphasis> " 
     7703"do UNIX." 
    63527704 
    63537705#: ../chap3.xml:1460(para) 
     
    63637715"further in <xref linkend=\"chap_04\"/>." 
    63647716msgstr "" 
     7717"SUID<indexterm><primary>SUID</primary></indexterm> (configurar " 
     7718"ID<indexterm><primary>file permissions</primary><secondary>SUID</secondary></" 
     7719"indexterm> de usuário) e SGID (configurar " 
     7720" ID<indexterm><primary>file permissions</primary><secondary>SGID</" 
     7721"secondary></indexterm> de grupo): são representados pelo caracter " 
     7722"<emphasis>s</emphasis> no campo de permissão do usuário ou grupo. Quando " 
     7723"este modo está configurado em um arquivo executável, ele será executado " 
     7724"com as permissões do arquivo ao invés daquelas do usuário que informou o " 
     7725"comando, permitindo, assim, acesso aos recursos do sistema. Discutiremos " 
     7726"isto mais adiante no <xref linkend=\"chap_04\"/>." 
    63657727 
    63667728#: ../chap3.xml:1463(para) 
     
    63727734"users don't need to worry about file ownership when sharing directories:" 
    63737735msgstr "" 
     7736"SGID<indexterm><primary>SGID</primary></indexterm> (set group ID) em um " 
     7737"diretório: neste caso especíico, todos os arquivos criados no diretório " 
     7738"irão ser do mesmo grupo que o diretório (ao passo em que o comportamento " 
     7739"normal é que tenha o mesmo grupo do usuário que os criou). Desta forma, " 
     7740"os usuários não precisam se preocupar com as permissões de acesso ao " 
     7741"compartilharem um diretório:" 
    63747742 
    63757743#: ../chap3.xml:1465(prompt) ../chap3.xml:1468(prompt) 
    63767744msgid "mimi:~&gt;" 
    6377 msgstr "" 
     7745msgstr "mimi:~&gt;" 
    63787746 
    63797747#: ../chap3.xml:1465(command) 
    63807748msgid "ls -ld /opt/docs" 
    6381 msgstr "" 
     7749msgstr "ls -ld /opt/docs" 
    63827750 
    63837751#: ../chap3.xml:1468(command) 
    63847752msgid "ls -l /opt/docs" 
    6385 msgstr "" 
     7753msgstr "ls -l /opt/docs" 
    63867754 
    63877755#: ../chap3.xml:1464(screen) 
     
    63957763"-rw-rw----  1 mimi    users        345672 Aug 30 2001-Council.doc\n" 
    63967764msgstr "" 
     7765"\n" 
     7766"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n" 
     7767"drwxrws---  4 root    users          4096 Jul 25 2001 docs/\n" 
     7768"\n" 
     7769"<placeholder-3/> <placeholder-4/>\n" 
     7770"-rw-rw----  1 mimi    users        345672 Ago 30 2001-Council.doc\n" 
    63977771 
    63987772#: ../chap3.xml:1471(para) 
     
    64017775"primary><secondary>sharing in a group</secondary></indexterm> in UNIX." 
    64027776msgstr "" 
     7777"Este é o modo padrão de compartilhar arquivos<indexterm><primary>files</" 
     7778"primary><secondary>sharing in a group</secondary></indexterm> no UNIX." 
    64037779 
    64047780#: ../chap3.xml:1472(title) 
    64057781msgid "Existing files are left unchanged!" 
    6406 msgstr "" 
     7782msgstr "Arquivos pré-existentes permanecem inalterados!" 
    64077783 
    64087784#: ../chap3.xml:1472(para) 
     
    64117787"keep their original user and group owner. This may be confusing." 
    64127788msgstr "" 
     7789"Arquivos que estão apenas sendo movidos para um diretório SGID, mas que " 
     7790"foram criados em outro local, permanecem com suas propriedades originais " 
     7791"de usuário e grupo. Isto pode ser um pouco confuso." 
    64137792 
    64147793#: ../chap3.xml:1480(title) 
    64157794msgid "Summary" 
    6416 msgstr "" 
     7795msgstr "Resumo" 
    64177796 
    64187797#: ../chap3.xml:1481(para) 
     
    64237802"manipulate files." 
    64247803msgstr "" 
     7804"No UNIX, assim como no Linux, todos os entes são de uma maneira ou de outra " 
     7805"apresentados ao sistema como arquivos com suas devidas propriedades. O uso de " 
     7806"caminhos (pré-definidos) permite aos usuários e ao administrador do sistema " 
     7807"encontrar, ler e manipular os arquivos." 
    64257808 
    64267809#: ../chap3.xml:1482(para) 
     
    64317814"on every system by default." 
    64327815msgstr "" 
     7816"Realizamos os nossos primeiros passos para nos tornarmos peritos: discutimos " 
     7817"as estruturas real e fictícia do sistema de arquivos e aprendemos sobre " 
     7818"o modelo de segurança de arquivos do Linux, bem como diversas outras medidas " 
     7819"de segurança que são tomadas em todos os sistemas por padrão." 
    64337820 
    64347821#: ../chap3.xml:1483(para) 
     
    64387825"table below." 
    64397826msgstr "" 
     7827"O shel é a ferramenta mais importante para a interação com o sistema. Nós " 
     7828"aprendemos vários comandos neste capítulo, os quais encontram-se listados " 
     7829"na tabela abaixo." 
    64407830 
    64417831#: ../chap3.xml:1485(title) 
    64427832msgid "New commands in chapter 3: Files and the file system" 
    6443 msgstr "" 
     7833msgstr "Novos comandos no capítulo 3: Arquivos e o sistema de arquivos" 
    64447834 
    64457835#: ../chap3.xml:1494(command) ../chap3.xml:1500(command) 
    64467836#: ../chap3.xml:1521(command) 
    64477837msgid "bash" 
    6448 msgstr "" 
     7838msgstr "bash" 
    64497839 
    64507840#: ../chap3.xml:1494(entry) 
    64517841msgid "GNU shell program." 
    6452 msgstr "" 
     7842msgstr "Shell do GNU" 
    64537843 
    64547844#: ../chap3.xml:1497(filename) ../chap3.xml:1503(filename) 
     
    64567846#: ../chap3.xml:1550(filename) 
    64577847msgid "file(s)" 
    6458 msgstr "" 
     7848msgstr "file(s)" 
    64597849 
    64607850#: ../chap3.xml:1497(entry) 
    64617851msgid "Send content of file(s) to standard output." 
    6462 msgstr "" 
     7852msgstr "Envia o conteúdo do(s) arquivo(s) para a saída padrão." 
    64637853 
    64647854#: ../chap3.xml:1500(command) 
    64657855msgid "cd <placeholder-1/>" 
    6466 msgstr "" 
     7856msgstr "cd <placeholder-1/>" 
    64677857 
    64687858#: ../chap3.xml:1500(command) 
    64697859msgid "cd" 
    6470 msgstr "" 
     7860msgstr "cd" 
    64717861 
    64727862#: ../chap3.xml:1500(entry) 
     
    64757865"command." 
    64767866msgstr "" 
     7867"Informe <placeholder-1/>. O <placeholder-2/> é um comando " 
     7868"interno do <placeholder-3/>." 
    64777869 
    64787870#: ../chap3.xml:1503(parameter) ../chap3.xml:1503(emphasis) 
    64797871#: ../chap3.xml:1509(optional) 
    64807872msgid "newgroup" 
    6481 msgstr "" 
     7873msgstr "novogrupo" 
    64827874 
    64837875#: ../chap3.xml:1503(command) 
    64847876msgid "chgrp <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    6485 msgstr "" 
     7877msgstr "chgrp <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    64867878 
    64877879#: ../chap3.xml:1503(entry) 
    64887880msgid "Change the group ownership of <placeholder-1/> to <placeholder-2/>" 
    6489 msgstr "" 
     7881msgstr "Altera a titularidade de grupo de <placeholder-1/> para " 
     7882"<placeholder-2/>" 
    64907883 
    64917884#: ../chap3.xml:1506(parameter) 
    64927885msgid "mode" 
    6493 msgstr "" 
     7886msgstr "mode" 
    64947887 
    64957888#: ../chap3.xml:1506(entry) 
    64967889msgid "Change access permissions on <placeholder-1/>" 
    6497 msgstr "" 
     7890msgstr "Altera as permissões de acesso no <placeholder-1/>" 
    64987891 
    64997892#: ../chap3.xml:1509(parameter) 
    65007893msgid "newowner" 
    6501 msgstr "" 
     7894msgstr "novoproprietário" 
    65027895 
    65037896#: ../chap3.xml:1509(optional) 
    65047897msgid ":<placeholder-1/>" 
    6505 msgstr "" 
     7898msgstr ":<placeholder-1/>" 
    65067899 
    65077900#: ../chap3.xml:1509(command) 
    65087901msgid "chown <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" 
    6509 msgstr "" 
     7902msgstr "chown <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" 
    65107903 
    65117904#: ../chap3.xml:1509(entry) 
    65127905msgid "Change file owner and group ownership." 
    6513 msgstr "" 
     7906msgstr "Altera o usuário e grupo titulares." 
    65147907 
    65157908#: ../chap3.xml:1512(filename) 
    65167909msgid "sourcefile" 
    6517 msgstr "" 
     7910msgstr "arquivofonte" 
    65187911 
    65197912#: ../chap3.xml:1512(command) 
    65207913msgid "cp <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    6521 msgstr "" 
     7914msgstr "cp <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    65227915 
    65237916#: ../chap3.xml:1512(entry) 
    65247917msgid "Copy <placeholder-1/> to <placeholder-2/>." 
    6525 msgstr "" 
     7918msgstr "copia <placeholder-1/> para <placeholder-2/>." 
    65267919 
    65277920#: ../chap3.xml:1515(command) 
    65287921msgid "df <placeholder-1/>" 
    6529 msgstr "" 
     7922msgstr "df <placeholder-1/>" 
    65307923 
    65317924#: ../chap3.xml:1515(entry) 
     
    65337926"Reports on used disk space on the partition containing <placeholder-1/>." 
    65347927msgstr "" 
     7928"Relata o espaço em discoto na partição que contém <placeholder-1/>." 
    65357929 
    65367930#: ../chap3.xml:1518(parameter) 
    65377931msgid "string" 
    6538 msgstr "" 
     7932msgstr "string" 
    65397933 
    65407934#: ../chap3.xml:1518(entry) 
    65417935msgid "Display a line of text" 
    6542 msgstr "" 
     7936msgstr "Exibe uma linha do texto" 
    65437937 
    65447938#: ../chap3.xml:1521(command) 
    65457939msgid "export" 
    6546 msgstr "" 
     7940msgstr "export" 
    65477941 
    65487942#: ../chap3.xml:1521(entry) 
     
    65517945"system." 
    65527946msgstr "" 
     7947"Anuncia variáveis e seus valores ao sistema." 
    65537948 
    65547949#: ../chap3.xml:1524(filename) 
    65557950msgid "filename" 
    6556 msgstr "" 
     7951msgstr "nomedoarquivo" 
    65577952 
    65587953#: ../chap3.xml:1524(command) 
    65597954msgid "file <placeholder-1/>" 
    6560 msgstr "" 
     7955msgstr "file <placeholder-1/>" 
    65617956 
    65627957#: ../chap3.xml:1524(entry) 
    65637958msgid "Determine file type of <placeholder-1/>." 
    6564 msgstr "" 
     7959msgstr "Determina o tipo do arquivo <placeholder-1/>." 
    65657960 
    65667961#: ../chap3.xml:1527(parameter) 
    65677962msgid "path" 
    6568 msgstr "" 
     7963msgstr "path" 
    65697964 
    65707965#: ../chap3.xml:1527(parameter) 
    65717966msgid "expression" 
    6572 msgstr "" 
     7967msgstr "expressão" 
    65737968 
    65747969#: ../chap3.xml:1527(command) 
    65757970msgid "find <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    6576 msgstr "" 
     7971msgstr "find <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    65777972 
    65787973#: ../chap3.xml:1527(entry) 
    65797974msgid "Find files in the file system hierarchy" 
    6580 msgstr "" 
     7975msgstr "Encontra arquivos no sistema de arquivos" 
    65817976 
    65827977#: ../chap3.xml:1530(parameter) 
    65837978msgid "PATTERN" 
    6584 msgstr "" 
     7979msgstr "CRITÉRIO" 
    65857980 
    65867981#: ../chap3.xml:1530(entry) 
    65877982msgid "Print lines in <placeholder-1/> containing the search pattern." 
    6588 msgstr "" 
     7983msgstr "Imprime as linhas no <placeholder-1/> que contém o critério de " 
     7984"busca." 
    65897985 
    65907986#: ../chap3.xml:1533(command) 
    65917987msgid "head <placeholder-1/>" 
    6592 msgstr "" 
     7988msgstr "head <placeholder-1/>" 
    65937989 
    65947990#: ../chap3.xml:1533(entry) 
    65957991msgid "Send the first part of <placeholder-1/> to standard output" 
    6596 msgstr "" 
     7992msgstr "Envia a primeira parte do <placeholder-1/> para a saída padrão" 
    65977993 
    65987994#: ../chap3.xml:1536(entry) 
    65997995msgid "Prints real and effective user name and groups." 
    6600 msgstr "" 
     7996msgstr "Imprime os nomes do usuário e grupo real e efetivo." 
    66017997 
    66027998#: ../chap3.xml:1539(parameter) ../chap3.xml:1539(command) 
     
    66048000#: ../chap3.xml:1587(parameter) ../chap3.xml:1587(command) 
    66058001msgid "command" 
    6606 msgstr "" 
     8002msgstr "comando" 
    66078003 
    66088004#: ../chap3.xml:1539(command) 
    66098005msgid "info <placeholder-1/>" 
    6610 msgstr "" 
     8006msgstr "info <placeholder-1/>" 
    66118007 
    66128008#: ../chap3.xml:1539(entry) 
    66138009msgid "Read documentation about <placeholder-1/>." 
    6614 msgstr "" 
     8010msgstr "Ler a documentação do <placeholder-1/>." 
    66158011 
    66168012#: ../chap3.xml:1541(entry) 
    66178013msgid "View <placeholder-1/> with a powerful viewer." 
    6618 msgstr "" 
     8014msgstr "Exibe o <placeholder-1/> com um leitor poderoso." 
    66198015 
    66208016#: ../chap3.xml:1544(command) 
    66218017msgid "ln <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    6622 msgstr "" 
     8018msgstr "ln <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    66238019 
    66248020#: ../chap3.xml:1544(entry) 
    66258021msgid "Make a link with name <placeholder-1/> to <placeholder-2/>." 
    6626 msgstr "" 
     8022msgstr "Cria um link com nome <placeholder-1/> para o <placeholder-2/>." 
    66278023 
    66288024#: ../chap3.xml:1547(parameter) 
    66298025msgid "searchstring" 
    6630 msgstr "" 
     8026msgstr "critériodebusca" 
    66318027 
    66328028#: ../chap3.xml:1547(command) 
    66338029msgid "locate <placeholder-1/>" 
    6634 msgstr "" 
     8030msgstr "locate <placeholder-1/>" 
    66358031 
    66368032#: ../chap3.xml:1547(entry) 
    66378033msgid "Print all accessible files matching the search pattern." 
    6638 msgstr "" 
     8034msgstr "Exibe todos os arquivos acessíveis que se adequam ao critério " 
     8035"buscado." 
    66398036 
    66408037#: ../chap3.xml:1550(command) 
    66418038msgid "ls <placeholder-1/>" 
    6642 msgstr "" 
     8039msgstr "ls <placeholder-1/>" 
    66438040 
    66448041#: ../chap3.xml:1550(entry) 
    66458042msgid "Prints directory content." 
    6646 msgstr "" 
     8043msgstr "Exibe o conteúdo de um diretório." 
    66478044 
    66488045#: ../chap3.xml:1553(entry) 
    66498046msgid "Format and display online (system) manual pages for <placeholder-1/>." 
    6650 msgstr "" 
     8047msgstr "Formata e exibe as páginas man do sistema para o <placeholder-1/>." 
    66518048 
    66528049#: ../chap3.xml:1556(filename) 
    66538050msgid "newdir" 
    6654 msgstr "" 
     8051msgstr "novodir" 
    66558052 
    66568053#: ../chap3.xml:1556(command) 
    66578054msgid "mkdir <placeholder-1/>" 
    6658 msgstr "" 
     8055msgstr "mkdir <placeholder-1/>" 
    66598056 
    66608057#: ../chap3.xml:1556(entry) 
    66618058msgid "Make a new empty directory." 
    6662 msgstr "" 
     8059msgstr "Cria um novo diretório vazio." 
    66638060 
    66648061#: ../chap3.xml:1559(filename) 
    66658062msgid "oldfile" 
    6666 msgstr "" 
     8063msgstr "arquivoantigo" 
    66678064 
    66688065#: ../chap3.xml:1559(filename) 
    66698066msgid "newfile" 
    6670 msgstr "" 
     8067msgstr "novoarquivo" 
    66718068 
    66728069#: ../chap3.xml:1559(command) 
    66738070msgid "mv <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    6674 msgstr "" 
     8071msgstr "mv <placeholder-1/><placeholder-2/>" 
    66758072 
    66768073#: ../chap3.xml:1559(entry) 
    66778074msgid "Rename or move <placeholder-1/>." 
    6678 msgstr "" 
     8075msgstr "Altera o nome ou local do <placeholder-1/>." 
    66798076 
    66808077#: ../chap3.xml:1562(parameter) 
    66818078msgid "groupname" 
    6682 msgstr "" 
     8079msgstr "nomedogrupo" 
    66838080 
    66848081#: ../chap3.xml:1562(entry) 
    66858082msgid "Log in to a new group." 
    6686 msgstr "" 
     8083msgstr "Efetua o login em um novo grupo." 
    66878084 
    66888085#: ../chap3.xml:1566(entry) 
    66898086msgid "Print the present or current working directory." 
    6690 msgstr "" 
     8087msgstr "Exibe o diretório atual." 
    66918088 
    66928089#: ../chap3.xml:1569(command) 
    66938090msgid "quota" 
    6694 msgstr "" 
     8091msgstr "quota" 
    66958092 
    66968093#: ../chap3.xml:1569(entry) 
    66978094msgid "Show disk usage and limits." 
    6698 msgstr "" 
     8095msgstr "Exibe o espaço de disco em uso e seus limites." 
    66998096 
    67008097#: ../chap3.xml:1572(command) 
    67018098msgid "rm <placeholder-1/>" 
    6702 msgstr "" 
     8099msgstr "rm <placeholder-1/>" 
    67038100 
    67048101#: ../chap3.xml:1572(entry) 
    67058102msgid "Removes files and directories." 
    6706 msgstr "" 
     8103msgstr "Apaga arquivos e diretórios." 
    67078104 
    67088105#: ../chap3.xml:1575(command) 
    67098106msgid "rmdir <placeholder-1/>" 
    6710 msgstr "" 
     8107msgstr "rmdir <placeholder-1/>" 
    67118108 
    67128109#: ../chap3.xml:1575(entry) 
    67138110msgid "Removes directories." 
    6714 msgstr "" 
     8111msgstr "Apaga diretórios." 
    67158112 
    67168113#: ../chap3.xml:1578(command) 
    67178114msgid "tail <placeholder-1/>" 
    6718 msgstr "" 
     8115msgstr "tail <placeholder-1/>" 
    67198116 
    67208117#: ../chap3.xml:1578(entry) 
    67218118msgid "Print the last part of <placeholder-1/>." 
    6722 msgstr "" 
     8119msgstr "Exibe a última parte do <placeholder-1/>." 
    67238120 
    67248121#: ../chap3.xml:1581(parameter) 
    67258122msgid "value" 
    6726 msgstr "" 
     8123msgstr "value" 
    67278124 
    67288125#: ../chap3.xml:1581(command) 
    67298126msgid "umask <optional><placeholder-1/></optional>" 
    6730 msgstr "" 
     8127msgstr "umask <optional><placeholder-1/></optional>" 
    67318128 
    67328129#: ../chap3.xml:1581(entry) 
    67338130msgid "Show or change new file creation mode." 
    6734 msgstr "" 
     8131msgstr "Exibe ou altera o modo de criação de novos arquivos." 
    67358132 
    67368133#: ../chap3.xml:1584(command) 
    67378134msgid "wc <placeholder-1/>" 
    6738 msgstr "" 
     8135msgstr "wc <placeholder-1/>" 
    67398136 
    67408137#: ../chap3.xml:1584(entry) 
    67418138msgid "Counts lines, words and characters in <placeholder-1/>." 
    6742 msgstr "" 
     8139msgstr "Conta linhas, palavras e caracteres no <placeholder-1/>." 
    67438140 
    67448141#: ../chap3.xml:1587(command) 
    67458142msgid "which <placeholder-1/>" 
    6746 msgstr "" 
     8143msgstr "which <placeholder-1/>" 
    67478144 
    67488145#: ../chap3.xml:1587(entry) 
    67498146msgid "Shows the full path to <placeholder-1/>." 
    6750 msgstr "" 
     8147msgstr "Exibe o caminho completo para <placeholder-1/>." 
    67518148 
    67528149#: ../chap3.xml:1592(para) 
     
    67588155"Reading the documentation will give you the control you need." 
    67598156msgstr "" 
     8157"Também enfatizamos o fato de que você deve LER AS PÁGINAS MAN. Esta " 
     8158"documentação é o seu kit de primeiros socorros e contém as respostas para " 
     8159"muitas perguntas. A lista acima contém os comandos básicos que você " 
     8160"irá usar diariamente, mas eles podem fazer muito mais do que aquilo que foi " 
     8161"dito aqui. A leitura da documentação lhe dará o controle necessário." 
    67608162 
    67618163#: ../chap3.xml:1593(para) 
    67628164msgid "Last but not least, a handy overview of file permissions:" 
    6763 msgstr "" 
     8165msgstr "Por último, mas não menos importante, um panorama das permissões de " 
     8166"arquivo:" 
    67648167 
    67658168#: ../chap3.xml:1595(title) ../chap3.xml:1672(title) 
    67668169msgid "File permissions" 
    6767 msgstr "" 
     8170msgstr "Permissões de arquivo" 
    67688171 
    67698172#: ../chap3.xml:1597(entry) 
    67708173msgid "Who\\What" 
    6771 msgstr "" 
     8174msgstr "Quem\\Oque" 
    67728175 
    67738176#: ../chap3.xml:1597(entry) 
    67748177msgid "r(ead)" 
    6775 msgstr "" 
     8178msgstr "r(ead)" 
    67768179 
    67778180#: ../chap3.xml:1597(entry) 
    67788181msgid "w(rite)" 
    6779 msgstr "" 
     8182msgstr "w(rite)" 
    67808183 
    67818184#: ../chap3.xml:1597(entry) 
    67828185msgid "(e)x(ecute)" 
    6783 msgstr "" 
     8186msgstr "(e)x(ecutar)" 
    67848187 
    67858188#: ../chap3.xml:1600(entry) 
    67868189msgid "u(ser)" 
    6787 msgstr "" 
     8190msgstr "u(suário)" 
    67888191 
    67898192#: ../chap3.xml:1600(entry) ../chap3.xml:1601(entry) ../chap3.xml:1602(entry) 
    67908193msgid "4" 
    6791 msgstr "" 
     8194msgstr "4" 
    67928195 
    67938196#: ../chap3.xml:1600(entry) ../chap3.xml:1601(entry) ../chap3.xml:1602(entry) 
    67948197msgid "2" 
    6795 msgstr "" 
     8198msgstr "2" 
    67968199 
    67978200#: ../chap3.xml:1600(entry) ../chap3.xml:1601(entry) ../chap3.xml:1602(entry) 
    67988201msgid "1" 
    6799 msgstr "" 
     8202msgstr "1" 
    68008203 
    68018204#: ../chap3.xml:1601(entry) 
    68028205msgid "g(roup)" 
    6803 msgstr "" 
     8206msgstr "g(rupo)" 
    68048207 
    68058208#: ../chap3.xml:1602(entry) 
    68068209msgid "o(ther)" 
    6807 msgstr "" 
     8210msgstr "o(utros)" 
    68088211 
    68098212#: ../chap3.xml:1607(title) 
    68108213msgid "Exercises" 
    6811 msgstr "" 
     8214msgstr "Exercícios" 
    68128215 
    68138216#: ../chap3.xml:1609(para) 
    68148217msgid "Just login with your common user ID." 
    6815 msgstr "" 
     8218msgstr "Efetue o login com sua ID de usuário padrão" 
    68168219 
    68178220#: ../chap3.xml:1611(title) 
    68188221msgid "Partitions" 
    6819 msgstr "" 
     8222msgstr "Partições" 
    68208223 
    68218224#: ../chap3.xml:1613(para) 
    68228225msgid "On which partition is your home directory?" 
    6823 msgstr "" 
     8226msgstr "Em qual partição está a sua pasta home?" 
    68248227 
    68258228#: ../chap3.xml:1614(para) 
    68268229msgid "How many partitions are on your system?" 
    6827 msgstr "" 
     8230msgstr "Quantas partições existem no seu sistema?" 
    68288231 
    68298232#: ../chap3.xml:1615(para) 
    68308233msgid "What is the total size of your Linux installation?" 
    6831 msgstr "" 
     8234msgstr "Qual o tamanho toyal de sua instalação do Linux?" 
    68328235 
    68338236#: ../chap3.xml:1619(title) 
    68348237msgid "Paths" 
    6835 msgstr "" 
     8238msgstr "Caminhos" 
    68368239 
    68378240#: ../chap3.xml:1621(para) 
    68388241msgid "Display your search path." 
    6839 msgstr "" 
     8242msgstr "Exibe o seu caminho de busca" 
    68408243 
    68418244#: ../chap3.xml:1622(para) 
     
    68458248"listing directory content." 
    68468249msgstr "" 
     8250"Exporte um caminho sem sentido informando, por exemplo, <command>export " 
     8251"<varname>PATH</varname>=<replaceable>blah</replaceable></command> e tente " 
     8252"listar o conteúdo do diretório." 
    68478253 
    68488254#: ../chap3.xml:1623(para) 
     
    68518257"home directory starting from his own home directory, using a relative path?" 
    68528258msgstr "" 
     8259"Qual é o caminho do seu diretório home? Como outro usuário conseguiria " 
     8260"acessar a sua pasta home partindo da dele por meio de um caminho relativo?" 
    68538261 
    68548262#: ../chap3.xml:1624(para) 
     
    68568264"Go to the <filename>tmp</filename> directory in <filename>/var</filename>." 
    68578265msgstr "" 
     8266"Vá para o diretório <filename>tmp</filename> no <filename>/var</filename>." 
    68588267 
    68598268#: ../chap3.xml:1625(para) 
     
    68638272"working directory?" 
    68648273msgstr "" 
     8274"Agora vá para <filename>share</filename> no <filename>/usr</filename> usando " 
     8275"apenas um comando. Altere para <filename>doc</filename>. Qual o seu diretório " 
     8276"atual?" 
    68658277 
    68668278#: ../chap3.xml:1629(title) 
    68678279msgid "Tour of the system" 
    6868 msgstr "" 
     8280msgstr "Passeio pelo sistema" 
    68698281 
    68708282#: ../chap3.xml:1631(para) 
    68718283msgid "Change to the <filename>/proc</filename> directory." 
    6872 msgstr "" 
     8284msgstr "Vá para o diretório <filename>/proc</filename>." 
    68738285 
    68748286#: ../chap3.xml:1632(para) 
    68758287msgid "What CPU(s) is the system running on?" 
    6876 msgstr "" 
     8288msgstr "Em qual CPU(s) o sistema está rodando?" 
    68778289 
    68788290#: ../chap3.xml:1633(para) 
    68798291msgid "How much RAM does it currently use?" 
    6880 msgstr "" 
     8292msgstr "Quanra RAM está sendo usada?" 
    68818293 
    68828294#: ../chap3.xml:1634(para) 
    68838295msgid "How much swap space do you have?" 
    6884 msgstr "" 
     8296msgstr "Quando espaço de swap você possui?" 
    68858297 
    68868298#: ../chap3.xml:1635(para) 
    68878299msgid "What drivers are loaded?" 
    6888 msgstr "" 
     8300msgstr "Quais drivers foram carregados?" 
    68898301 
    68908302#: ../chap3.xml:1636(para) 
    68918303msgid "How many hours has the system been running?" 
    6892 msgstr "" 
     8304msgstr "Há quantas horas o sistema está rodando?" 
    68938305 
    68948306#: ../chap3.xml:1637(para) 
    68958307msgid "Which filesystems are known by your system?" 
    6896 msgstr "" 
     8308msgstr "Quais sistemas de arquivo são conhecidos pelo seu sistema?" 
    68978309 
    68988310#: ../chap3.xml:1638(para) 
     
    69018313"choose the directory appropriate for your run level." 
    69028314msgstr "" 
     8315"Mude para <filename>/etc/rc.d | /etc/init.d | /etc/runlevels</filename> e " 
     8316"escolha o diretório apropriado para o seu nível de execução." 
    69038317 
    69048318#: ../chap3.xml:1639(para) 
    69058319msgid "What services should be running in this level?" 
    6906 msgstr "" 
     8320msgstr "Quais serviços deveriam estar sendo executados neste nível?" 
    69078321 
    69088322#: ../chap3.xml:1640(para) 
    69098323msgid "Which services run in graphical mode that don't run in text mode?" 
    6910 msgstr "" 
     8324msgstr "Quais serviços são executados no modo gráfico, mas não no texto?" 
    69118325 
    69128326#: ../chap3.xml:1641(para) 
    69138327msgid "Change to <filename>/etc</filename>" 
    6914 msgstr "" 
     8328msgstr "Mude para <filename>/etc</filename>" 
    69158329 
    69168330#: ../chap3.xml:1642(para) 
     
    69198333"monitored?" 
    69208334msgstr "" 
     8335"Por quanto tempo o sistema mantem o arquivo de log no qual os logins de " 
     8336"usuários são monitorados?" 
    69218337 
    69228338#: ../chap3.xml:1643(para) 
    69238339msgid "Which release are you running?" 
    6924 msgstr "" 
     8340msgstr "Qual distribuição você está rodando?" 
    69258341 
    69268342#: ../chap3.xml:1644(para) 
    69278343msgid "Are there any issues or messages of the day?" 
    6928 msgstr "" 
     8344msgstr "Existem problemas ou mensagens do dia?" 
    69298345 
    69308346#: ../chap3.xml:1645(para) 
     
    69338349"computer do it for you!" 
    69348350msgstr "" 
     8351"Quantos usuários existem no seu sistema? Não os conte, deixe que o " 
     8352"computador faça isso por você!" 
    69358353 
    69368354#: ../chap3.xml:1646(para) 
    69378355msgid "How many groups?" 
    6938 msgstr "" 
     8356msgstr "Quantos grupos?" 
    69398357 
    69408358#: ../chap3.xml:1647(para) 
    69418359msgid "Where is the time zone information kept?" 
    6942 msgstr "" 
     8360msgstr "Onde são armazenadas as informações de zona?" 
    69438361 
    69448362#: ../chap3.xml:1648(para) 
    69458363msgid "Are the HOWTOs installed on your system?" 
    6946 msgstr "" 
     8364msgstr "Os COMOFAZER estão instalados no seu sistema?" 
    69478365 
    69488366#: ../chap3.xml:1649(para) 
    69498367msgid "Change to <filename>/usr/share/doc</filename>." 
    6950 msgstr "" 
     8368msgstr "Mude para <filename>/usr/share/doc</filename>." 
    69518369 
    69528370#: ../chap3.xml:1650(para) 
     
    69558373"package." 
    69568374msgstr "" 
     8375"Nomeie três programas que são fornecidos pelo pacote GNU " 
     8376"<emphasis>coreutils</emphasis>." 
    69578377 
    69588378#: ../chap3.xml:1651(para) 
    69598379msgid "Which version of <command>bash</command> is installed on this system?" 
    6960 msgstr "" 
     8380msgstr "Qual versão do <command>bash</command> está instalada no seu sistema?" 
    69618381 
    69628382#: ../chap3.xml:1657(para) 
    69638383msgid "Create a new directory in your home directory." 
    6964 msgstr "" 
     8384msgstr "Crie um novo diretório na sua home." 
    69658385 
    69668386#: ../chap3.xml:1658(para) 
    69678387msgid "Can you move this directory to the same level as your home directory?" 
    6968 msgstr "" 
     8388msgstr "Você pode mover este diretório para o mesmo nível da sua home?" 
    69698389 
    69708390#: ../chap3.xml:1659(para) 
     
    69738393"directory. What does XPM mean?" 
    69748394msgstr "" 
     8395"Copie todos os arquivos XPM do <filename>/usr/share/pixmaps</filename> para " 
     8396"o diretório novo. O que significa XPM?" 
    69758397 
    69768398#: ../chap3.xml:1660(para) 
    69778399msgid "List the files in reverse alphabetical order." 
    6978 msgstr "" 
     8400msgstr "Liste os arquivos em ordem alfabética de trás para frente." 
    69798401 
    69808402#: ../chap3.xml:1661(para) 
     
    69858407"etc</filename>! (recursive copy)" 
    69868408msgstr "" 
     8409"Mude para a sua home. Crie um novo diretório e copie todos os arquivos do " 
     8410"diretório <filename>/etc</filename>. Certifique-se de copiar também todos os " 
     8411"arquivos e diretórios que são subdiretórios do <filename>/etc</filename>! " 
     8412"(cópia recursiva)" 
    69878413 
    69888414#: ../chap3.xml:1662(para) 
     
    69938419"commands as possible." 
    69948420msgstr "" 
     8421"Mude para o novo diretório e faça um diretório para arquivos iniciados por " 
     8422"uma letra maiúsculo e outro para arquivos iniciados por uma letra " 
     8423"minúscula. Mova todos os arquivos para os diretórios apropriados. Use o " 
     8424"menos número de comandos possível." 
    69958425 
    69968426#: ../chap3.xml:1663(para) 
    69978427msgid "Remove the remaining files." 
    6998 msgstr "" 
     8428msgstr "Remova os arquivos restantes." 
    69998429 
    70008430#: ../chap3.xml:1664(para) 
    70018431msgid "Delete the directory and its entire content using a single command." 
    7002 msgstr "" 
     8432msgstr "Apague o diretório e todo o seu conteúdo usando um único comando." 
    70038433 
    70048434#: ../chap3.xml:1665(para) 
     
    70078437"in the graphical run level." 
    70088438msgstr "" 
     8439"Use o <command>grep</command> para saber qual scrip inicia o Servidor de " 
     8440"Fontes no nível de execução gráfico." 
    70098441 
    70108442#: ../chap3.xml:1666(para) 
    70118443msgid "Where is the <emphasis>sendmail</emphasis> server program?" 
    7012 msgstr "" 
     8444msgstr "Onde está o programa <emphasis>sendmail</emphasis>?" 
    70138445 
    70148446#: ../chap3.xml:1667(para) 
     
    70178449"filename>. Check that it really works." 
    70188450msgstr "" 
     8451"Crie um link simbólico na sua pasta home <filename>/var/tmp</" 
     8452"filename>. Verifique se realmente funciona." 
    70198453 
    70208454#: ../chap3.xml:1668(para) 
     
    70248458"the second link?" 
    70258459msgstr "" 
     8460"Crie outro link simbólico em sua pasta home para este link. Verifique se " 
     8461"funciona. Apague o primeiro link e liste o conteúdo do diretório. O que " 
     8462"aconteceu com o segundo link?" 
    70268463 
    70278464#: ../chap3.xml:1674(para) 
    70288465msgid "Can you change file permissions on <filename>/home</filename>?" 
    7029 msgstr "" 
     8466msgstr "Você consegue alterar as permissões de arquivo na " 
     8467"<filename>/home</filename>?" 
    70308468 
    70318469#: ../chap3.xml:1675(para) 
    70328470msgid "What is your standard file creation mode?" 
    7033 msgstr "" 
     8471msgstr "Qual o padrão para a criação de arquivos?" 
    70348472 
    70358473#: ../chap3.xml:1676(para) 
     
    70378475"Change ownership of <filename>/etc</filename> to your own user and group." 
    70388476msgstr "" 
     8477"Altere a titularidade do <filename>/etc</filename> para o seu próprio " 
     8478"usuário e grupo." 
    70398479 
    70408480#: ../chap3.xml:1677(para) 
     
    70438483"and your primary group can read it." 
    70448484msgstr "" 
     8485"Altere as permissões do arquivo <filename>~/.bashrc</filename> de forma " 
     8486"que apenas você e seu grupo primário possam lê-lo." 
    70458487 
    70468488#: ../chap3.xml:1678(para) 
     
    70498491"you notice anything special?" 
    70508492msgstr "" 
     8493"Informe o comando <command>locate <filename>root</filename></command>. " 
     8494"Você repara em algo diferente?" 
    70518495 
    70528496#: ../chap3.xml:1679(para) 
    70538497msgid "Make a symbolic link to <filename>/root</filename>. Can it be used?" 
    7054 msgstr "" 
     8498msgstr "Crie um link simbólico para o <filename>root</filename>. Ele pode " 
     8499"ser usado?" 
    70558500 
    70568501#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 
    70578502#: ../chap3.xml:0(None) 
    70588503msgid "translator-credits" 
    7059 msgstr "" 
     8504msgstr "André Nunes Batista <andrenbatista@gmail.com>, 2010."